در مجموعه حاضر بيست داستان، حكايت و نوول از هجده نويسنده آلمانى زبان -از مليت هاى اتريشى، آلمانى، سوئيسى و لتونيايى- از سده هاى نوزدهم و بيستم گردآورى شده كه پايه گزينش آنها كودك و خاطرات كودكى ست.
محمود حدادی (زاده ۱۳۲۶ در قزوین) استادیار گروه زبان و ادبیات آلمانی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه شهید بهشتی و مترجم آثار ادبی آلمانی است. او در سال ۱۳۶۹ کتاب شعرهای منثور ایوان تورگنیف را به فارسی منتشر کرد. پس از آن در سال ۱۳۷۳ رمان فرشته آبی نوشته هاینریش مان را ترجمه کرد. از این نویسنده شاخص آلمانی در سال ۱۳۸۴ هم رمان زیردست را به فارسی برگرداند که از طرف نشر ماهی منتشر شد. از دیگر ترجمههای مهم او میتوان به آشفتگیهای ترلس جوان نوشته روبرت موزیل نویسنده بزرگ اتریشی، تونیو کروگر از توماس مان، دیوان غربی-شرقی و رنجهای ورتر جوان اثر گوته، میشائیل کُلهاس و سه داستان دیگر اثر هاینریش فون کلایست اشاره کرد. سوابق تدریسی: تدریس – ترجمه تدریس در دانشگاه تهران – انسیتو اتریش و گوته استخدام رسمی در دانشگاه شهید بهشتی از سال ۱۳۶۲ تاکنون سوابق کاری: ۸ – ۱۳۷۶ / عضو هیأت تحریریه مجله رشد ۸۷ – ۱۳۸۳ / مدیر گروه زبان و ادبیات آلمانی ۸۹ – ۱۳۸۶ / عضو کمیته زبانهای خارجی و زبانشناسی ۱۳۸۸ / نماینده هیأت اجرایی جذب