This book was converted from its physical edition to the digital format by a community of volunteers. You may find it for free on the web. Purchase of the Kindle edition includes wireless delivery.
Estelle May Hurll (1863–1924), a student of aesthetics, wrote a series of popular aesthetic analyses of art in the early twentieth century.
Hurll was born 25 July 1863 in New Bedford, Massachusetts, daughter of Charles W. and Sarah Hurll. She attended Wellesley College, graduating in 1882. From 1884 to 1891 she taught ethics at Wellesley. Hurll received her A.M. from Wellesley in 1892. In earning her degree, Hurll wrote Wellesley's first master's thesis in philosophy under Mary Whiton Calkins; her thesis was titled "The Fundamental Reality of the Aesthetic." After earning her degree, Hurll engaged in a short career writing introductions and interpretations of art, but these activities ceased before she married John Chambers Hurll on 29 June 1908.
كتاب محبط للغاية. الترجمة العربية في رأيي غير جيدة وإخراج الكتاب مرتبك ويبدو أنه لم تكن هناك مراجعة للطباعة قبل إخراج الكتاب.
وأسوأ شيء أن كتاب يعتمد أساسا على اللوحات الفنية لا تجد فيه كثير من اللوحات الموصوفة بالتفصيل في النص مما يجعل من قراءة الكتاب شيء ممل للغاية, وحتى الصور المطبوعة [كلها بالأبيض والأسود] ليس هناك حتى إشارة في النص إلى رقم الصورة التي يصفها النص.
وهناك عيب آخر يرجع للكتاب الأصلي : المركزية الأوربية التي لا ترى في الثقافة أو الفن إلا الأعمال الصادرة من أوربا, فليس هناك مثلا أي إشارة للأعمال الفنية التي تناولت العذراء في الأمريكتين ولا في آسيا أو أفريقيا
أما نص الكتاب فهو يصف الأعمال الفنية مجردة من أي خلفية تاريخية وافية تشرح تطور العصور الفنية في أوربا أو العوامل التي أثرت في الموضوعات المختلفة التي صورت بها العذراء. لم نفهم مثلا لماذا كانت العذراء تبدو جامدة وغير إنسانية في العصور الوسطى ولماذا أصبحت جميلة وجذابة بعد ذلك في عصر النهضة, ولم نفهم لماذا بدأ تصوير العذراء في بيئة منزلية في شمال أوربا ولم يحدث المثل بنفس الدرجة في إيطاليا؟ والحسنة الوحيدة في الكتاب كانت الهوامش التي أضافها المترجم ليزود القاريء بلمحة عن سيرة حياة كل الفنانين والأماكن المذكورة في الكتاب
ثم هناك شيء عجيب لا أعرف إن كان ناقصا في الكتاب الأصلي : كيف يخلو كتاب كهذا من أعمال ميكل أنجلو [ماعدا لوحة واحدة يتيمة] وفي مقدمتها تمثال الرحمة ؟ وكيف يخلو كتاب عن العذراء في الفن من صور تمثل العذراء أمام صليب المسيح أو بعد إنزاله من على الصليب ؟ مع العلم أن الفن الأوربي يمتليء بأعمال جميلة عن هذا الموضوع. إذا كان التحيز الديني يصل لهذه الدرجة من إغفال لوحات وموضوعات من كتاب بحجة أنها تخالف العقيدة الدينية للأغلبية, فكان الأفضل ألا يترجم هذا الكتاب من الأصل