This collection of Tucholsky excerpts and aphorisms is not as entertaining as Schnipsel, but it has its moments.
Here’s a translation of one of Tucholsky’s most famous stories that hopefully conveys an idea of his intelligent sense of humor:
“In the Department du Gard—exactly, where Nimes is and the Point du Gard, in southern France—there in the post office sat an old maid bureaucrat who had a bad habit: she opened the letters a little and read them. The whole world knew about this. But that’s how it goes in France: concierge, telephone, the postal service, these are sacred institutions; you can change them, but you dare not change them, so no one did anything.
So the old lady spread many indiscretions that caused some people to worry.
In the Department, a smart Count lived in one of the beautiful castles. Counts are sometimes smart in France. And one day, here is what the Count did:
He summoned a notary to the castle and, in his presence, wrote to his friend:
Dear Friend!
Since I know that the old postal lady Emilie Dupont constantly opens and reads our letters because she’s about to burst from curiosity, I am sending you, to finally put a wrench in her works, a live flea.
With all friendly greetings,
Count Koks
He sealed the letter in the presence of the notary. But he didn’t put a flea in.
When it arrived, one was in it."