Jump to ratings and reviews
Rate this book

生きるとは、自分の物語をつくること

Rate this book
人々の悩みに寄り添い、個人の物語に耳を澄まし続けた臨床心理学者と、静謐でひそやかな小説世界を紡ぎ続ける作家。二人が出会った時、『博士の愛した数式』の主人公たちのように、「魂のルート」が開かれた。子供の力、ホラ話の効能、箱庭のこと、偶然について、原罪と原悲、個人の物語の発見……。それぞれの「物語の魂」が温かく響き合う、奇跡のような河合隼雄の最後の対話。

99 pages, Kindle Edition

First published January 1, 2008

1 person is currently reading
19 people want to read

About the author

Yōko Ogawa

138 books5,448 followers
Yōko Ogawa (小川 洋子) was born in Okayama, Okayama Prefecture, graduated from Waseda University, and lives in Ashiya. Since 1988, she has published more than twenty works of fiction and nonfiction. Her novel The Professor and his Beloved Equation has been made into a movie. In 2006 she co-authored „An Introduction to the World's Most Elegant Mathematics“ with Masahiko Fujiwara, a mathematician, as a dialogue on the extraordinary beauty of numbers.

A film in French, "L'Annulaire“ (The Ringfinger), directed by Diane Bertrand, starring Olga Kurylenko and Marc Barbé, was released in France in June 2005 and subsequently made the rounds of the international film festivals; the film, some of which is filmed in the Hamburg docks, is based in part on Ogawa's "Kusuriyubi no hyōhon“ (薬指の標本), translated into French as "L'Annulaire“ (by Rose-Marie Makino-Fayolle who has translated numerous works by Ogawa, as well as works by Akira Yoshimura and by Ranpo Edogawa, into French).

Kenzaburō Ōe has said, 'Yōko Ogawa is able to give expression to the most subtle workings of human psychology in prose that is gentle yet penetrating.' The subtlety in part lies in the fact that Ogawa's characters often seem not to know why they are doing what they are doing. She works by accumulation of detail, a technique that is perhaps more successful in her shorter works; the slow pace of development in the longer works requires something of a deus ex machina to end them. The reader is presented with an acute description of what the protagonists, mostly but not always female, observe and feel and their somewhat alienated self-observations, some of which is a reflection of Japanese society and especially women's roles within in it. The tone of her works varies, across the works and sometimes within the longer works, from the surreal, through the grotesque and the--sometimes grotesquely--humorous, to the psychologically ambiguous and even disturbing.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
5 (29%)
4 stars
6 (35%)
3 stars
6 (35%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
50 reviews
May 14, 2020
- 靈魂和靈魂間交集的人際關係,溫柔的根源就是意識到死亡,瞭解彼此都漸漸走向死亡,結果就會大不相同,但大部分人通常都忘了這件事
- 個體其實無限寬廣,但人類往往只在自己所知的範圍內對個體執著
- 個人的故事可以使人接受混沌,國家和社會是否也能藉由言語表達,逐漸靠近對立的對方團體
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for sachi.
24 reviews
Read
September 11, 2011
どうにも頭を離れない問題がある。
言葉でうまく表現できずにいる問題。
言葉で整理できたら、それだけで解決してしまいそうな問題。

物語は、問題が解決してから書くものなんだと思ってた。
でも問題を解決しようとする手段として、物語を書くこともありなんだって思えた。

私には矛盾がある。
かまってほしいけど、ひとりでいたい。
前に進みたいけど、立ち止まったり躊躇したりする。
方法がわかってて、あとは踏み出すだけなのに、ずっと不平不満をこぼしている。
意味付けを自分でしたいけど、自信がないし、
人からもらって承認されたいけど、依存的で嫌だ。

今私がなぜ生きているのか。
答えがもらえないとわかっているから、
自分でつくって、掲げて、進まないといけないってわかってるから、怖い。

意味付けって、物語って、ほんとはほんとは、人からもらいたい。
たくさんの人たちからじゃないほうがいい。
身近な、大切な人からもらいたい。
長編小説じゃない方がいい。
書き出しだけもらって、並走しながら、自分で書きたい。

運命論のように、すべてがあらかじめ決まっている話はおもしろくない。
でも、なんにもないところから、全部自分でつくるのって大変。

ある書き手と読み手が、次の書き手と読み手に影響し合うような、
物語を一緒に書き上げることをしたい。
写真家が、デザイナーが、編集者が、自分の視点で世界を切り取るように、
書き手だって読み手だって、世界の切り取り・意味付けを自発的に行う。
物語を介在にして、相手にふれあうような、そんなことをしたい。
Displaying 1 - 2 of 2 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.