Jump to ratings and reviews
Rate this book

الرحيل فن سهل التعلم

Rate this book
لقد وجدتني مشدوهة بالشعر لا بالأسماء، بالوجع لا بجوازات السفر، بالألم لا بلون العيون، بالفقد لا بلون البشرات و السحنات، لأدرك حينما وصلت إلى آخر كلمة أنني قد اختبرت لتوي شعورا ماتعاً و مائزاً و عظيماً.

152 pages, Paperback

Published January 1, 2022

42 people want to read

About the author

ستيفاني دالال

1 book1 follower

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
15 (23%)
4 stars
20 (31%)
3 stars
19 (30%)
2 stars
4 (6%)
1 star
5 (7%)
Displaying 1 - 14 of 14 reviews
Profile Image for Zahraa Hussin..
228 reviews49 followers
December 21, 2023
الشَّوقُ، نُسمِّي هذا الشُّعور
المليء بالمسافات المُبتلعة.
شيءٌ عالقٌ في حناجرِنا لزمن طويل.

ديوان مذهل، بترجمة ممتازة. أحببتهُ جداً❤️.
Profile Image for Zahra.
329 reviews58 followers
August 23, 2023
هذا أيضاً ليس شعراً بل حياة ..
ما أجمل تلك النصوص و ما أبدع هذه الترجمة .
January 2, 2024
‎"حلمت أن شخصا طلب أن أصف الحب ولم أتكلم عنك. هذا يُرعبني! التفكير في أنَّ هناك - في مكان ما من المستقبل - قد توجد نسخة مني لا تُفكر في شفتيك عندما تقضم الخوخ. أريد البكاء عند التفكير في ذلك، لكنني أريد أن أكون تلك النسخة أيضًا. أريد أن أزحف داخل صدرها أن أكبر حتَّى أَتَّسع فيها. أريد مستقبلا لنفسي حيث أكون فيه الشَّخص الوحيد الذي يطاردني . .. "✨

"لا أعلم ما هو شعور عيش حياة متوازنة. حين أكون حزينة لا أبكي.. إنما أنهمر. حين أكون سعيدة لا أبتسم. أتوهج. حين أكون غاضبة لا أصرخ. أحترق. الشَّيء الجيد في الشُّعور بتطرف حينَ أُحِبُّ، أمنحُهُمْ أجنحة لكنه، رُبَّما، ليس بالشيء الجيد؛ لأنهم يميلون دائما إلى الرحيل وعليك رؤيتي عندما ✨ ينكسر قلبي لا أحزن. أتهشم."


نصوص جميلة جداً اخاذة الى ابعد درجه .. بذوق راقي ولمسه ساحرة من روضة الحاج.. لا ابالغ ان قلت بانني في كل نص كنت اجد دهشة عظيمه .. فن حقيقي .. والاهم كنت اجد اجزاء من نفسي بين النصوص وكانهن كنا يعبرن عني انا ايضاً✨ ..
Profile Image for Batool.
944 reviews165 followers
March 17, 2024
لازم أعرف بيني وبين نفسي والعالم أيضًا إن عندي مشاكل مع الشعر الإنجليزي المترجم. ما أحسه.
رغم ان كمثال بسيط هنا، أعرف صافية الحلو وأحب شعرها وأحفظه، لكن مترجم عربي أبدًا ما حسيته وقرأته بشكل عابر!
Profile Image for غَادة.
13 reviews
July 3, 2025
من فترة طويلة ما لامسني شعر مترجم لهذي الدرجة ، حيوات كثيرة وحزن اكثر بهذي الصفحات القليلة .
Profile Image for Nermeen Mahmoud.
27 reviews
September 23, 2024
عمل أدبي أشبه بدردشة لطيفة مع شاعرات لا نتشارك نفس اللغة، لكننا نمر بمشاعر مشابهة..
أحببت العديد من القصائد وأعدت تكرارها ومنها:

جمعتُ كل أشيائك

ووضعتها في صندوقٍ

كنت سأعيد إرسالها إليك، 

كل تلك الأشياء التي أعطيتني

عندما وعدتَ بأنني الشيء الوحيد الذي تحتاجه.

وبعدها أدركت؛

لا أستطيع وضع كل " قبلة" في صندوق،

أو إعادة كل" أحبك"،

لا أستطيع ارجاع كل مرة حضنتك فيها،

أو محو كل رسالة حب كتبتها إليك، 

لا أستطيع ارجاع كل مرة لمستك فيها،

أو ألا أسمع الطريقة التي قلت بها اسمي.

لا يمكنني إعادة إرسال كل " أنتِ جميلة"،

لأن الاشياء لن تعود على حالها أبدًا.

ماذا سأفعل بكل هذه الأشياء 

إن كنت لا أستطيع أبدًا

حزمها بعيدًا؟

- كورتني بيبرنيل.
Profile Image for Esraa Q.
119 reviews3 followers
April 3, 2024
مادة شعر، في معناها الدقة، والشقوق الصغيرة، ومنها الشعور، وهكذا نستطيع أن نحس كل هذه الكلمات في القصائد بمعانيها العميقة، حتى لو تنقلت القصيدة من جغرافيا لجغرافيا، ومن لون للون.. موسيقاها ومشاعرها وجهان لعملة واحدة، تطرب وتتألم، تطرب وتبتسم..
هكذا الشعر
وهكذا النساء
ينسجن ملاءة من الكلمات يتدفأ بها العالم كل يوم من برده
Profile Image for Oumayma loves reading أميمة النوالي.
92 reviews22 followers
November 1, 2024
دائما ما أكون خائفة من قراءة الشعر المترجم خصوصا بعد تجربتي مع ديوان "محترقا في الماء غارقا في اللهب" للشاعر الأمريكي تشارلز بوكوفسكي والتي كانت تجربة جد سيئة، لكن ستيفاني دالال صدمتني بترجمتها المتقنة والرائعة لهذا الديوان خاصة وأنني أؤمن أن الترجمة هي إعادة خلق للنص الأصلي، لذلك لا يسعني سوى أن أصفق لها بحرارة من أعماق قلبي وأشكرها على السعادة التي منحتني إياها وأنا أقرأ هذا الديوان.
Profile Image for Sofia Msellek.
86 reviews28 followers
March 6, 2024
حروب وأوجاع وحزن و آلام وحب وخذلان وأكثر
كل قصيدة هي حكاية كبيرة لأحدهم أو لوطن
كل يكتب بنكهته الخاصة
بصراحة قضيت وقتاً ممتعاً وتعرفت على وجوه شعرية جديدة من كافة بلدان العالم

شكراً لمن وضع توصية على هذا الكتاب
أوصيكم به لتخوضوا التجربة
Profile Image for LongLost.
143 reviews7 followers
June 7, 2024
دائما ما كانت وجهة نظري في الشعر الاجنبي انه هراء لغوي في معظمه وأنه نادرا ما قد نجد فيه ما يستحق بعض القيمه. لكن هذا الكتاب لا يرتقي حتى لمرحله الهراء إنه شئ افظع بكثير لا اعلم ان كانت مشكله ترجمه ام ان النص الاصلي هو فعلا بهذا السوء ولكن على اى حال كانت تجربة مريعه.
Profile Image for Amal Aziz.
49 reviews12 followers
February 19, 2025
كحال القصائد غير العربية، ترجمتها قد تكون بعيدة قليلاً عن طعم القصيدة الاصلي، فوجئت وانا اقرأها انها قريبة جداً من روحي، و بحثت عن النصوص الاصليه، عرفت حينها ان المترجمة لها روح شاعرة بالتأكيد، وتملك من خفة القلم مايكفي ان لاتشعر انها مترجمة.
Profile Image for Mariam Hamdy.
202 reviews10 followers
January 1, 2024
طابع نسوي بلا هدف، ترجمة نعم ليس بها أخطاء ولكن بلا روح.
لأنني قرأت لكاتبات من الكتاب بترجمات أخرى، فأكاد أجزم أن لهم نصوصًا أقوى.
Displaying 1 - 14 of 14 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.