Jump to ratings and reviews
Rate this book

Në një cep të Ilirisë së Poshtme

Rate this book
Ngjarjet e ketij libri zhvillohen aty nga mesi i shekullit te IV para Krishtit, kur Filipi i II i Maqedonise- i ndersyer nga helenet te cilet donin ti hapnin nje shteg te ri vrullit te tij te madh dhe te shpetonin nga rreziku veten e tyre- sulmoi paraitur Enkeline e Bardhylit dhe i keputi kesaj krahinen e Lynkestes si dhe vise te tjera te banuara nga iliret. Ne pjeset qe po botojme ngrihet pak perdja e lashtesise dhe duket bota e asaj kohe me problemet e saj te shumta.

303 pages, Paperback

First published January 1, 1983

1 person is currently reading
28 people want to read

About the author

Mitrush Kuteli

34 books39 followers
Dhimitër Pasko was an Albanian writer and translator. Dhimitër Pasko studied at a foreign language school in Greece, later moving to Bucharest where, in 1934, he graduated with a doctorate in economics.

While in Bucharest he became a journalist with the Albanian weekly newspaper Shqipëri' e re (New Albania), using the pseudonym Janus. In 1937 he published Lasgush Poradeci's collection of verse, Ylli i zemrës (The Star of the heart), and the following year, the first edition of his first authored book, Nete shqipëtare (Albanian nights), a compilation of eight tales of village life from his native Pogradec. This edition was largely detroyed by a fire, and only became widely read through a second edition published in 1944.

He returned to Albania in 1942, and during WWII wrote and self-published most of his major works. At the end of the war he founded the short-lived literary periodical, Revista letrare (Literary Review), with Nexhat Hakiu, Vedat Kokona and Sterjo Spasse, joined the editorial board of Bota e re (New World), the first Albanian post-war literary journal, and became a founding member of the Albanian League of Writers and Artists.

Dhimitër Pasko died of a heart attack in 1967, leaving a novel on an Illyrian theme unfinished. The Albanian Communist Party took power after WWII, but by 1947 was in the control of Yugoslavia. Pasko, an official Albanian delegate to Yugoslavia, disapproved of a proposed currency and customs union agreed between the two countries, and of a Serbian re-occupation of Kosovo; an earlier 1944 Pasko poem, "Poem kosovar" (Kosovar poem), asserted his criticism of Serbian actions. Upon the Albanian delegation's return from Yugoslavia, Pasko was sentenced to 15 years imprisonment for his criticism, during which he attempted suicide. Following the freeing of Yugoslavia's hold over Albanian party politics, Pasko was released and worked as a translator for Naim Frashëri, the state-owned Tirana publishing company.

Pasko, as with other Albanian writers of the time, accommodated the imposed cultural doctrine of Zhdanovism by translating Soviet-approved Russian authors, although he found himself able to translate his favourite Russian, Romanian, and Spanish writers, publish tales and verse for children, and adapt Albanian oral verse to prose.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
12 (54%)
4 stars
1 (4%)
3 stars
7 (31%)
2 stars
1 (4%)
1 star
1 (4%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Bardha.
25 reviews
November 29, 2013
Keshtu gjah pas gjahu, se di se si, Enkeleu i Ballkarionit kish arritur ne nje lugine pertej Laveshtes. Vendi vinte si i fshehur, i qete, pa ere thellimi. Pikerisht aty paskej ngrtiur kurthet e gjahut Etleva e Bardhos. Ne nje nga keto kurthe kish rene nje dre i majme me briret dega-dega. Perpelitej e sikte dot. Enkeleu kish marre hov ti hidhte heshten qe mbante ne dore, po e kishte gozhduar ne vend nje ze urdheronjes, ndonse i holle vajzeror qe i kishte thirrur:-"Hej ti, mbaj doren! Gjahtar te thencin. Dashke te vrasesh gjahun e botes. Ku i ke syte? Nuk e sheh qe se dreri eshte zene ne kurth?" Enkeleu kishte mbetur si i thumbuar me thumb tunxhi. Prane drerit tani qendronte nje vajze bardhoshe me leshrat krela krela ngjyre kashte thekri me nje gezof dhelpre mbi te leshta e te linjtat, me nje shtize te gjate ne dore, me hark e kurkure krahut. Veshtrimi i saj ishte qortonjes, perbuzes, po ajo vete- qafegjata me leshra ngjyre kashte thekri- ishte e bukur e veshur e tera me drite. Ne fillim Enkeleu kish pandehur se gjendej perballe Melesokes, pereendeshes se bukurise , apo perpara ndonje perendeshe tjeter nga perendeshat e shumta te drureve e te urjave. Kaq shume e kish humbur Enkeleu i Ballkarionit sa nuk e kishte vene re se vajza u ngjiste nga farka atyre te Bardhos te Drimones.......Nnderkaq kishin sosur gjahtaret qe ndiqnin derrat dhe e kishin pare Enkeleun te ngrire ne vend me heshte ne dore perpara Etleves, drerit te kurthit dhe derrave te vrare, qe kishin perskuqur token me gjakun e tyre. Dhe ata kishin qeshur sa kish bucitur tere bungishtja:" Ohoho...ahaha!" Po, sikur te mos paskej mjaftuar kaq, vajza e bardhe kish hedhur harkun krahut, i kish treguar Enkeleut gjahun- derrat dhe drerin-dhe i kish thene:(Enkeleut)-"Merri, ti kam falur. Megjithe shigjeta. Ama mos u duk me ketej perpara se te mesosh te gjuash. Gjahu i eger nuk eshte si gjahu i shkurtave neper grykat e Drimones". Dhe ish zhdukur pyllit, duke lene prapa nje ere turbullonjese: qumeshti e mjalti, molle e ftoji.....Enekeleu e kish ndjere veten rrafsh me token, me balten. Ate e kish perulur nje cupeline e brishte qe, po te frynte nje ere pak me e forte mund ta kish ngritur dhe ta kish shpene tej, ne faqe n e shkrumbezuar te Lyhnides. Dhe rreth tij shoket gajasnin se qeshuri:- Merri, o Enkele i Ballkarionit, derrat dhe drerin. Ti ka falur Etleva e Bardhos, gjahtarja me e forte e Malit te Thate".
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.