على هامش الاحتفالات الرسمية بالجوائز الأدبية التي تعقد في استوكهولم لتسلم جائزة نوبل العتيدة جرت العادة كتقليد في الأكاديمية الملكية، أن يلقي كل من ظفر بالجائزة الأكبر والأشهر، كلمة أدبية بالمناسبة، تعرف بصاحبها وبمشروعه الأدبي
جوزيه ساراماغو، أورهان باموك، جان ماري غيستاف لوكليزيو، هارولد بينتر، هونتر مولر، ماريو فرغاس يوسا
إن تلك الكلمات على روعتها، لا تحيل فقط على التقليد المتبع هناك، وليست مجرد استجابة له، بل تحيل بعمق على الفضاء الإبداعي الواسع، والإلتزام الأخلاقي الصارم، لأولئك المبدعين، بقضايا البشر، ومناهضة الظلم والاستبداد أينما كان
Various is the correct author for any book with multiple unknown authors, and is acceptable for books with multiple known authors, especially if not all are known or the list is very long (over 50).
If an editor is known, however, Various is not necessary. List the name of the editor as the primary author (with role "editor"). Contributing authors' names follow it.
Note: WorldCat is an excellent resource for finding author information and contents of anthologies.
اخلع نعليك، تأبط دفتر ملاحظاتك، وادخل إلى هذا المسرح الكبير الذي يتناوب أدباء نوبل على الصعود إليه للحديث عن تجاربهم في الكتابة. لا تزعج من حولك بالحركة، فالجميع في حالة انشداه/اندهاش وجداني في هذه الحضرة الأدبية!
ستصفق كثيرًا لجوزيه ساراماغو، وسيقتلك الفضول لمعرفة ما بداخل حقيبة أورهان باموك، وستمسح دموعك بمنديل هيرتا مولر، وستشعر بالفخر بلوكليزيو وهو يتحدث عن دعمه لأولئك المرابطين على الضفة الأخرى من اللغة، وستسارع لتدوين ملاحظات ماريو فارغاس يوسا عن القراءة والكتابة بخطك الردئ.
ثم ستصاب -أخيرًا- بخيبة أمل عندما تظهر مقدمة الحفل الحسناء لتعلن إنتهاء الحفل الذي أقيم على شرفك.. وتطفئ الأنوار!
لا يكاد هذا الكتاب أن ياتي بجديد على صعيد محتواه، سوى في نشره الخطاب الكامل للروائي جوزيه ساراماجو الذي ألقاه عند استلامه الجائزة في ستوكهولم، عدا ذلك فجميع الخطب التي اختارها المؤلف سبق نشرها قبله في كتاب واحد. لدي عدة مآخذ على العمل، الاول على اختيارات المترجم لـ 6 فقط من الفائزين بنوبل، لماذا اختارهم دون سواهم؟ كنت اتمنى أن أعرف ذلك على الأقل في مقدمة الكتاب. هل المسألة خضعت لذائقته الشخصية أم ماذا؟
المأخذ الثاني الخطأ الذي تم ارتكابه في اسم الاديبة هيرتا مولر، حيث كتب اسمها: هونتر مولر! ولو كان الخطأ في صفحة واحدة في العمل لقلت إنه خطأ مطبعي، لكن إن يكتب الاسم هكذا في غلاف الكتاب والفهرس وفي الداخل، فهذا خطأ غير بسيط.
المأخذ الثالث هو أن المترجم لم يضع سنة فوز آخر كاتبين في الكتاب، بينما وضع سنوات فوز من سبقهم!
المأخذ الرابع هو أن المترجم اختصر كثيرا في خطاب آخر فائزين في الكتاب، فهل يعقل أن يكون خطاب ساراماجو مثلا من 26 صفحة وخطاب ماريو برغاس ليوسا من صفحتين!
المأخذ الخامس هو أن المترجم وضع مقدمة لبعض الفائزين ولم يضع مقدمة لبعضهم الآخر، خاصة في آخر الكتاب.
كل ملاحظاتي السابقة لا تعني ان الكتاب غير جيد، لكن كان بإمكانه أن يكون اكثر جودة وإتقاناً، خاصة أن مستوى الترجمة كان جيداً