Kirky little book.
This could have actually been a little longer book. I found the narrative section of the book rushed and haphazard, but containing some interesting discussion regarding cross-cultural use of language and why certain types of language errors happen.
"The reinterpretation of language allows for a tremendous amount of humor, And humor is, and always has been, a cross cultural form of communication... Chinglish is very often funny because of the sometimes scarily direct nature of the new meaning produced by the translation. A "deformed man toilet" in Shanghai or an "anus hospital" in Beijing is funny because it instantly destroys linguistic euphemisms we Westerners have carefully built up when talking about sensitive topics. Chinglish annihilates these conventions right away..." P7
"The harbinger of Chinglish might be found, according to some scholars, in Chinese Pidgin English... [created by] mixing words from Portuguese, Indian, English, and various Chinese dialects, and spelling them according to Chinese syntax. Some believe that the idiomatic expressions "Long time no see" or "No can do" have originated from that time." P8-9
"Many problems arise not from spelling mistakes but from a poor understanding of the cultural context into which one must translate. Language always embodies cultural context and a translator, ideally, is capable of translating into that different cultural setting." P9
English may be defined as a hypotactic language whereas Chinese is rather paratactic. English relies heavily on a logical sequence; Chinese is deeply rooted in its graphic imagery... That is why a word-by-word translation usually fails or produces unintelligible content which is at best humorous if not hazardous at times." P10
-Sign on a restaurant: "Welcome the foreign friend come" p18
-From a restaurant menu: "The meat fries the mushroom" p18
-Sign on a people move: "Keep your legs no running" p28
-Sign in front of an escalator: "When old man's child go up hand ladder temporary need the family to accompany" p29
-Sign on a display case: "Don't press the glass to get hurt" p31
-Sign on a lawn: "I like your smile, but unlike you put your shoes on my face." P32
-Sign on a gate: "The ancient building is renovating excuse me for bringing trouble to you." P33
-From a restaurant menu: "Tube-shaped container glutinous rice chicken" p39
-From a restaurant menu: "Orange juice...Lemon juice...Strange juice..." P40
-Sign on a gate: "The visitor halts" p43
-Sign on a lawn: "your careful step keeps tiny grass invariably green" p46
-Sign on a train platform: "Happy trip for you" p54
-"Please love your life" p57
-"Slip and fall down carefully" p60
-Sign on a gate: "Don't come in" p65
-"Fixed expectations District" p72
-Sign on an ATM: "Please don't dump your receipt and keep it carefully to avoid gangster get your information" p75
-Sign on a lawn: "Green grass dreading your feet" p78
Police tips: “avoiding being stolen should be always remembered. Be prepared for danger in times of safety" p95
-Sign on a taxicab door: "Don't forget to carry your thing" p110