A compelling tale of mystery, passion and spiritual exploration Seventy-year-old Shastri; a reciter of Harikatha, encounters an Ayyappa pilgrim on a train. Around the pilgrim's neck is a Sri Chakra amulet which looks like one that belonged to Saroja, Shastri's first wife. But Shastri thought he had killed Saroja years before, believing she was pregnant by another man. If the amulet is Saroja's, then she might have survived, and the pilgrim (Dinakar, a television star) could be Shastri's son. A similar story is revealed when Dinakar visits his old friend Narayan: either could be the father of Prasad, a young man destined for spiritual attainment. The interwoven lives of three generations play out variations on the same themes. Whose son am I? Whose father am I? Where are my roots? These mysteries of the past and present are explored, but there are no clear answers. And while significant in daily ???being', such questions lose urgency in the flux of ???becoming' (???bhava' means both being and becoming). So we are led to consider that samsara??"the world of illusion and embodiment??"may not be very different from sunya , the emptiness from which everything arises. At times a drama of cruelty and lust, at times a lyrical meditation on love and transformation, Bhava is an exceptional novel by one of India's most celebrated writers. Translated from the Kannada by Judith Kroll with the author
Udupi Rajagopalacharya Ananthamurthy was a contemporary writer and critic in the Kannada language and is considered as one of the pioneers of the Navya movement. He is the sixth person among eight recipients of the Jnanpith Award for the Kannada language, the highest literary honor conferred in India. In 1998, he received the Padma Bhushan award from the Government of India and in 2013, he was nominated for Man Booker International Prize.
Ananthamurthy's works have been translated into several Indian and European languages and have been awarded with important literary prizes. His main works include Samskara, Bhava, Bharathi Pura, and Avasthe. He has written numerous short stories as well. Several of his novels and short fictions have been made into movies.
Most of Ananthamurthy's literary works deal with psychological aspects of people in different situations, times and circumstances. His writings supposedly analyze aspects ranging from challenges and changes faced by Brahmin families of Karnataka to bureaucrats dealing with politics influencing their work.
தொண்ணூறுகளின் மத்தியில் நான் பொறியியல் இளங்கலை முடித்து, நடுவில் ஒரு வேலையில் சேர்ந்திருந்து, பின் ஒரு இரு சக்கர விபத்தினால் வீட்டில் முடங்கி இருந்த நேரம். செய்த எதுவும் சரிவராமல், அவநம்பிக்கையின் கருத்த மேகங்கள் மெதுவாக சூழ்ந்திருந்த காலம்.
படுக்கையில் இருந்தாலும், விடாமல் கற்ற கல்வி சார்ந்த செயல் ஏதாவது செய்ய வேண்டும் என்ற உறுதி மட்டும் இருந்தது. அப்போது கூகுள் மொழிபெயர்ப்பு வசதிகள் இல்லாத காலகட்டம். ஜப்பானிய கண்டுபிடிப்புகளின் பேடன்ட் விண்ணப்பங்கள் சம்பந்தமாக, அந்தக் கண்டுபிடிப்புகளின் சுருக்கமான விளக்கங்களை ஆங்கிலத்தில் சேர்க்க வேண்டிய தேவை இருந்தது. அதை முதல் நிலையில் தானியங்கி மொழிபெயர்ப்பு இயந்திரம் மாற்றியபின், அதைத் திரும்பப் ஒரு முறை மேனுவல் முறையில் சரியாக திருத்தி அமைக்கும் தேவை இருந்தது. அதற்கு துறை சார்ந்த அறிவு தேவை என்பதால், இந்த வேலையை அப்போது அதை செய்யத்துவங்கினேன்.
அப்போதுதான் மொழிபெயர்ப்பு என்பது வெறும் மொழி மாற்றம் மட்டும் அல்ல, அதன் உயிரோட்டமும், அர்த்தமும் மாறாமல் மொழி கடத்தும் வேலை என்பது புரிந்தது. பின்னர் வாசகனாய், பல மொழிபெயர்ப்பு புதினங்களைப் படித்தபோதும் அவற்றில் வெகு சில புத்தகங்களே அதை வெற்றிகரமாக அதன் மூலத்திலிருந்து உயிரோட்டம் கலையாமல் கொடுத்திருந்தன.
அந்த வகையில் சாகித்ய அகாதெமி விருது பெற்ற, கன்னடத்தின் மாபெரும் எழுத்தாளரான யு.ஆர்.அனந்தமூர்த்தியின் பவ (bhava) என்ற புதினத்தை, தமிழில் படித்தபின் தோன்றிய உணர்வு, இது ஒரு ஆழ்த்த உயிரோட்டம் உள்ள படைப்பு என்பதே. அந்த உணர்வே, அதைப் படைத்த அனந்தமூர்த்திக்கு மட்டுமல்ல, அதை மொழிபெயர்த்த நஞ்சுண்டனுக்கும் ஒரு எளிய வாசகனின் சிறந்த அங்கீகரிப்பாகும். இதை மொழி பெயர்த்த, சேலத்தைச் சேர்ந்த நஞ்சுண்டன், பெங்களூரில், ஒரு புள்ளியியல் பேராசிரியராக இருந்தவர். பன்னிரண்டு கன்னட புத்தகங்கள் / தொகுப்புகளுக்கு மேல் தமிழில் மொழி பெயர்த்தவர்; சிறுகதை எழுத்தாளர். 2012ம் வருடம் அவருக்கு மொழிபெயர்ப்புக்கான சாகித்திய அகாதெமி விருது வழங்கப்பட்டது. அவருடைய இன்னும் பல அருமையான படைப்புகள் வந்திருக்க வேண்டிய நிலையில் அவர் இந்த உலகை விட்டு நீங்கினார்.
இதற்கு அவர் பிறப்பு என்று வைத்த பெயரே ஆழ்ந்த, அர்த்தம் பொதிந்த தலைப்பாகும். பொதுவாக, பிறப்பு என்பது, மனிதன் புதிதாக இந்த உலகில் அடியெடுத்து வைப்பது என்ற செயல்பாட்டை மட்டும் குறிப்பதல்ல. அது, அவனுடைய மனம் மற்றும் அதன் உள்ளுணர்வு புத்தம் புதிதாக உருவாகும் ஒரு நிலையைப் பற்றியது.
அப்படி உலகில் அடியெடுத்தது வைத்தபின் ஆரம்ப காலத்தில்,மனிதர்கள், தங்கள் சூழ்நிலை, சமூகம், காலகட்டம் ஆகியவற்றின் ஊடாக பெறும் அனுபவங்களின் வழியே அவர்களின் மனோநிலை உருவாகிறது. வாழும் காலம் முழுவதும் அவர்களின் சிந்தனை மற்றும் செயல்பாடுகள் அதன் அடிப்படையிலேயே தொடர்ந்து நிழலும். அந்த ஆரம்பகால மனோநிலையைப் பொறுத்து, அவர்களின் வாழ்வின் தவிப்புகளும், போராட்டங்களும், முரண்பாடுகளும் நிர்ணயம் செய்யப்படுகிறது. அதை, விதி என்றோ, ஊழ்வினை என்றோ, குலத்தால் வந்த குணம் என்றோ பல வகையில் இந்த சமூகம் ஏதோ ஒரு சட்டத்துக்கள் அவர்களை அடைக்கப்பார்க்கிறது.
சிலநேரங்கள், அந்த உள்ளார்ந்த மனப்போராட்டத்தின் விளைவாகவோ, உள்ளுணர்வால் ஏற்பட்ட உந்துதல்களாலோ, தனிப்பட்ட தேடல்களை மனிதர்கள் முன்னெடுக்கிறார்கள். அப்படி ஆரம்பிக்கும் தேடல்களின் வழியே, அதன் அனுபவங்களின் வழியே, சிலநேரங்களில், அவர்களின் அடிப்படை மதிப்புகள் பெரும் மாறுதல்களுக்கு உள்ளாகும். அதன் வழியே அவர்களின் மனோநிலை ஒரு கணத்தில் முழுமையான மாற்றத்திற்கு உள்ளாகும். அப்படி நிகழும் நிகழ்வு ஒரு புதிய பிறப்புக்கு இணையானது.
இந்தக் கதையில் வரும், சாஸ்திரிகள், தினகர், மற்றும் பிரசாத் மூவரும், வேறு வேறு காலகட்டம் மற்றும் சமூக பின்னணியில் இருந்து வந்தாலும், அவர்கள் மூவருக்கும், இந்த நிலையே பொதுவான ஒரு நிகழ்வு… அவர்களின், உள்ளார்ந்த முரண்பாடுகளின் விளைவாக அவர்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் பாதை, அவர்கள் மூவரையும் ஒரு புள்ளியில் இணைத்து, அவர்களின் கடந்த கால தொடர்புகளின் சிக்கல்களையும், தீராத முடிச்சுகளையும் அவிழ்த்து, அதன் வழியே அவர்களின் மனச்சிக்கல்களையும், களைந்து, அவர்களுக்கு ஒரு புதிய பிறப்பை அளிக்கும் ஒரு பயணத்தில் நம்மை அழைத்துச்செல்கிறது.
ஆரம்பத்தில், மெதுவாக ஆரம்பித்து, உணர்ச்சிப் பிரவாகமாக பொங்கி நம்மை உள்ளிழுக்கும் நதி இது.மெதுவாக பெண்களின் உறுதியின் வழியே, அவர்களின் ஆதரவின் வழியே, இந்த நதியின் கொந்தளிப்பு, அணையிடப்பட்டு, மாற்றங்கள் நிகழ்கின்றன. பெண்ணின் வயிற்றில் இருந்து பிறந்தவர்களுக்கு, பெண்களின் வழியே மறுபிறப்பும் நிகழ்கிறது.
இந்த மொழிபெயர்ப்பின் வெற்றியாக கருதுவது, அதன் தென்கனரா பின்னணி, எந்த சிதைவும் இல்லாமல், அதே சமயம் வாசிப்பவருக்கும், எளிதாக இணைந்து செல்லும் ஒரு நடையாக அமைந்திருப்பதாகும். ஒரு சிக்கலான கதையை, வாசகனுக்கு எளிதாக படைத்தது, அவனை கதைக்குள் வேகமாக உள்ளிழுத்துக் கொள்ளும் லாவகம் நஞ்சுண்டனுக்கு கை கொண்டிருக்கிறது. மொழிபெயர்ப்பு என்ற உணர்வில்லாமல், தமிழிலேயே படைக்கப்பட்டது போல் இருப்பது ஒரு பேரானந்தம்.
It has been so long since I read books translated from Kannada. Though I'm a Kannadiga , my Kannada reading skills are poor and I realized this is somewhat of a shame and I must improve. Ananthamurthy had trouble with the translations into English and Judith Kroll has done a commendable job of it. The book begins with Shastri who meets a fellow traveler Dinakar in Ayappa attire and offers him kuttavalakki. Shastri is a popular man who performs harikatha and Dinakar has made his living acting in TV. Shastri seeing the amulet in Dinakar's neck goes into intense mental turmoil. Dinakar having faced too many hardships and failure in relationships is in search of his mother. We see how these stories intermingle and the questions in life itself arise..
' From your kuttavalakki I remembered the name Mother used to call me,"Puttani", Dinakar said. What does Puttani mean? If the name suits me, call me by that name.'
Thus begins Bhava the chances in life for retribution. Dinakar meets Sitamma, who has the most harmonious attitude and brimming with wisdom which she conveys through her food and rangoli. How Sitamma performs these tasks is a walk down memory lane.
'On these fragrant, bud-shaped banana leaves, kadabu steamed in cups of jackfruit leaves, and on the kadabu, yellow- coloured ghee from cow's milk. Three different types of chutneys. In a banana cup, creamy curd. On the side, hot steaming coffee.'
Bhava goes into the philosophical reasoning for past regrets, however unforgivable and hurtful they may be. How we must come to accept what is at hand and control the present only. It goes beyond judgment and day to day miseries to achieve vairagya.
'When ripe, the cocoon bursts; when ripe,a person can be transformed, can turn over.'
Bhava is part thriller, part philosophy. We see many questions unanswered, as highlighted in the Afterword. There are many lessons in the book only if one appreciates the subtleties and gives themselves a fighting chance.
"For Dinakar, Sitamma's unquestioning acceptance of herself an her life was magical. As her son Narayan Tantri says, for her there will be no rebirth. She lives in this bhava without being of it'
I love the spiritual and philosophical parts of this book. This also felt somewhat like a thriller and the story is very unique and meaningful. It has very strong deep meaning. Instagram @BookStarred
A writer who shares the same surname as me and whose hometown is also the same? And I haven’t read his books. Sigh. UR Ananthamurthy is a giant in Indian literature, but I am a bit late in reading his works. Very late.
The word ‘bhava’ when derived from Sanskrit means both ‘being’ and ‘becoming.’ In ‘Bhava’ Ananthamurthy traces a psychological and at times metaphysical journey into this process of becoming. An old man meets a young man on a train. Their paths cross. Their stories intersect. Different mysteries emerge. None are ever solved, yet you as the reader, will find towards that the end that you are not looking for the answers anyway.
Each of the characters go through this process of being and becoming. You are given an insight into their inner workings, the demons and worries that plague them, and the slow resolution and acceptance of life that they come to eventually. In this process, you are also drawn into their embrace. You realize that you are becoming too.
My head is still reeling after reading U. R. Anantha Murthy’s Bhava, translated from the original Kannada by American poet, essayist and translator Judith Kroll, with the author. At 183 pages that includes an Afterword by Judith Kroll that has a critical commentary on Bhava where she links certain themes with the author’s other work Samsara and a ‘Notes’ section that is a little more than a glossary of terms and phrases used in the book, it is quite a literary work that makes you think and rethink issues around life, one’s existence and the fluid path between doubt and acceptance. For me, the book title Bhava reflects the path from doubts of the self, the questions that we as individuals have to one of acceptance and surrender, reconcilement and then holding peace with what we finally can come near to as answers.
I would recommend this book for serious literature readers and those willing to try the beauty and depths of Indian literature.
ಇಲ್ಲಿ ಮೂರು ಮುಖ್ಯ ಪಾತ್ರಗಳು, ಪಾತ್ರಗಳು ಮೋಜಿಗೋ, ಸಿಟ್ಟಿಗೋ, ಕಾಮಕ್ಕೊ ಒಂದು ಸಮಸ್ಯೆಯ ಕೂಪಕ್ಕೆ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ, ಆ ಸಮಸ್ಯೆ ಒಂದು common factor, ಆ ಸಮಸ್ಯೆಯಿಂದ ಆಚೆ ಬರುವ ಹೊತ್ತಿಗೆ ಮೂವರ ಜೀವನ ನಿರ್ವಾಣದ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಲುಪಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಎಲ್ಲರ ಜೀವನದ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿ "ದಿನಕರ" ಬೆಸುಯುತ್ತಾನೆ.... ಕೊನೆಗೂ ತನ್ನ ಜೀವನದ ಭವದಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ದೊರಕದೆ ಉಳಿಯುತ್ತನೆ, ನರಳುತ್ತಾನೆ...
ಅನಂತಮೂರ್ತಿರವರ ಬರಹಗಳನ್ನು ಬಹಳ ಇಷ್ಟ ಪಡುವ ನನಗೆ ಈ ಕೃತಿ ಮೋಸ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ... ಅವರ typical ಬರಹ ಶೈಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆದಿದೆ , ತೀಕ್ಷ್ಣ ಸಂಭಾಷಣೆ ಪುಸ್ತಕದ ಜೀವಾಳ... ತಾಳ್ಮೆ ಇಟ್ಟು ಓದಿದರೆ ಒಂದು ಒಳ್ಳೆಯ ಓದು.
ಅನಂತಮೂರ್ತಿಯವರ ಕಾದಂಬರಿಗಳು ಬಹಳ ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾದ ಕಥೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಹವು. ಪುಸ್ತಕ ಓದಿದಮೇಲೆ ಕಥೆ ಹೀಗೆ ಇರಬಹುದೇನೋ ಅಂತ ತಿಳಿಯುವುದು ಕಷ್ಟವೇ! ಈ ಪುಸ್ತಕವೂ ಹಾಗೆಯೇ . ಟ್ರೈನಿನ ಪಯಣದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವನಾಥ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಿಗೆ ಅಕಸ್ಮಾತಾಗಿ ಸಿಕ್ಕಿದ ಪ್ರಸಾದ ಅಥವಾ ದಿನಕರನನ್ನು ಎಲ್ಲೋ ನೋಡಿದ ನೆನಪು ಆಗುತ್ತದೆ. ಆ ನೆನಪು ಬಲವಾಗಿ ಇವನೇ ಅವನು ಅಂತ ದಿಟವಾದಾಗ ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ. ಮಾತುಗಳು ಹೀಗೆ ನಡೆದಿದ್ದಾಗ ದಿನಕರನಿಗೆ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ತಿನ್ನಲು ಅವಲಕ್ಕಿ ಕೊಡುತ್ತಾ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುತ್ತಾರೆ. ಮಾತಿನ ನಡುವೆ ದಿನಕರ ಒಬ್ಬರ ಪರಿಚಯ ಹೇಳಲು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಿಗೆ ಅವರ ಪೂರ್ಣ ಪರಿಚಯವಿರುತ್ತದೆ. ಅವನನ್ನು ಅವರಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ತಂತ್ರಿಗಳ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ದಿನಕರನ ನಡುವಿನ ಸಂಭಾಷಣೆ ಕೇಳುವಂತಹವು. ಸೀತಮ್ಮನ ಮುಖದಲ್ಲಿ ದಿನಕರನನ್ನು ಕಂಡೊಡನೆ ಆತ್ಮೀಯತೆ ಮೂಡಿ ಹರಟೆಗೆ ಕೂಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅಲ್ಲಿಂದ ಶಾಸ್ತ್ರೀಗಳು ಕಾಡಿನ ಮಧ್ಯೆ ಇರುವ ದೇಗುಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ . ಅಲ್ಲಿ ಅವರ ಪ್ರೇಯಸಿಯಿರುತ್ತಾಳೆ. ತಮ್ಮ ಪೂರ್ವವೃತ್ತಾಂತ, ತಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ತಾವು ಕೊಲೆಗೈದಿದ್ದು ನೆನಪಾಗುವುದು. ನಾರಾಯಣ ತಂತ್ರಿಯ ಜೀವನೋಪಾಯ ಮತ್ತು ಅವನ 'ಕಾರ್ಯ-ಕಲಾಪ'ಗಳ ಉಲ್ಲೇಖ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿದೆ. ದಿನಕರ ಯಾರ ಮಗ ಎಂಬುದರ ಹುಡುಕಾಟವೇ ಈ ಪುಸ್ತಕದ ವಿಷಯ. ಅದರ ಜೊತೆಗೆ ಕಾಮದ ವಾಸನೆ ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ಹೊಡೆಯುತ್ತದೆ. ಮೇಲೆ ಹೇಳಿದಂತೆ, ಈ ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ಟ, ಹಾಗೆಯೇ ಅದರ ಉದ್ದೇಶ ತಿಳಿಯುವುದು ಕಠಿಣ.
..the book is continuing with a story of threads spread all around, less convincing and then the plot get just over to two persons whom without talking much are affecting each other perception. ' Answers are delayed until the question is no longer relevant'..only reason would like to read the book "Samskara". "tattvamasi"- thou art.
A mystery novella whose canvas limited to human actions. None of the mystery is solved in the novel as each characters in it find the answers for the problems caused by their actions, try to find meaning to their existence and their eventual acceptance.
Rating 2.5 stars Review - More than the book itself, it's the afterword that needs more attention from the reader, it dissects why the title Bhava, analyses the protagonists, their attachment to worldly pleasures and desires, their entanglement in the quagmire called samsara (not samskara, another book by the author).
While I liked the philosophy or messages in the work - how kama, kroda and moha (lust, anger and desire/infatuation) when mindless or in excess can lead to moral depravity or self destruction, I didn't like the treatment it got in the novel. The only character I sort of liked in the novel is Sitamma who is Narayana Tantri's mother, the foster mother of Dinakar and a respectable host to Shastri, three pivotal characters in the story, she is all-knowing, she does her duties yet maintains a certain emotional detachment from her relationships.
I have read a few stories by the author, he can be quite confounding is what I know. I then read his novella Bara, this is one of the best novellas in my opinion. It is on politics which interests me more than philosophy or morality principles. Bhava, true to the word's meaning explains one's existence/being or becoming, it also means emotions. To me, this novel is all about varied emotions - what it does in measured doses and in excess.
“ಭವ- ಅನಂತಮೂರ್ತಿಯವರ ಸಂಸ್ಕಾರ, ಭಾರತೀಪುರ ಓದಿ ಪುಳಕಗೊಂಡಿದ್ದು ನಿಜ. ವಾರಾಂತ್ಯಕ್ಕೆ ಪುಟ್ಟ ಕೃತಿ ಕೈಗೆತ್ತಿಗೊಂಡು ಓದಿ ಮುಗಿಸಿದಾಗ ಎಷ್ಟೋ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕಾಡುತ್ತವೆ.”
“ಮನುಷ್ಯನಾಗಿ ಹುಟ್ಟುವುದೇ ಒಂದು ಅದ್ಭುತ, ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟೇ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಶ್ನೆಯಾದಾಗ ಮನುಷ್ಯನಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದ್ದು ವ್ಯರ್ಥವೆನಿಸುತ್ತದೆ, ಆ ಹುಟ್ಟಿನ ಹುಡುಕಾಟವೇ ಭವದ ಕಥಾವಸ್ತು.”
“ಲೇಖಕರ ಬರವಣಿಗೆ ಕ್ಲಿಷ್ಟವೆನಿಸಿದರೂ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಚಿಕ್ಕ ಸಂದರ್ಭವನ್ನೂ ಅನುಚಿತವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತಾ ಸಾಗುತ್ತಾರೆ.”
“ಭವ ಎಂದರೆ ಇರುವಿಕೆಯೂ/ಆಗುವಿಕೆಯೂ ಎಂದರ್ಥ. ಪ್ರಯಾಣದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವನಾಥ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳ ಗಮನ ಸೆಳೆದ ದಿನಕರ ಮತ್ತು ಅವನ ಕತ್ತಿನಲ್ಲಿದ್ದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಪೂರ್ವಕರ್ಮಗಳು ಕಣ್ಣಮುಂದೆ ಸುಳಿಯುತ್ತವೆ, ಭಾಷೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಗಮನ ಸೆಳೆವ ದಿನಕರನ ಹುಟ್ಟು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಿಗೆ ಭೂತದಂತೆ ಕಾಡುತ್ತದೆ. ಮಾಡಿದ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಜೀವನವನ್ನು ಪೂಜೆ, ವ್ರತವೆಂದೇ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತದ ಮೊರೆಹೊಕ್ಕಿರುತ್ತಾರೆ. ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳ ಪ್ರೇಯಸಿಯ ನಿಷ್ಠೆ ಅವರನ್ನು ಎರಡು ಮದುವೆ ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ. ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳ ಮೊಂಡುತನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕೊಲೆಗೈದಿರುವುದರಲ್ಲಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.”
“ತಂದೆ-ತಾಯಿಗಳಿಲ್ಲದ ದಿನಕರನು ತನ್ನ ಹುಟ್ಟನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಹೊರಟಾಗ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳ ಭೇಟಿ ��ಕಸ್ಮಿಕವೆನಿಸಿದರೂ ಜನ್ಮರಕ್ತದ ಗುಣ ದರ್ಶನಾಗುತ್ತದೆ. ಸೀತಮ್ಮನ ತನ್ನ ಮಗನಿಗೋಸ್ಕರ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಹಿಸಿರುತ್ತಾಳೆ.”
“ಸರೋಜನ ಮೋಜಿಗೋ, ನಾರಾಯಣನ ಕಾಮಕ್ಕೋ, ದಿನಕರನ ಪ್ರೀತಿಗೋ ಹುಟ್ಟಿದ ಪ್ರಸಾದನ ಹುಟ್ಟು ಪ್ರಶ್ನೆಯಾದಾಗ ತಲೆಬೋಳಿಸಿ ಸನ್ಯಾಸಿಯಂತಾಗುತ್ತಾನೆ. ಇಲ್ಲಿಯ ನಾಯಕರೆಲ್ಲರೂ ಸಂಸಾರದ ಒಡಲೊಳಗೆ ತೀವ್ರವಾಗಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೂ ನಿರ್ವಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗ ಸಿಗದೇ ಕಂಗಾಲಾಗುತ್ತಾರೆ.”
ರೈಲಿನಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ಈ ಕಥೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಅಪರಿಚಿತರ ಸಂಭಾಷಣೆ – ಒಬ್ಬ ಉತ್ತರಗಳ ಶೋಧದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಊಹೆ ಮತ್ತು ಭಯದಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದಾನೆ. ಓದುತ್ತಾ ಹೋದಂತೆ ಒಗಟಿನ ತುಣುಕುಗಳು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಜೋಡಣೆಯಾಗುತ್ತಾ ಹೋದವು, ಕಾದಂಬರಿಯ ಶೇಕಡಾ 70-80% ಭಾಗ ಓದಿದ ನಂತರವೇ ಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಯಿತು.
ದಿನಕರ ಯಾರ ಮಗನೆಂಬ ಹುಡುಕಾಟವೇ ಈ ಕಾದಂಬರಿಯ ಮೂಲ ವಿಷಯವಾದರೂ, ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮಾನವನ ವಿವಿಧ ಮುಖಗಳನ್ನು ವಿಭಿನ್ನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ಕೃತಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು ಕಾಮದ ಮುಂದೆ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದ ಆವೇಗದ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ಉಂಟಾದವು ಎಂದು ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಕಾದಂಬರಿಯ ಕೊನೆಯ ಭಾಗವು ಕಥೆಯನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಎಳೆದಂತೆ ಅನಿಸಿ, ಆಸಕ್ತಿ ಕಡಿಮೆಯಾಯಿತು.
ನನಗೆ ಅನಿಸಿದ್ದು, ಈ ಕಾದಂಬರಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಅರಿವಿಗಿಂತ ಆಳವಾದ ಬಹುಪದರದ ಅರ್ಥಗಳಿರಬಹುದು. ಅನಂತಮೂರ್ತಿಯವರ ವಿಶಿಷ್ಟ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆದ ಈ ಕೃತಿಯು ತೀಕ್ಷ್ಣ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಪುಸ್ತಕದ ಜೀವಾಳವಾಗಿದೆ.
ಇವರ ಸಂಸ್ಕಾರ ಕಾದಂಬರಿಯ ಮುಂದೆ ಭವ ಬಹಳ ಸಣ್ಣದಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಸಂಸ್ಕಾರ ರೀತಿಯ ಬರಹ ಶೈಲಿ ಹೊಂದಿದ್ದರೂ, ವಿಭಿನ್ನ ಎಲೆಗಳಿರುವ ಕಥೆಯನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹಿಡಿದಿಡುವಲ್ಲಿ ಸೋತಿದ್ದಾರೆ. ಕಾದಂಬರಿಯ ಕೊನೆಯ ಪುಟಗಳು ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದು, ಸುಮ್ಮನೆ ಎಳೆದಂತೆ ಅನ್ನಿಸುತ್ತದೆ.
ಕಾಮದ ಸುತ್ತ, ಅಥವಾ ಅದರ ಪಶ್ಚಾತಾಪ ಹಾಗೂ ಅನುಮಾನಗಳ ಸುತ್ತ ನಡೆಯುವ ದಿನಕರ ಹಾಗೂ ಅವನ ತಂದೆಯಾಗಿರಬಹುದಾದ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಹಾಗೂ ಅವನ ಮಗನಾಗಿರಬಹುದಾದ ಪ್ರಸಾದನ ಅವರ ತೊಳಲಾಟಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ಹೊಂದಲು ಹೆಣಗಾಡುವ ಕಥಾ ಹಂದರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಈ ಕಾದಂಬರಿ ಇನ್ನೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮೂಡಿಬರಬೇಕಾಗಿತ್ತು ಎನ್ನಿಸುತ್ತದೆ.
Great book if you read it in Kannada. Nuances and underlying emotions are unfortunately lost in the translation. Nonetheless, a great read if you want to understand the treatment of deep philosophies of human emotions in Indian literature.
This novella is not in same class as the celebrated Samskara from the author but it does follow the same theme. What is the purpose of life? How should we go about living our lives? The book could not answer these questions but does show the contradictions of life by narrating the lives of the protagonists. All characters in this novella are searching the meaning of their lives and are engrossed in unravelling the riddle of life. None succeeds but then author does not even meant them to do it. A very well written book by the author who just left us all on his heavenly abode last month. Perhaps in after life these questions would have been answered for him...
A story based on rural Karnataka. It is about two men trying to find their footing in this world. One has apparently killed his first wife and has been living with his mistress and his second wife.
The second one who could be his son from the first wife, assuming she had survived the assault and was rescued by her possible lover.
Both have a lurking suspicion that above is true, but neither is sure.
Four and 1/2 stars as literature. Two strangers meet on a train returning to Southern India, on different spiritual quests, each trying to grow beyond the evil that they have lived. To enter the book is to enter world that is exotic (at least to this WASP native Californian), with spiritual powers experienced as real (demons), relationships (to be continued)
ಕೆಲವು ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು ಅತಿ ಎನಿಸಿದರು, ಭವ ಇವತ್ತಿಗೂ ಸಲ್ಲುವ ಕಾದಂಬರಿ, ಮನುಷ್ಯನ ಲಂಪಟತನ ಅತಿಯಾಸೆ, ಮುಖವಾಡ ದ್ವೇಷ ಬೇಡೆಂದರು ಬೆನ್ನಿಗಿರುವ ಭೂತಕಾಲದ ಯಕ್ಷಿಣಿಯರು, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಡುವ ಒಂದಷ್ಟು ತರ್ಕಗಳು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹೇಳುವ ರೀತಿ ತೀರ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಡಲಾಗಿದೆ.
A mystery novella whose canvas limited to human actions. None of the mystery is solved in the novel as each characters in it find the answers for the problems caused by their actions, try to find meaning to their existence and their eventual acceptance.
A very well written book. As the author was also involved in the translation I guess the book hasn't lost it's beauty. A very good reading though the author hasn't solved some of the mysteries.