Анисим бывает дома редко, но часто присылает гостинцы и письма с такими, например, фразами: «Любезные папаша и мамаша, посылаю вам фунт цветочного чаю для удовлетворения вашей физической потребности». В его характере соединяются невежество, грубость, цинизм и сентиментальность, желание казаться образованным. Цыбукин обожает старшего, гордится тем, что он «пошёл по учёной части». Варваре не нравится, что Анисим неженат, хотя ему пошёл двадцать восьмой год.
Dramas, such as The Seagull (1896, revised 1898), and including "A Dreary Story" (1889) of Russian writer Anton Pavlovich Chekhov, also Chekov, concern the inability of humans to communicate.
Born (Антон Павлович Чехов) in the small southern seaport of Taganrog, the son of a grocer. His grandfather, a serf, bought his own freedom and that of his three sons in 1841. He also taught to read. A cloth merchant fathered Yevgenia Morozova, his mother.
"When I think back on my childhood," Chekhov recalled, "it all seems quite gloomy to me." Tyranny of his father, religious fanaticism, and long nights in the store, open from five in the morning till midnight, shadowed his early years. He attended a school for Greek boys in Taganrog from 1867 to 1868 and then Taganrog grammar school. Bankruptcy of his father compelled the family to move to Moscow. At the age of 16 years in 1876, independent Chekhov for some time alone in his native town supported through private tutoring.
In 1879, Chekhov left grammar school and entered the university medical school at Moscow. In the school, he began to publish hundreds of short comics to support his mother, sisters and brothers. Nicholas Leikin published him at this period and owned Oskolki (splinters), the journal of Saint Petersburg. His subjected silly social situations, marital problems, and farcical encounters among husbands, wives, mistresses, and lust; even after his marriage, Chekhov, the shy author, knew not much of whims of young women.
Nenunzhaya pobeda, first novel of Chekhov, set in 1882 in Hungary, parodied the novels of the popular Mór Jókai. People also mocked ideological optimism of Jókai as a politician.
Chekhov graduated in 1884 and practiced medicine. He worked from 1885 in Peterburskaia gazeta.
In 1886, Chekhov met H.S. Suvorin, who invited him, a regular contributor, to work for Novoe vremya, the daily paper of Saint Petersburg. He gained a wide fame before 1886. He authored The Shooting Party, his second full-length novel, later translated into English. Agatha Christie used its characters and atmosphere in later her mystery novel The Murder of Roger Ackroyd. First book of Chekhov in 1886 succeeded, and he gradually committed full time. The refusal of the author to join the ranks of social critics arose the wrath of liberal and radical intelligentsia, who criticized him for dealing with serious social and moral questions but avoiding giving answers. Such leaders as Leo Tolstoy and Nikolai Leskov, however, defended him. "I'm not a liberal, or a conservative, or a gradualist, or a monk, or an indifferentist. I should like to be a free artist and that's all..." Chekhov said in 1888.
The failure of The Wood Demon, play in 1889, and problems with novel made Chekhov to withdraw from literature for a period. In 1890, he traveled across Siberia to Sakhalin, remote prison island. He conducted a detailed census of ten thousand convicts and settlers, condemned to live on that harsh island. Chekhov expected to use the results of his research for his doctoral dissertation. Hard conditions on the island probably also weakened his own physical condition. From this journey came his famous travel book.
Chekhov practiced medicine until 1892. During these years, Chechov developed his concept of the dispassionate, non-judgmental author. He outlined his program in a letter to his brother Aleksandr: "1. Absence of lengthy verbiage of political-social-economic nature; 2. total objectivity; 3. truthful descriptions of persons and objects; 4. extreme brevity; 5. audacity and originality; flee the stereotype; 6. compassion." Because he objected that the paper conducted against [a:Alfred Dreyfu
- قصة نموذجية عن الحياة في الريف الروسي في ذلك العصر...
- فقراء وفلاحين وبعض البيوت البرجوازية، تفاعلهم مع بعضهم البعض والنظرة الفوقية للفلاحين والمياومين...
- التاجر الكهل لديه ابن اخرس زوجته قوية وشريرة، وآخر مخبر يعود للقرية فيتزوج من فقيرة وما يلبث ان يدخل السجن وتلد امرأته ابناً (هو عملياً وريث جده الوحيد) فتقوم الكنّة القوية بقتل هذا الصبي الصغير وطرد امه والإستئثار بكل شيئ...
- قصة عن الطمع والجشع من جهة وعن الإنسانية والكرم والبساطة من جهة اخرى... قصة تصور لنا العديد من الأهواء النفسية للبشر بمختلف مراكزهم الإجتماعية..
- الملفت في هذه القصة " وشيخ الناحية لا يؤمن بالله، والكاتب ايضاً، والشماس ايضاً. واذا كانوا يترددون على الكنيسة ويصومون فما ذلك الا لكي لا يقول عليهم الناس بسوء، وتحوطاَ، إذ ربما يأتي حقاً يوم الحساب".. جملة تصح في كل عصر وكل مجتمع على الكثيرين!!
الطمع والمال الحرام، قصة عجوز ، تاجر يكره الفلاحين ويحتقرهم. لديه ولدين احدهم اطرش متزوج بفتاة قوية تدير المتجر ومسيطرة ولكن العجوز يتحكم بكل شيء، ولده الاخر يعمل محققا . القصة اجتماعية يصف بها الى جشعًالاغنياء واحتقارهم الطبقة الدنيا وخاصة الفلاحين وعدم شكر الله على نعمه بل ان الطمع يعمي العينين، يصل العجوز الى مرحلة تلقي الصدقات مع انه على الورق غنيا ولكن لا يتحكم بشيء بعد ان فقد كل شيء جميل.
روايات و قصص تشيخوف في الفترة الأخيرة من حياته أغلب الوقت لا يوجد هدف لهم و انما مجرد عرض لحياة شخص معين في فترة معينة او كما في هذه الرواية عرض لحياة عائلة كاملة و عرض لحياة قرية كاملة في نفس الوقت و تستطيع أن تخرج بالكثير من العبر فهذه هي الحياة الحقيقة كما تستطيع أيضًا من خلال قصصه ان تعرف كيف عاشت روسيا كلها في هذه الفترة من مرتبات الي مناصب من فقراء و أغنياء و طبقات متوسطة من أشخاص يأخذون في اليوم نصف روبل لأشخاص يصرفون في فرح واحد 2000 روبل و يمكن أن تكون عبرة هذه القصة هي نهاية التاجر الغير أمين تسيبوكين فقد فعل كل شئ من أجل النقود و في النهاية ترك كل شئ لزوجة ابنه الغير مخلصة لزوجها تديره كما تشاء و تصرف فيما تشاء فهم يعيشون حياة عائلية مصاريف البيت كلها تأتي من عمل كل أفراده ولا فارق بين هذا و ذاك
قصة بسيطة بدون رموز أو فلسفة أو تشبيهات تشيكوفية؛ بتتكلم عن حياة الفلاحين الفقراء والمشاكل الطبقية في المجتمع. أثرت فيَّ جداً شخصية (ليبا) وفقدها لطفلها💔
آه ، ملك البساطة أنت يا تشيخوف .. إنتهت الرواية قبل أن تبدأ حينما قال لك أن تلك هي القرية التي أكل فيها الشماس الكافيار بشراهة .. نعم فكان المعني أنها قصة عادية .. لعائلة عادية .. من قرية عادية .. قصة تحدث كل يوم في كل الأنحاء في روسيا وغير روسيا .. حينما يصاهر الأغنياء الفقراء .. حينما يبني الشخص ثروته من الحرام .. فتكون نهايته وإنتقام الرب منه في يد أولاده حينما يطردونه ويشردونه ، ببساطة الحروف والكلمات عند تشيخوف تشعر أنه يأتي بالسهل الممتنع ، كلمات عادية جداً ولكن شخص غيره لا يستطيع أن يمنحها تلك التراكيب التي تجعلها معبرة ومؤثرة بتلك الدرجة .. إنها سرد وتأريخ لحياة العاديين اليومية ، عن كرم الفقراء وإحسانهم .. وعن تجبر الأغنياء وتكبرهم وظلمهم .. وهذا كل شئ
لا شيء يدوم على حاله، حتى في قرية أوكلييفو التي لا تحدث فيها عادةً وقائع جديرة بالملاحظة، فحيث يوجد بشر، يوجد تغيير دائم، باعتبار النفس البشرية مليئة بالأغوار التي يصعب استكشافها ومعرفة خباياها …
فالقوي سيضعف، والطاغية قد يأتيه الذي هو أطغى منه، ومن يظنّ مستقبله مشرقاً فليُهيئ سماؤه لبعض السحب …، فهذا هو دأب الحياة على هذه الأرض كلها وليس فقط في بقعة معينة منها .
لا يمكن معرفة كل شيء، وكيف ولماذا، الطير مسموح له بجناحين، لا أربعة، لأن يستطيع أن يطير بانطلاق بجناحين اثنين، وكذلك الإنسان، مسموح له أن يعرف ولكن ليس كل شيء، بل فقط النصف أو الربع، يعرف بالقدر الذي يكفيه لكي يعيش …
Chekhov is one of the best short story writers I know. His prose is beautiful but it's his characters that are unforgettable.
But this story, I believe, will not stay in my memory because of some characters. Oh, no. This is going to be remembered mostly as "that story that is depressing as hell". Not that I haven't read realistic fiction before or more tragic tales than his. I just didn't expect that Ksenia will get nothing for her cruelty. Plus, it wasn't just a story about one family this one is a bit deeper that that, and in short "life sucks and only in fairy tales everyone gets what they deserve"
No pequeno e pacato vilarejo de Ukleevo,situado no meio do nada, entre barrancos ,habita a família de tsykubin ,comerciante que se tornou próspero vendendo vodka caseira e alguns outros produtos de forma ilegal e também explorando a vizinhança que ele odiava. Tudo parecia ir bem,mas conflitos familiares, inveja , ganância ,corrupção , vaidade , avareza entre outras coisas , colocaram a estabilidade dessa família em risco. Um terrível assassinato vai te deixar perplexo, mais perplexo ainda ficarás ao ver que a vida segue, como se nada tivesse acontecido .Impunidade pura! ! Belo conto , me agradou muito.
There can be no better short story/novella than "In the Ravine". Yes, it's brutal, cruel, and at times downright barbaric. But no more or less so than life itself. If happy endings are a must, go read a Stephen King novel (I love King, by the way). But who's to say the ending to this Chekhov story wasn't a happy ending? It seemed to me that at the very end, Lipa and her mother, if not happy, had at least arrived at a certain level of acceptance and perhaps even contentedness. The majority of these characters experienced both good and bad times in their lives, some in the extreme. And those various developments did not depend on artificial contrivances - floods, fires, famines, plagues. The poor were very poor and suffered the usual indignities and misfortunes of the poor. The well off took advantage of and enjoyed their good fortune. In those instances in which the fortunate fell from grace, it was typically by virtue of their own character defects - greed, dishonesty, deeply seated resentments and fear. Corruption carries the day much of the time, but not all of the time. Aren't these the ways of life? I wouldn't have imagined a work of fiction set in an earlier century on a distant continent would speak to me so clearly and realistically and compellingly about life. But it did.
This is a Tragedy with a capital T. The greediness of the ruling class causes devastation to both the peasants and themselves. Though at least one very evil character completely gets away with everything which makes you wonder about Chekhov's repeated questions throughout the story about whether there is a God and a spirit world.
هذي ثاني قصة سوداوية أقراها هالأسبوع نهايتها تقهر.
الطريقة التي وصف فيها تشيخوف كيف ممكن الطمع والجشع يدمر الروابط الأسرية ويفككها دقيقة وفي محلها و ممكن تنطبق على أي عائلة وفي كل زمن. بحكم إني من قرية صغيرة، أعجبني وصفه لصفات أهل القرى الصغيرة وكيف إنهم يحبون القيل و القال والشائعات. القصة تحتوي على العديدة من العبر مثل الطبقية والنظرة الدونية للفلاحين و غش الناس و لهط أموالهم بالحرام وكيف إن الدنيا دوارة.
"In the Ravine" offers a glimpse into the human experience through Chekhov's astute observations and nuanced characterizations. It is a testament to his literary genius and his ability to explore the depths of human emotions.
Σχετικά μεγάλο διήγημα [το λες και μικρή νουβέλα (περίπου 12 χιλιάδες λέξεις)] του Άντον Τσέχωφ με ελληνικό τίτλο «Στο βάθος της λαγκαδιάς». Το διάβασα από τη μετάφραση του Σημηριώτη (Εκδόσεις Κοροντζή, 1979). Υπάρχουν και εναλλακτικοί τίτλοι στην ελληνική αγορά όπως «Ο άφωνος πόνος», «Μες στο φαράγγι», «Στη χαράδρα».
Η ιστορία είναι χωρισμένη σε επτά στάδια εξέλιξης (I: το χωριό, ΙΙ: το συνοικέσιο, ΙΙΙ: ο γάμος, κλπ) με την αφήγηση να εναλλάσσει περιγραφή με διάλογο με έναν αριστοτεχνικό τρόπο. Η μετάφραση μου άφησε γενικά μια αίσθηση πιστότητας, αν και η γραφή των ρωσικών ηθών και λαϊκών αποσταγμάτων του 19ου αιώνα είναι μερικές φορές τόσο κοφτερή, που μου χρειάστηκαν κάποιες παύσεις για να αναλογιστώ τα ελληνικά ανάλογα (π.χ. το καθημερινό τσάι ήταν δηλωτικό μιας κάποιας οικονομικής ευμάρειας και ίσως έδινε ένα ιδιαίτερο νόημα στο βίο των τίμια εργαζόμενων ανθρώπων).
Τέλος, το διήγημα ίσως αποκαλύψει σε κάποιους αναγνώστες κάποιες συμμετρίες ανάμεσα στους χαρακτήρες και στις σχέσεις τους (π.χ. ίσως ανιχνευθούν διάφορες μεταμορφώσεις μεταξύ της πίστης στο όμορφο-υπερβατικό και της μοιρολατρίας-αθωότητας της Λίπας και της μητέρας της, του μίζερου περιβάλλοντος της μητέρας Ρωσίας, και της αντοχής του γερο-Τσιμπουκίν στο συμφεροντολογικό κόσμο της οικογένειας και του χωριού του).
“– Бог, может, и есть, а только веры нет, – сказал он. – Когда меня венчали, мне было не по себе. Как вот возьмешь из-под курицы яйцо, а в нем цыпленок пищит, так во мне совесть вдруг запищала, и, пока меня венчали, я всё думал: есть бог! А как вышел из церкви – и ничего. Да и откуда мне знать, есть бог или нет? Нас с малолетства не тому учили, и младенец еще мать сосет, а его только одному и учат: кто к чему приставлен. Папаша ведь тоже в бога не верует. Вы как-то сказывали, что у Гунторева баранов угнали… Я нашел: это шикаловский мужик украл; он украл, а шкурки-то у папаши… Вот вам и вера! Анисим подмигнул глазом и покачал головой. – И старшина тоже не верит в бога, – продолжал он, – и писарь тоже, и дьячок тоже. А ежели они ходят в церковь и посты соблюдают, так это для того, чтобы люди про них худо не говорили, и на тот случай, что, может, и в самом деле страшный суд будет. Теперь так говорят, будто конец света пришел оттого, что народ ослабел, родителей не почитают и прочее. Это пустяки. Я так, мамаша, понимаю, что всё горе оттого, что совести мало в людях. Я вижу насквозь, мамаша, и понимаю. Ежели у человека рубаха краденая, я вижу. Человек сидит в трактире, и вам так кажется, будто он чай пьет и больше ничего, а я, чай-то чаем, вижу еще, что в нем совести нет. Так целый день ходишь – и ни одного человека с совестью. И вся причина, потому что не знают, есть бог или нет… Ну-с, мамаша, прощайте. Оставайтесь живы и здоровы, не поминайте лихом.”
A master of the word. You might be reading and not noticing anything special—just a novel. Then you finish reading, take some time, and come to realize that it's potent. The author is potent.
It's odd to see the 'easy' relationship with death nowadays. In the modern world, a human's life is sacred. But you read and realize how much life was devalued practically a hundred years ago. One dies, another one is born. Don't you grieve, sweetie, life is long - you'll have enough of happiness and grief.
The life of the Russian peasantry is simple, crude, but hard. People leaving in the dark (in all the senses). The ravine is a lowland that gathers both good and bad. Let's take the water. Nobody would say the water is bad itself. Of course, not. But the water gathers on the ravine's bottom and it can't go anywhere else. So the water transforms into dirt and rot. So does a human. They get into "the ravine" of the world, and if they can't get out of it, they either have to live among the rot and dirt or become a part of it.
The lost and illiterate, and what's more important, - abandoned and unwanted. But when and whom a simple human being was wanted in Russia?
I'm glad I've just read it, not when I was in school.
This entire review has been hidden because of spoilers.
القصة اجتماعية يصف بها الى جشعًالاغنياء واحتقارهم الطبقة الدنيا وخاصة الفلاحين وعدم شكر الله على نعمه بل ان الطمع يعمي العينين، الطمع والمال الحرام هذا ما ارد ان يوصله تشيخزف في روايته هذه وهي ، قصة عجوز ، تاجر يكره الفلاحين ويحتقرهم. لديه ولدين احدهم اطرش متزوج بفتاة قوية تدير المتجر ومسيطرة ولكن العجوز يتحكم بكل شيء، ولده الاخر يعمل محققا . ومن عند هذا المحقق تبدا المصائب للعجوز ليتنهي به المطاف مطرودا من كنته ليعيش في الشارع روايه بسيطة كعاده تشيخوف ممتلئ ب الوصف الطبيعي للحياه والقريه الروسيه وبما فيها من فقر وجهل
And a feeling of inconsolable grief threatened to overwhelm them. At the same time they thought that someone was looking down on them from the very heights of heaven, out of the deep blue sky where the stars were, and that he could see everything that was happening in Ukleyevo and was watching over them. However much evil existed in the world, the night was still calm and beautiful, and there was, and always would be, truth in God’s universe, a truth that was just as calm and beautiful. The whole earth was only waiting to merge with that truth, just as the moonlight blended into the night.
قصة عادية لايمكن أن توصف بغير ذلك قصة عن قرية تقع في أحد الأخوار عن عائلة عادية وعن أشخاص عادية يكتب تيشخوف ويحول كل شيئ عادي بسيط إلي شيئ ذا قيمة فحول بعد الأحداث التي ربما تحدث كل يوم إلي قالب من الدراما الروسية المعروفة الحزينة والمليئة بالمآسي والشخصيات المحطمة والفقيرة تيشخوف يبرز العديد من القيم من خلال قصة عادية جدا ويصعب وصف ماتشعر به بعد قرأت تشيخوف بارع في إيصال المشاعر إليك بدون أن تستيطع أن تصف ماشعرت به عظيم ياتيشخوف
الطمع يعمي العينين و مال الحرام لا يدوم ، قصة عجوز انتقل من مرحلة الغنى الى مرحلة تلقي الصدقات مع انه على الورق غنيا ولكن لايملك القدرة على التحكم بماله
Повесть «В овраге» относится к позднему творчеству Чехова и была написана в декабре 1899 года, когда писатель был уже болен. Я планировала прочитать ее раньше, и у меня она есть в сборнике, но на то, чтобы сдвинуть «очередь» из must read книг, сподвигло письмо Алексея Навального к его другу Сергею Пархоменко, в котором он описывает свои впечатления, что он «Реально, дочитал «В овраге» и еще 5 минут тупо в стену смотрел...Кто бы мне сказал, что самый мрачный русский писатель — Чехов.» Дело происходит в депрессивном селе Уклеевка, в нем «не переводилась лихорадка и была топкая грязь даже летом», «всегда пахло фабричными отбросами и уксусной кислотой, которую употребляли при выделке ситцев», «вода в речке часто становилась вонючей; отбросы заражали луг, крестьянский скот страдал от сибирской язвы». Фабрику приказано было закрыть, но владелец ежемесячно платил взятку 10 рублей становому приставу и земскому врачу, и она работала. Типичный депрессивный поселок царской России. Но, пожалуй, что такие депрессивные посёлки и сейчас существуют, у нас в Казахстане тоже такие есть. Различия могут быть, обусловленные климатом, отраслевыми особенностями загрязняющего производства, но сходств больше. И в этом селе случилась трагедия. Ей предшествовала женитьба старшего сына и рождение его сына, У Цыбукиных был единственный хороший дом во всем селе. Занимались они в основном торговлей, да Аксинья в доле с Хрымиными на фабрике дела вела. Но чем бы они ни занимались, всегда и во всем «обижали» людей. Варвара говорит с болью: «Сердце мое болит, дружок, обижаем как – и боже мой! Лошадь ли меняем, покупаем ли что, работника ли нанимаем – на всем обман. Обман и обман. Постное масло в лавке горькое, тухлое, у людей деготь лучше. Да нешто, скажи на милость, нельзя хорошим маслом торговать? – Кто к чему приставлен, мамаша.» отвечает Анисим. И высказывает свое понимание того, отчего всё так плохо. «Я так, мамаша, понимаю, что всё горе оттого, что совести мало в людях… Так целый день ходишь – и ни одного человека с совестью. И вся причина, потому что не знают, есть бог или нет…» Получается, что не только Цыбукины бессовестно обманывают своих покупателей и работников, но и все остальные живут не по совести. Анисим сам не верит в Бога, но считает, что отсутствие совести вызвано отсутствием веры. Делами у Цыбукиных постепенно прибирала к себе Аксинья, с одной стороны, она предприимчивая, но ее деловые качества подмочены нечестными методами, которые она использует. Анисим оказывается в тюрьме за подделку денег. Смысл рассказа о том, как жажда денег и власти в семье, бизнесе лишают человеческого лица жаждущего их. Аксинья, красавица-молодка без колебаний ошпарила маленького ребенка Липы, которой по наущению «добренькой» Варвары старик Цыбукин отписал кое-чего из своего имущества. Как говорится, не делай добра, не будет и зла. «Добро» это, совершенно не нужное и не просимое Липой, разожгло огонь ненависти и злобы, тлевшей в Аксинье. Ребенок скончался, Аксинья не понесла никакой ответственности и воцарилась в доме, уже пренебрегая всеми домочадцами, всем человеческим, знаменуя своим беззаконием распад нравственных ценностей. Помимо Аксиньи, в доме еще две женщины, обе богомольны и верующие. Варвара пытается изменить порядки в доме, но может это сделать только путем милосердия, милостынь нищим, (это при муже, который отказывает со словами «Бог дасть»), что, конечно, несмотря на жадного мужа, не более, чем поза. Сил у нее недостаточно. Липа – вообще, забитое и запуганное существо, но в ней тоже есть сила, позволяющая ей жить дальше, вернуться к исходному состоянию, к тяжелой поденной работе. А вот мужчины все, как один слабы. Ни муж, ни свекр неспособны утихомирить разошедшуюся невестку. В этой повести идет трансформация Чехова от иронии, карикатуры к мрачному восприятию действительности. Что же потрясает в этом рассказе? Мне кажется, беспросветность, бессилие и отсутствие адекватного ответа со стороны общества на деяния очевидного зла в лице Аксиньи. «чего молчать? Подать в суд, – ее б в суде не похвалили….– Из цобственного дома, – продолжал Яков с раздражением. – Наживи свой дом, тогда и гони. Эка, нашлась какая, подумаешь! Я-аз-ва!» - это тихое возмущение - единственная реакция на все происшедшее. И все же Чехов не столь пессимистичен. Еще до смерти маленького Никифора «Липе и ее матери, которые родились нищими и готовы были прожить так до конца, отдавая другим всё, кроме своих испуганных, кротких душ, – быть может, им примерещилось на минуту, что в этом громадном, таинственном мире, в числе бесконечного ряда жизней и они сила, и они старше кого-то; им было хорошо сидеть здесь наверху, они счастливо улыбались и забыли о том, что возвращаться вниз все-таки надо.» А после его смерти старик, подвезший Липу из больницы утешает ее: «Скажу тебе: потом было и дурное, было и хорошее.» В романе много символов. В оврагах дома не строят – земля неусточива, склонна к размывам. Овраг, как символ, родственен котловану Платонова. Для любопытных в рассказе есть слова, которые сейчас не употребляются, и даже не все знатоки русского языка знают их значение. Например, хлыстовка означает сплетница.
Рассказ Чехова «В овраге» — это пронзительное и мрачное отражение русской деревенской жизни конца XIX века, где беспросветность существования воспринимается как норма, а моральные границы давно размыты. Через трагическую историю Григория Цыбукина и его семьи Чехов показывает, как в условиях нищеты, безграмотности и социальной несправедливости люди постепенно теряют способность различать добро и зло.
Особенно страшно не только само преступление Аксиньи, убившей ребёнка с пугающей жестокостью, но и реакция окружающих — полное безразличие, молчаливое принятие, будто так и должно быть. Аксинью не осуждают, напротив, ею восхищаются: «красавица, молодец». Это молчаливое одобрение и внутренняя сломленность общества делают рассказ не просто трагичным, а безнадежным. Чехов без лишнего пафоса, но с точной болью вскрывает гнилую суть социальной действительности, в которой любое зло легко уживается с привычкой.
Почему-то со школы запомнились рассказы Чехова как «легкие», такие, которые можно за часок прочитать, но в которых есть и «идея». Обычно тоже не очень сложная.
«В овраге» — первый текст Чехова, в котором мне приходилось несколько раз листать текст вперед и назад. Прежде всего потому, что это рассказ про бесконечную ложь. На лжи держится благо, на лжи построена жизнь и, как ни удивительно, из нее удается выбраться только женщинам.
An extremely sad story. I don't think I have read a story lately with such an impact on me. It just makes one glum to imagine the tragedy portrayed in this story. With elements of loss, tragedy, jealousy, this short story stands apart.
Okay, this was unexpectedly dark and cruel? Not a horror story, but still. And it was sad how people can treat each other in different ways despite the circumstances. Complicated, I know, but these short reviews are more meant for me.