The dark side of reality emerges in unforgettable poetic images. A priest, Don Xil, explains to a young farmer, Rose, that the beautiful women in the paintings on the walls of the church are sinners. A mouse, Matacáns, a cunning hunter in his first life, is caught by a cat that is none other than bagpipe player and anarchist Arturo de Lousame. They all speak: people, animals and birds recreate the universal identity of feelings. Their voices, full of humor and tenderness, intertwine this great novel.
Manuel Rivas Barrós (born 24 October 1957 in A Coruña, Galicia, Spain) is a Galician writer, poet and journalist.
Manuel Rivas Barrós began his writing career at the age of 15. He has written articles and literature essays for Spanish newspapers and television stations like Televisión de Galicia, El Ideal Gallego, La Voz de Galicia, El País, and was the sub-editor of Diario 16 in Galicia. He was a founding member of Greenpeace Spain, and played an important role during the 2002 Prestige oil spill near the Galician coast.
As of 2017, Rivas has published 9 anthologies of poetry, 14 novels and several literature essays. He is considered a revolutionary in contemporary Galician literature. His 1996 book "Que me queres, amor?", a series of sixteen short stories, was adapted by director José Luis Cuerda for his film "A lingua das bolboretas" ("Butterfly's Tongue"). His 1998 novel "O lápis do carpinteiro" ("The Carpenter's Pencil") has been published in nine countries and it is the most widely translated work in the history of Galician literature. It also was adapted to cinema as "O Lápis do Carpinteiro".
В дивата компания на Мануел Ривас е откачено хубаво. Това е третата му книга на български език след „Моливът на дърводелеца” (роман) и „Какво искаш от мен, любов?” (сборник с разкази). Всички те са вълшебни. Любими са ми, защото са написани по невъобразимо красив начин, с изненадващи изречения; с развинтено въображение, което на моменти ме стряска, разсмивайки ме без предупреждение. И някаква романтика вирее вътре - от онази прекрасната, не лигавата. Мисля си, че са идеални наръчници за това как трябва да се пише. Определено не мога да кажа нищо, което да звучи поне малко логично и смислено за „В дива компания”. Тук има цяло ято черни гарвани, по-точно триста. Те са армията на краля на Галисия. Има една тъжна Роза с много деца, с най-добра приятелка, с отвращаващ я съпруг и с една голяма любов на име Спайдърмен. Има мишки, ама не се плашете, защото са преродените съселяни от Аран и в този си живот са много симпатични, черпят се с вестници и си ги хапват. Америка не е континент, а мила къртица, която преди е била вещица. Има и гущер, който ръси забележителни разсъждения за Бог. По страниците на книгата галопира и един прекрасен галисийски кон „с бели крака и абаносово тяло, красиво нашарено със снежинки”. А що се отнася до хората, важно е да се знае:
- Хората са такива, каквито са. - Хората са каквито искат да бъдат.
Jaren geleden las ik van Rivas ' Het timmermanspotlood' en dat vond ik een hele goede roman. ' In wild gezelschap' vind ik minder. Deze roman is mij te weinig samenhangend. Voor mij persoonlijk werkt de combinatie en afwisseling van 'realisme' en ' magisch- realisme' niet goed.