A lyrical masterpiece by the renowned poet with a “Whitman-like rhetorical immensity coupled with a passionately eccentric sensibility” ( Carol Muske Dukes , Los Angeles Times) Sidetracks , Bei Dao’s first new collection in almost fifteen years, is also the poet’s first long poem and his magnum opus―the artistic culmination of a lifetime devoted to the renewal and reinvention of language. “As a poet, I am always lost,” Bei Dao once said. Opening with a prologue of heavenly questions and followed by thirty-four cantos, Sidetracks travels forward and backward along the divergent paths of the poet’s wandering life―from his time as a Young Pioneer in Beijing, through the years of exile living in six countries, back to the rural construction site where he worked during the Cultural Revolution, to the “sunshine tablecloth” in his kitchen in Davis, California, and his emotional visit home after a thirteen-year separation (“the mother tongue has deepened my foreignness”). All the various currents of our times rush into his lifelines, reconfigured through the “vortex of experience” and the poet’s encounters with friends and strangers, artists and ghosts, as he moves from place to place, unable to return home. As the poet Michael Palmer has noted, “Bei Dao’s work, in its rapid transitions, abrupt juxtapositions, and frequent recurrence to open syntax evokes the un-speakability of the exile’s condition. It is a poetry of explosive convergences, of submersions and unfixed boundaries, ‘amid languages.’”
Bei Dao ("Northern Island") is another name for Zhifu Island. Bei Dao literally "Northern Island", born August 2, 1949) is the pen name of Chinese poet Zhao Zhenkai. He was born in Beijing. He chose the pen name because he came from the north and because of his preference for solitude. Bei Dao is the most notable representative of the Misty Poets, a group of Chinese poets who reacted against the restrictions of the Cultural Revolution.
As a teenager, Bei Dao was a member of the Red Guards, the enthusiastic followers of Mao Zedong who enforced the dictates of the Cultural Revolution, often through violent means. He had misgivings about the Revolution and was "re-educated" as a construction worker, from 1969 to 1980.[5] Bei Dao and Mang Ke founded the magazine Jintian[6] (Today), the central publication of the Misty Poets, which was published from 1978 until 1980, when it was banned. The work of the Misty Poets and Bei Dao in particular were an inspiration to pro-democracy movements in China. Most notable was his poem "Huida" ("The Answer") which was written during the 1976 Tiananmen demonstrations in which he participated. The poem was taken up as a defiant anthem of the pro-democracy movement and appeared on posters during the Tiananmen Square protests of 1989. During the 1989 protests and subsequent shootings, Bei Dao was at a literary conference in Berlin and was not allowed to return to China until 2006. (Three other leading Misty Poets — Gu Cheng, Duo Duo, and Yang Lian — were also exiled.) His then wife, Shao Fei, and their daughter were not allowed to leave China to join him for another six years.
Since 1987, Bei Dao has lived and taught in England, Germany, Norway, Sweden, Denmark, the Netherlands, France, and the United States. His work has been translated into twenty-five languages, including five poetry volumes in English[7] along with the story collection Waves (1990) and the essay collections Blue House (2000) and Midnight's Gate (2005). Bei Dao continued his work in exile. His work has been included in anthologies such as The Red Azalea: Chinese Poetry Since the Cultural Revolution (1990)[8] and Out of the Howling Storm: The New Chinese poetry.[9]
Bei Dao has won numerous awards, including the Tucholsky Prize from Swedish PEN, International Poetry Argana Award from the House of Poetry in Morocco and the PEN/Barbara Goldsmith Freedom to Write Award. He is an honorary member of the American Academy of Arts and Letters.
Jintian was resurrected in Stockholm in 1990 as a forum for expatriate Chinese writers. He has taught and lectured at the University of Notre Dame in Indiana, the University of Alabama in Tuscaloosa, Beloit College, Wisconsin, and is Professor of Humanities in the Center for East Asian Studies at the Chinese University of Hong Kong. He has been repeatedly nominated for the Nobel Prize in Literature.
originally written in Chinese by the author Bei Dao (english translation credit is due to Jeffery Wang)
opening with a prologue of heavenly questions followed by thirty-four cantos, this gorgeous collection is too life-like for me the reader to scale it down to a synopsis size. visually, the poetry has an achievement-weight in appearance, a form with strong base, a solidity, yet the words feel opposite: like open windows. what others have called abrupt i read moreso as refined strength for conveyance, and it is a pleasure. the poems have transit and flow, “…of simplicity, of acceleration, of tunneling through emblem and image” (Michael Hoffman).
these lyrics are composed to life-like unromanticized (yet illustrious, enchanting) wavelengths on the page, are intense and exact yet lack exactly nothing in poetic wandering. these poems read like life, thoughts caught, impressions that spark visuals, elevated forms of interiority’s unarticulated and unanswerable questions- the poems are heavenly answers to earthly witnessed/lived experience yet the ‘heavenly answer’ is in that they are distilled and formed into the container of individual poems rather than that there is/are any firm answer(s) to an eternally full life that must be lived, or written, or read, or lived.
“ II: wild revelry is the privilege of slaves and the common folk they use their feet to vote their hair to resist and make waves songs boil the five stars in the public sqaure night and day chase each other in the clouds students boycott classes clocks stop at midnight along the vertical axis of power a meteor soars an accordian opens the deep folds of time the clamorous waves of the singer roll stones roll sun
fear and courage are the same seed making our stomachs ache and ache the moment is defined by a bird turning in midflight the bird is an image that lasts an instant soldiers at the city gates must be courting danger lofty mountains flowing waters end in the palm of a hand the sky leans against the glass if utopia the grip of the god of death tightens around youthful hearts
midnight hear the dogs howl in the thick fog how can the broken line of death reach the end Forbidden City and traffic lights the season of change cannot be stopped open a history book or a newspaper ambushed by tiger leopard jackal wolf break out of the snare of Chinese characters outside the gate of the underground another prison awaits
the revolution needs a bigger space so that the same tragedy cannot repeat itself protest banners ice empty plastic bottles guitar players leaflets the glint of blood on the hour hand the flocks of geese with tents bound to the earth hunger strikers squandering their last provisions negotiations and farmers markets haggling over prices brakes fail while flooring the gas
ambulances wail through the city trees thirst in silence along the shaded avenues the public square absorbs the heat late into the night moonlights oscillates insomniacs swim the storm whirls away the details of the dreams whispers and martial law warnings rage against the night sky a wedding ceremony unfolds beside the monument the blue beam of a searchlight escorts the bride
freshly brushed blue paint is already fading and you have become unrecognizable in the mirror history eats weeds stones are displaced the seven stars of the Dipper point to no exit sharp claws cannot reach your own back anonymous diaries disperse narratives replace different characters until the end of the opening———
all the long nights are doomed expectations all revolutions are ideals betrayed tears run down the face of a young girl secret little paths outside history show us the way the learn how to grieve in revelry and in grief to learn how to sing silently silently on the way out of the square looking back the tide laps the night into a giant wave “
from Prologue Where is the homeland to lay a cradle for the dead Where is the other shore for poetry to step across the end Where is the peace that lets the day distribute blue sky Where is the history for storytellers to document and archive Where is the revolution that uses a storm to play the horizon Where is the truth that looks for a volcano in words (5)
from XI. long military march—to break free of the figures ask directions—to look for home reading—to lose the way in a mirror poetry—burial rites for the river tyrant—turns into a ghost history—time becomes ruines
to twist off the faucet's singing
Gao Xingjiang's lenses flicker looking left then right words digress the arrow that forever points toward exile disappearing in a thicket of words he left his play Escape behind for the relaunch of the magazine
open a space between wolf and wolf (50)
from XIII. another boy pieces together a map of the world there is another sort of color to language I drink another cup of wine with my shadow with my lover share another bed out to sea cold currents reach another harbor my hands let fly another letter (59)
from XVII. Resist exile resist earth's invitation rising awake—target of sun my heart the alarm clock at the edge of the world Resist fate resist my riverbed quicken the whirlwind through the will of the trees through the boundless wild weeds to the chorus of mountains Resist death resist the power switch of fate cut open an apple cut out the kernel of time memory from empty nest to empty nest Resist knowledge resist the gentle dust a moonlight dancer disappears into the forest in the whirlwind money clinks links cha-ching Resist imperial authority resist hostages of the mind an army of shadows engulf the light source of power sparrow tracks on white paper (75)
from XXIV. Darwish says to me on the matter of freedom the pace of poets and politicians are not the same
from XXXIV. I am you a stranger on the sidetracks waiting for the season to harvest blades of light sending letters though tomorrow has no address (153)
“pushes toward the silent hospital at the surgical blade endstation youth shatters like ancient porcelain freedom tears off the old bandage the heart is the engine of madness roars turn into hushed murmurs military marches without borders”
Very powerful. This one was challenging, in a good way! :)