Diluncurkan di hari terakhir GTLF 2023 yang meriah, semeriah isi penceritaan terjemahan indah yang mengangkat cerita sebagai raja, di ranah sastera tidak kira dalam bahasa apa sekalipun, indah tetap indah.
Terjemahan oleh Saravanan Satianandan yang begitu baik sekali membawa keadilan akan lenggok bahasa M.Navin yang tampil bercerita tanpa sifat mengada ngada.
Kisah jelang usia yang menggunakan POV – Saya, mewakili Theeban anak muda berusia 12 tahun dari Lunas Kedah yang serakah mencari kebahagiaan hidup di kota Kuala Lumpur menemukan lokasi Chaukat yang mula memberikan dirinya pengajaran penuh tentang manusia di lokasi gelap dan misteri.
Pemerhatian, Pengalaman dan Kenaifan Theeban menjadi pokok pengkisahan Sigandi. Segala hal hal bijak dan penerangan budaya hadir dari watak watak fiksi M.Navin menjadikan naskah ini begitu menarik sekali untuk terus dibaca. Lokasi lokasi bagaikan realistik gambarannya, deskripsi akan gerak hidup di Chaukat memudahkan pembaca membayang.
Ini merupakan review tanpa spoiler – Ingin ditegaskan akan ketelitian penulis terhadap komuniti Kongsi gelap, pasar karat, hiasan hiasan spiritual, budaya hidup dan pernyataan dari sebijak bijak alam hingga pemikiran remaja tidak tamat sekolah namun bercita cita dipaparkan dengan baik sekali. Pembaca jadi teruja untuk tahu apa makna sebenarnya SIGANDI? Siapa Sarah yang menjadi anak kesayangan si ibu? Bagaimana mahu mendapatkan hempedu ular yang bernama Neelaveru milik Amirkhan? Apa benar hempedu itu mampu mengembalikan kejantanan? Penulis tidak lokek bercerita secara teliti dalam banyak segmen penceritaan.
Terumbang ambing penilaian hidup dari kacamata Theeban membawa simpati, perangkap yang dimasukan tanpa sedar, keputusan, kepercayaan dan apakah kerinduan hanya wujud bila segala rencana tidak menjadi di kota besar? Di mana maruah kita saat menikmati hidup? Apa lagi kejutan kejutan yang di hilangkan oleh lokasi gelap pada anak remaja?
Gabungan fiksi santai dan persoalan serius dalam naskah ini menjadikan ia SEDAP dibaca.
THIS IS A GEM!!!
NOTA:
M.Navin karyanya pernah diterjemahkan untuk terbitan Eksentrika dan Dewan Sastera. Terlibat dalam penulisan lakonlayar filem Jagat.
Buku setebal 322 muksurat ini didanai oleh ramai nama nama peminat sastera yang dibariskan di mukasurat pertama.
Watak ibu di Chaukat diangkat menjadi fiksi melalui watak sebenar Almarhum Asha Ma.