Taoufik Ben Brik ou Taoufik Ben Brick (arabe : توفيق بن بريك), de son nom complet Taoufik Zoghlami Ben Brik1, né le 9 novembre 1960 à Jérissa, est un journaliste et écrivain tunisien.
Opposant déclaré au régime du président Zine el-Abidine Ben Ali, il collabore à de nombreux journaux francophones et à des agences de presse indépendantes de France, de Suisse et de Belgique. Figurant parmi les journalistes les plus critiques du pays, il s'expose à une persécution constante, à de multiples harcèlements et à de l'emprisonnement. En 2000, il effectue une grève de la faim de 42 jours pour protester contre les restrictions à la liberté de la presse et la liberté d'expression. IL critique le gouvernement transitoire et le parti islamiste Ennahda, qui a remporté l'élection de l'assemblée constituante tenue le 23 octobre 2011 (aprés la revolution tunisienne). Il contribue dans le même temps au nouvel hebdomadaire satirique El Gattous20 tout en lançant l'hebdomadaire Contre le pouvoir en décembre de la même année.
ملاحقا بك، أيّتها الفكرة. الفكرة الثورة، الفكرة الحلم. "بن بريك" صيّاد الغيوم. يناولني يدا حارّة كالجمر، حكاية مجمارا للقلب. حكاية تضرب عميقا، و أعمق.
عدوّ اللّيل، سليل الممنوعين. كما عرفته، مثابرا. لا يعرف كللا. يجعل من الكلمات موسيقى ناي، تتسلّل إلى مفاصلي. تضغطني و تدميني.
ما الذي تريد أن تسرق منّي هذه الحكاية؟ بدون سلّم تصعد إلى روحي. إلى حلمي تريد الصعود و التجسّس. تلسعني لأرتمي بين سطورها كالجرو. متمرّغا في أحشاءها. عبثا تواصل لسعي. كمغاور و غابات، تبتلعني.
"بن بريك"، يا لصّا متستّرا بين السحب و البروق. لماذا تقطع عنّي طريق الصبر و تدفعني لأحلم؟ أسلّم نفسي للحكاية، ترفعني الكلمات. أسيل نحوها. أشتعل بضرباتها الموجعة. عميقة تلك الحروف، و أعمق ممّا كان يظنّ اللّيل. أتذكّر كم كنت متعطّشا إلى كلمات سماويّة، كحيوان مفترس.
لا شيء سوى حالما يا "بن بريك". مقاوما، متنقّلا فوق جسور من كلمات، بين سماء و أرض. تستبيح عهرهم بحبر الدموع. نقّاشا على لوح من الذهب، أنبل من الذهب و أصلب. وحدها الحكاية الأكثر صدقا تكون شديدة الصلابة، مصيرا لا يقهر.
حارسا على باب الحكاية هو، ماوكلي في أدغال الكلمات. كلمات ممتلئة بنباح كلب لقيط يمضي بين الوحوش، معافا و مبتهجا. كلمات كعين نسر، تجول في الأعماق، ثم فجأة ينقضّ على الخرفان. كلمات عدوّة لكلّ ما يتراءى بهيأة الخرفان و أعينها الوديعة و فروها الناعم.
حكاية تخترق حمرة الغروب. عدوّة للّيل حكايته، حكايتنا. تضرب بالمنجل حقول الكوابيس. حالمة بالنهار. ممتلئة بالضوء. ضمآنة للحلم: "أ يا قارئي، إنّك تفكّر في ذلك الأمر، و إنّني أعرف أنّك تريد لذلك أن يتحقّق الآن". على إيقاع سوطها رقصت، صرخت و همست لها (متردّدا): أو تعريفين ذلك يا حكايته؟ لا أحد يعرف ذلك... لا أحد
First, this book is written in a local vernacular of Tunisian Arabic. The implication is that your knowledge of standard Arabic will not help. Many will be taken aback by how odd this medium seems on paper. Luckily, if you can get past the first pages and feel comfortable with the horrendous amount of linguistic obscenities piled therein, you will really enjoy the weird but funny world of Ben Brik. I think the author (a journalist who publicly opposed the regime of Ben Ali and enjoyed world support for his cause) would not mind calling his fictional universe a dustbin of political irreverence. This amounts to saying that the book is so shockingly "impolite" and in opposition to the established decorum of pleasant, politically-correct writing that many faint-hearted readers will simply hate it. The title, which literally reads "Dog, son of dog" is the gateway where the hypocrisy of Tunisian false morality dies in ignominy. The story, if story there was, unfolds like an old-time spaghetti western, with Saad Cowboy touring Texas-like Jrissa in search of stories to tell and ends up being told by those stories. You will find here all that marked us in that brief lapse of Tunisian history dreamily called the Arab spring. A host of larger-than-life characters are thrown in in a sleazy mix of magic realism and pseudo-historical accuracy. Everyone is invited to this disreputable fictional orgy: Beji Kaid Sebssi, Rached Ghannouchi, Chokri Belaid, Mohammed Brahmi. One particular political personality is made to suffer as the butt of Ben Brik's lethal literary diatribe: the leader of the Tunisian Labour Party, Hamma Hammami. Dog son of dog is a vehicle of denunciation of the leftist leader who failed to seize the one-time opportunity to reclaim Tunisia from the nightmares of history and religion, to quote Joyce somehow. This is a Ben Brik's book written by Ben Brik himself, no strings attached. I advise you to read at your own risk.
ابداع بالرسمي.الادب الصحيح. الصندي. الممو. لا مغلف بكلام صعيب ولا بلوغة لوح. كلتوس. كاكتوس. لوغة سعد كوبوي و حوماني. و حمامات. لوغة التبرنة و المترو و البطحاء نهارة تكويرة. تكركيرة. لوغة الكل في الكل. لا منمقة لا مزينة. هذاكة هو. لوغة عريانة حلسانة . و زيد مالفوق صور شعرية تحبسلك مخك سوايع. ريتوش فازة واحد يساوي واحد" هذيكة يقولو كانت اخر كلمات ستالين و بعده مونديلا. كلام في" .الصميم. في زكها.في قلبها. بين عينيها. ما يرحمش. حمامات.يموت ثم
This entire review has been hidden because of spoilers.
توفيق بن بريك مايعجبنيش برشا كشخص وإديولوجياتو ماتعجبنيش زادة... اما الواحد يحكم على الكاتب بكتيبتو مش توجهاتو السياسية والعقائدية وكلامو... قريت كتاب كلب بن كلب ومالقيت ما نقول كان برافو. يمكن الحاجة الوحيدة لي تعجبني في شخصية بن بريك إنو مايهموش، مش نحكي على الكلام الزايد لي كان ينجم مايستعملوش بالكثرة هذي في غير محله... اما بن بريك مايهموش فيك تفهم شيحكي ولا ماتفهمش، مايهموش فيك شكون تحب في السياسة وشنوة موقفك من أي حاجة صارت ولا أي شخص... بن بريك إنسان بسيط، بعيد على العالم لي يعيشوا فيه الكتاب. بن بريك راجل قديم قاعد معاك في قهوة ولا تحت زيتونة في الكاف يحكيلك في كل شي يجي على بالو... مفهمتوش؟ زيد ركز خاطر مش بش يعاودلك... باقي مفهمتش؟ أمورك، خاطر كان تلوج في تفسير لكل كلمة ماكش بش تلقى، اما هو فاهم روحو وعارف فاش يحكي واذاكا لي بيه الفايدة.
إستعمل توفيق بن بريك اللغة العاميّة ليروي قصة 'سعد كوبوي' الشخصية الرئيسية التي تخفى خلفها بن بريك ليستعيد ذكرياته.. لغة الكتاب صادمة في بعض الأحيان فقد شد بن بريك من خلال دقة الوصف و تطويع اللغة القارئ، فتكمل الكتاب حتى و إن كنت لا ترغب في ذلك !