Gli anime mi hanno tolto la voglia di leggere. E allora sono ripartita dagli anime per leggere.
Ho fatto una full immersion con Jujutsu Kaisen e, da cosa nasce cosa, mi sono fatta risucchiare volentieri dal meraviglioso mondo degli anime. La lettura però fa parte di me e non potevo rinunciarci.
Questo libro è proprio quello che promette di essere: una novelizzazione del film 0, il prequel di tutta l'avventura raccontata nella serie di JJK. Segue l'inizio della vita da stregone di Yuta Okkotsu e comprende un momento cardine dell'evoluzione del rapporto tra Satoru Gojo e Suguru Geto, ed è per questo ultimo dettaglio che desideravo leggere questo volume.
La trasposizione in parola del film è fatta in maniera molto precisa e lineare, con pochissime aggiunte, o variazioni. E' stato comunque interessante poter avere accesso ai pensieri dei personaggi, alla spiegazioni delle loro azioni e agli eventuali monologhi interiori che li portano a comportarsi in un certo modo.
In questo light novel volevo trovare soprattutto qualche briciola in più di Satosugu, ovvero della coppia Gojo-Geto e devo dire che le mie aspettative non sono state completamente tradite. Certo, niente che soddisfi appieno il mio bisogno di vederli struggersi l'uno per l'altro, ma comunque le scene tra loro o su di loro mi hanno fornito diversi spunti di riflessione, che hanno nutrito ancora di più le mie illusioni. Che dire, mi serve davvero poco per fomentarle.
Non la trovo una lettura obbligata, se devo essere sincera. Il manga e il film vi danno tutte le informazioni necessarie. La novel è solo un piccolo vezzo che potete concedervi per avere un po' più di Suguru Geto e di chicche che riguardano Yuta e il suo rapporto con Maki, Panda e Inumaki. La forza di JJK è soprattutto legata alla complessità dei suoi personaggi e ai legami che questi creano tra loro e la light novel riesce sicuramente a renderli un po' più veri, anche attraverso la scrittura trasparente e immediata che rende i loro pensieri i veri protagonisti.
Se siete fan dell'anime e del manga vi consiglio questa lettura come approfondimento, ma ve la consiglio in particolare se amate Geto e Gojo come migliori amici, anime gemelle o forse qualcosa in più.
Sarei curiosa di capire bene il significato di quel "maledicimi un po'" di Geto, che in inglese viene tradotto con "At least curse me a little", in risposta alle parole silenzione di Gojo. In giapponese dovrebbe essere 最期くらい呪いの言葉を吐けよ ovvero "Almeno alla fine, potevi maledirmi" (mi rifaccio alle fonti online, non è una mia traduzione): Come lo interpretereste? Una maledizione parlata, che incita a parole di odio e non di pietà? Oppure il significato è più profondo? Molti fan hanno ipotizzato che Geto stesse chiedendo Gojo di maledirlo con l'amore, proprio come Yuta ha fatto con Rika.