Jump to ratings and reviews
Rate this book

Anrufung des Großen Bären

Rate this book
Die „Anrufung des Großen Bären“ bildet zusammen mit Ingeborg Bachmanns erstem Gedichtband „Die gestundete Zeit“ den Kern ihres lyrischen Werks. Diese Gedichte stammen aus den Jahren 1945 bis 1956 und wurden 1956 erstmals in Buchform veröffentlicht. „In dem Zusammenhang der bitteren Welterfahrung mit der Erfahrung von der Benennbarkeit des Gegenbildes liegt der ganz besondere eigentümliche sprachliche Zauber dieser Gedichte.“ – Helmut Heißenbüttel

78 pages, Paperback

First published January 1, 1956

8 people are currently reading
188 people want to read

About the author

Ingeborg Bachmann

183 books612 followers
“What actually is possible, however, is transformation. And the transformative effect that emanates from new works leads us to new perception, to a new feeling, new consciousness.” This sentence from Ingeborg Bachmann’s Frankfurt Lectures on Poetics (1959-60) can also be applied to her own self-consciousness as an author, and to the history of her reception. Whether in the form of lyric poetry, short prose, radio plays, libretti, lectures and essays or longer fiction, Bachmann’s œuvre had as its goal and effect “to draw people into the experiences of the writers,” into “new experiences of suffering.” (GuI 139-140). But it was especially her penetrating and artistically original representation of female subjectivity within male-dominated society that unleashed a new wave in the reception of her works.

Although Bachmann’s spectacular early fame derived from her lyric poetry (she received the prestigious Prize of the Gruppe 47 in 1954), she turned more and more towards prose during the 1950’s, having experienced severe doubts about the validity of poetic language. The stories in the collection Das dreißigste Jahr (The Thirtieth Year; 1961) typically present a sudden insight into the inadequacy of the world and its “orders” (e.g. of language, law, politics, or gender roles) and reveal a utopian longing for and effort to imagine a new and truer order. The two stories told from an explicitly female perspective, “Ein Schritt nach Gomorrha” (“A Step towards Gomorrah”) and “Undine geht” (“Undine Goes/Leaves”), are among the earliest feminist texts in postwar German-language literature. Undine accuses male humanity of having ruined not only her life as a woman but the world in general: “You monsters named Hans!” In her later prose (Malina 1971; Simultan 1972; and the posthumously published Der Fall Franza und Requiem für Fanny Goldmann) Bachmann was again ahead of her time, often employing experimental forms to portray women as they are damaged or even destroyed by patriarchal society, in this case modern Vienna. Here one sees how intertwined Bachmann’s preoccupation with female identity and patriarchy is with her diagnosis of the sickness of our age: “I’ve reflected about this question already: where does fascism begin? It doesn’t begin with the first bombs that were dropped…. It begins in relationships between people. Fascism lies at the root of the relationship between a man and a woman….”(GuI 144)

As the daughter of a teacher and a mother who hadn’t been allowed to go to university, Bachmann enjoyed the support and encouragement of both parents; after the war she studied philosophy, German literature and psychology in Innsbruck, Graz and Vienna. She wrote her doctoral dissertation (1950) on the critical reception of Heidegger, whose ideas she condemned as “a seduction … to German irrationality of thought” (GuI 137). From 1957 to 1963, the time of her troubled relationship with Swiss author Max Frisch, Bachmann alternated between Zurich and Rome. She rejected marriage as “an impossible institution. Impossible for a woman who works and thinks and wants something herself” (GuI 144).

From the end of 1965 on Bachmann resided in Rome. Despite her precarious health—she was addicted to pills for years following a faulty medical procedure—she traveled to Poland in 1973. She was just planning a move to Vienna when she died of complications following an accidental fire.

Joey Horsley

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
38 (28%)
4 stars
62 (46%)
3 stars
24 (18%)
2 stars
7 (5%)
1 star
2 (1%)
Displaying 1 - 16 of 16 reviews
Profile Image for Luba.
239 reviews11 followers
August 9, 2024
richtig viele banger! Mir gefällt auch ihr metaphernreicher Schreibstil
Profile Image for Greg.
1,128 reviews2,141 followers
March 11, 2009
I already gave my neurotic justification for adding another of her poetry books in German even though Ich lesen Deutsche nicht. (is that even right?). I don't have the energy to rewrite all of that, I'm going to sleep now.
Profile Image for Aimee.
2 reviews
January 28, 2025
Bachmann makes me feel like I don't know how to read poetry. She always has such a phantasmagorical array of images that never amounts to any kind of of intellectual whole, but absolutely an emotional one. She really excels at tone, and the subtle wrongness of even her most conventionally-seeming lines is always exciting and surprising. This collection was notably more "traditional" than Die gestundete Zeit in the form of many of the poem but was no less strange and beautiful. Nothing in this collection ready has the raw perfect urgency of something like "Botschaft", but many came close. Highlights of this collection were "Von einem land, einem Fluss und den See", "Nebelland", "Toter Hafen", "Was wahr ist", "Brief in zwei Fassungen", und "Schatten Rosen Schatten". This will definitely be a collection I return to again, to both enjoy the images and puzzle out her broader project.
Profile Image for Ffiamma.
1,319 reviews148 followers
May 20, 2013
"spiegami, amore, quel che non so spiegare:
in questo tempo breve, orribile, dovrò
avere il pensiero solo per compagno?
nessun affetto conoscere o creare?
che uno pensi è necessario? la sua mancanza non si avverte?
tu dici: un altro spirito conta su di noi...
non mi spiegare. vedo la salamandra
guizzare in ogni fuoco.
non prova brivido e nulla le fa male"
Profile Image for Joaco.
49 reviews3 followers
August 27, 2020
El amor tiene un triunfo y la muerte tiene otro,
el tiempo y el tiempo de después.
Nosotros no tenemos ninguno.

A nuestro alrededor sólo huniderse de astros. Destellos y silencio.
Mas la canción, por encima del polvo después
va a superarnos.
Profile Image for Esthër.
165 reviews38 followers
April 1, 2019
"El amor tiene un triunfo y la muerte tiene otro,
el tiempo y el tiempo de después.
Nosotros no tenemos ninguno.

A nuestro alrededor sólo hundirse de astros. Destellos y
silencio."
Profile Image for Javee.
117 reviews4 followers
Read
July 17, 2024
redactando esto muy bajito para no distraer a bea
Profile Image for leni swagger.
494 reviews6 followers
July 9, 2024
Stunning work of art! Bachmann’s eloquent writing takes you to a whole new dimension. Unforgettable read, and I can only recommend her!!
Profile Image for M.W.P.M..
1,679 reviews27 followers
January 23, 2022
Great Bear, shaggy night, come down.
Cloud-furred one with old eyes,
starry eyes,
glimmering you break through the brush
on your pads with claws,
starry claws,
while watchful we tend the flocks,
spellbound, mistrusting
your weary flanks and sharp
half-exposed teeth,
old Bear.

Your world: a fir cone.
You: the fir cone's scales.
I nudge them, roll them
from the fir in the beginning
to the fir in the end,
sniff them, give them a lick or two,
and bat them about with my paws.

Afraid or not afraid,
pay into the basket and give
the blind man a good word
so that he keeps the Bear on a leash.
And season the lambs well.

For it just might be that this Bear
will break loose, threaten no more,
and hunt all cones, those fallen
from firs, the great, the winged,
those that from Paradise plunged.
- Invocation of the Great Bear, pg. 21

* * *

These days I rise with the birches
and brush the corn hair from my brow
before a mirror of ice.

Blended with my breath,
milk is beaten.
This early it foams easily.
And where I fog the pane there appears,
traced by a child-like finger,
again your name: Innocence!
After all these years.

These days it doesn't pain me
that I can forget
or that I must remember.

I love. Incandescently
I love and give thanks with angelic prayers.
I learned them with ease.

These days I think of the albatross
with whom I swung
up and over
into an uncharted land.

On the horizon I can sense,
splendid in the sunset,
my marvelous continent
just over there, which will release me
wrapped in a shroud.

I live, and from afar, I hears its swan song!
- Days in White, pg. 41-42

* * *

But where are we going
careful be carefree
when it grows dark and when it grows cold
be carefree
but
with music
what should we do
cheerful and with music
and think
cheerful
in facing the end
with music
and to where do we carry
best of all
our questions and dread of all the years
to the dream laundry carefree be carefree
but what happens
best of all
when dead silence

sets in
- Advertisement, pg. 44

* * *

When the swing seat carries off
the seven hills, it also glides,
burdened and embraced by us,
into dark water,

diving into river mud, till in our lap
the fish gather.
Then when it's our turn
we push off.

The hills sink away,
we climb and share
each fish with the night.

No one jumps off.
Proving that only by the love
of one is another lifted.
- Rome at Night, pg. 60

* * *

The oar dips at the sound of a gong, the black waltz starts,
with thick dull stitches, shadows string guitars.

Beneath the threshold, in a mirror, my dark house floats,
the flaring points of light now softly radiate out.

Hanging above the sounds: the harmony of waves in motion,
always the surface shifts towards another destination.

I owe the day its market cries and blue balloon -
stone torsos, the whirling flight of birds, the pas de deux

that they perform each night, silently turned towards me,
Venice, on pylons and floating, East and West in harmony!

Only mosaics strike roots and hold fast to the ground,
about a buoy - pillars, frescoes, and grimaces spin around.

There never was an August that saw the lion's sun,
for its mane was set adrift when the summer had begun.

Consider idolatrous light, the claw marks on the bow,
and in the wake of the keel, the carnival masks in tow,

as over the flooded plaza, to the tower, sails a garment,
also the brackish water, as well as love and its scent,

the introduction, a prelude to stillness, not another beat,
the oar striking intervals and the coda of the sea!
- Black Waltz, pg. 63

* * *

Under an alien sky
shadows roses
shadow
on an alien earth
between roses and shadows
in alien waters
my shadow
- Shadows Roses Shadow, pg. 65
Profile Image for Martin Riexinger.
288 reviews24 followers
September 4, 2025
Der ersten beiden Abschnitte dieser Anthologie, die vorwiegend aus surrealer Naturlyrik bestehen, zogen mich am stärksten in ihren Bann. Das Festhalten an Reim und Metrum ist bewusstes Mittel, Klingt der Ton zunächst wie Eichendorf, Goethe oder George, erinnert der Inhalt of eher an Expressionisten, und zuweilen dringt die Gegenwart ins Idyll. Die Gedichte mit mediterraner Bildsprache in den weiteren Abschnitten zogen mich trotz der formalen Ähnlichkeit nicht in selbem Maß an, das aber aus rein subjektiven Gründen. Daneben enthält die Anthologie Beispiele für Knickprosa, zum Teil mit abgedroschener Kulturkritik (Reklame), die den Gesamteindruck etwas trüben. Leider wurde ich im Deutsch- und Religionsunterricht mit diesem Teil von Bachmanns Werk konfrontiert, und zu Unrecht bestimmte das lange meine Auffassung von ihrer Lyrik.

Randbemerkung: Wie wenige Stimmen dieser Band im Vergleich mit den Anthologien der in mancher Hinsicht vergleichbaren Inger Christensen erhält, obgleich der deutsche Sprachraum weit umfangreicher als der dänische ist, zeugt leider vom geringen öffentlichen Stellenwert der Lyrik im deutschen Sprachraum.
Profile Image for Thomas Aebischer.
264 reviews10 followers
May 14, 2023
Ich mag die gewaltigen Wortbilder von Ingeborg Bachmann. Sie alleine bilden schon Inhalt auf einer völlig irrationalen Ebene. Aber die Zusammensetzung von Wörtern, die sonst kaum irgendwo in der Literatur anzutreffen sind, erweitern mir Vertrautes und schöpfen eine neue sprachliche und inhaltliche Welt. Das gefällt mir sehr und strengt aber auch an. Vieles bleibt verborgen und vieles streift etwas in mir, das ich zu erkennen glaube. Diese Gedichte sind Stoff, der nie ganz greifbar wird, der sich aber bei jedem neuerlichen Lesen wandelt und eine neue Welt preis gibt.
Profile Image for Klaus Mattes.
689 reviews9 followers
October 21, 2025
Haben Sie schon mal Gold mit Tränen gewaschen? Nein, natürlich nicht. Dafür muss man Poetin sein. Aber haben Sie wenigstens Gold in die Adern gefüllt? Dasselbe Gold, mit dem Sie heute noch waschen, mit dem man Sie morgen schon aufwiegen wird. Denn Ihren Wert in Gold sind Sie doch wert, möchte ich hoffen.

Innen ist dein Mund ein flaumiges Nest
für meine flügge werdende Zunge.
Innen ist dein Fleisch melonenlicht,
süß und genießbar ohne Ende.
Innen sind deine Adern ruhig
und ganz mit dem Gold gefüllt,
das ich mit meinen Tränen wasche
und das mich einmal aufwiegen wird.

Gold ist natürlich hart. Wenn auch nicht hart wie Messer, mit denen man Fische schuppt, die man aus den südlichen Meeren zieht, an denen die Dichterin Ingeborg in Kärnten und in Rom allezeit ausgerastet hat oder ist. Aber irdene Krüge, wie es die da unten nach wie vor massig gibt, die sind weich und bröckelig und sie brechen immer wieder.

Wenn alle Krüge zerspringen,
was bleibt von den Tränen im Krug?
Unten sind Spalten voll Feuer,
sind Flammenzungen am Zug.

Wie oft rannte sie zum Klagenfurter Bahnhof, um den Adria-Express nach Venedig mit salzigen Tränen zu netzen! Oder waren es süße? Süß wie Vanillekipferln?

Jedenfalls befand sie sich damals ja noch im Alpenvorland, eine Lehrerstochter im Land der hornigen Kühe. Aber sie würde ans Meer kommen, die Segelboote, die Fischer, alles dort wartete auf sie, sie wusste es.

Ein Horn stak im Land,
vom Leittier verrannt,
ins Dunkel gerammt.

Finden Sie den eigentlich gut, diesen Reim „verrannt“ / „gerammt“? Ich muss Ihnen gestehen: Ich nicht. Aber „stak“ wie Steak, ganz rindernah. (Kindernah sind ihre Gedichte eher nicht, eher kindisch.)

Aber dann das südliche, das Meer! Man schüttet südlichen Wein hinein. Man wirft den Fischen Weißbrot zu. Oder Pizzabrot? Und endlich auch ein hartes Messer, die Wellen zu durchbohren, sie gut mit Blut abzuschmecken, während sie sterbend verblubbern. Dann noch: Schuhe versenken! Alle Kinder unterm Kreuz des Südens lieben es. Nur diese Scheiß-Schuhe wollen nicht sinken, die kommen immer wieder hoch! Die kommen immer wieder.

Wenn einer geht muß er den Hut
mit Muscheln, die er sommerüber
gesammelt hat, ins Meer werfen
und fahren mit wehendem Haar,
er muß den Tisch, den er seiner Liebe
deckte, ins Meer stürzen,
er muß den Rest des Weins,
der im Glas blieb, ins Meer schütten,
er muß den Fischen sein Brot geben
und einen Tropfen Blut ins Meer mischen,
er muß sein Messer gut in die Wellen treiben
und seinen Schuh versenken,
Herz, Anker und Kreuz,
und fahren mit wehendem Haar!
Dann wird er wiederkommen.

Nach ihrer Arbeit in den salzigen, nassen Meeren sind die Messer matt geworden. Man muss sie schleifen. Das besorgt der Morgenwind dort gern. „Männer mit Schürzen“ versammelt und den Reim von „Morgenwind“ auf „versammelt sind“. So eine Traute muss man haben.

Der Schlachttag naht mit hellem Messerwirbel,
die matten Klingen schleift der Morgenwind,
und aus der Brise gehn gestärkt die Schürzen
der Männer, die ums Vieh versammelt sind.

Und von wegen Meere, Sonne über Fischen, Messer im griechischen Wein, oh nein, sorry, das war Udo Jürgens, noch ein großer Österreicher: Geht das Ruder dann den gerechten Gang, sollen Gitarren schon mal sein (und Rosen, kommen aber im anderen Gedicht, das hier jetzt nicht zitiert wird). Noch einmal: Man müsste Gedichte schreiben können! Dann würden Schatten zu nähen beginnen, mit stumpfen Nadeln aber.

Das Ruder setzt auf dem Gong mit dem schwarzen Walzer ein,
Schatten mit stumpfen Stichen nähn die Gitarren ein.
Unter der Schwelle erglänzt im Spiegel mein finsteres Haus,
Leuchter treten sich sanft die flammenden Spitzen aus.

Sieh da, dort unten an der Schwelle, glänzt da nicht was? Ein Spiegelein muss es sein. Ich sehe mein finsteres Haus in ihm. Und die Leuchten von meinem finsteren Haus. Diese Leuchter tragen Spatzen, nein, Spitzen, damit sie brennen können. Doch schon ist's vorbei, sie haben sie ausgetreten. Mi dispiace.

Manchmal allerdings, hin und wieder mal, in manch mürben Abendminuten beschleicht mich die feige Unterstellung, dass Dichterin Ingrid nur mit Wasser kocht. Mir kommt vor, als würde sie die banalsten Dinge einfach noch einmal sagen, käme damit immerhin durch, weil alle sie für die singende Sirene halten, die man nur mit Wachs in den Augen übersteht.

Schönes Licht, das uns warm hält, bewahrt und wunderbar sorgt,
Daß ich wieder sehe und daß ich dich wiederseh!
Nichts Schönres unter der Sonne als unter der Sonne zu sein ...
Nichts Schönres als den Stab im Wasser zu sehn und den Vogel oben,
Der seinen Flug überlegt, und unten die Fische im Schwarm,
Gefärbt, geformt, in die Welt gekommen mit einer Sendung von Licht.

Ey Bruder, Alder, Digga, alles klar? Weil wenn du's immer noch nicht checkst, gehst du hoch wie der folgende Text:

Mein lieber Bruder, wir zeichnen aufs Papier
viele Länder und Schienen.
Gib acht, vor den schwarzen Linien hier
fliegst du hoch mit den Minen.
Profile Image for Lizette.
137 reviews2 followers
August 29, 2023
Me estremeció. Es hermoso, poderoso. Realmente se siente como una invocación. Una queja, conversación en torno al amor y sus límites que se vuelve alabanza hacia la naturaleza, sus olores, su luz. De pronto es un llanto por la destrucción y los finales inevitables, la muerte. Una poesía profética, llena de intención, de persona que ha vivido mucho, pero Ingeborg sólo tenía 30 años cuando publicó esto y me dejó en shock. La admiro mucho. Me da pena que haya renunciado a la poesía tan joven en su carrera, pero está bien, porque este tesoro equivale a muchos años de escritura. Y se le perdona todo.
Profile Image for Iris Sánchez Izquierdo.
185 reviews2 followers
October 4, 2024
Destacada poeta germánica del siglo XX además de ensayista, narradora y guionista✨

De su obra poética me he estrenado con “Invocación a la Osa Mayor” y puedo destacar la belleza y dulzura de su pluma, por la que le presupongo un grado especial de sensibilidad🧸☀️
Displaying 1 - 16 of 16 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.