Ganadora del Premio Ringuet de la Academia de las Letras de Quebec, del Premio Literario Canadá-Japón y del Premio Gouverneur-Général Durante toda su vida, Yukiko ha vivido con un terrible la mañana del 9 de agosto de 1945, antes de que se lanzara la bomba sobre Nagasaki, mató a su padre. En una carta que le deja a su hija justo antes de morir confiesa el crimen y revela que tiene un hermanastro. Pronto se descubrirá que no solo Yukiko guardaba secretosinconfesables. Así, las historias personales van entrelazándose con los acontecimientos histó la Segunda Guerra Mundial, los conflictos con Corea, el terremoto de 1923. Las generaciones se suceden al tiempo que emerge un retrato fascinante de la sociedad japonesa, con su cultura y sus contradicciones. «Una pentalogía que entrelaza la Historia con mayúsculas con las muchas historias personales que nunca aparecerán en los libros de el gran terremoto de Kanto y la desaparición de una maestra de escuela coreana, el asesinato de un padre por su hija y la destrucción sistemática de Nagasaki por la bomba atómica. Pero también el amor de dos muchachos destruido para no arruinar el honor de una familia rica. Culpas individuales y crímenes nacionales en un Japón obsesionado con la paz hasta el punto de ocultar un pasado doloroso que continúa torturándolo en secreto.»
Aki Shimazaki is a Canadian novelist and translator. She moved to Canada in 1981, living in Vancouver and Toronto. Since 1991 she has lived in Montreal, where she teaches Japanese and publishes her novels in French. Her second novel, Hamaguri, won the Prix Ringuet in 2000.
En las primeras páginas me encontré con una prosa simple, ligera, con párrafos cortos. No me gustó.
Sin embargo, al continuar la lectura, me fui enganchando con una bella narración coral donde cinco protagonistas, relacionados entre sí, van tejiendo una hermosa historia de vida, donde el amor, los recuerdos y el dolor están presentes.
El puzzle se va armando de a poco y no faltan el terremoto de 1923, las bombas atómicas, la hambruna y el racismo. Terminé encantado con la poética de la autora y sus diálogos directos, sin vueltas.
En suma, una novela muy agradable donde aprendí de historia, de flores y de luciérnagas.
Chiaroscuri La copertina con la camelia rosa su sfondo rosa è una promessa di stile classico, alla Yasunari Kawabata e la promessa è mantenuta, anche al di sopra delle aspettative. La compostezza della scrittura e delle aspirazioni dei personaggi rimane tutta lì, sulla pagina e nei loro desideri, perchè la vita è un'altra cosa, attraversata da drammi di dimensioni planetarie, nazionali o personali, come sono la seconda guerra mondiale, l'occupazione della Corea e della Cina, la bomba atomica, la seduzione di un'adolescente senza famiglia. Poi di tanto in tanto i personaggi si rinfrescano lo sguardo nel bosco di bambù, oppure guardando camelie e non-ti-scordar-di-me. La storia di due famiglie è raccontata da vari personaggi di tre generazioni, ciascuno ne racconta una parte, nessuno conosce la storia per intero. L'unico al quale non viene data voce è il seduttore, che produce una serie di eventi che ritorna a lui. Una nota di merito è la raffinata composizione dei personaggi principali, che, come esseri umani nella loro complessità, non fanno quello che ci si aspetta. Sul momento mi sono sembrate note stonate, poi ho apprezzato l'eccellenza della costruzione, del non rivelare i chiaroscuri interiori. Il libro è molto bello e molto interessante per la conoscenza che offre al lettore occidentale di una cultura molto lontana dalla nostra e anche di una prospettiva storica diversa da quella alla quale siamo abituati. Non stupisce che la società giapponese degli anni quaranta fosse ferocemente colonialista, anche gli Italiani in Africa hanno fatto cose atroci, magari su scala più modesta; neanche ci si può stupire del razzismo nei confronti dei Coreani, dato che in Italia ci sono state le leggi razziali e le denunce e deportazioni. Non meraviglia il maschilismo della società, considerando che ancora prospera. Stupisce un po' di più che le famiglie nobili tenessero più alla purezza del sangue della discendenza che alla felicità del proprio figlio, tanto da indurlo ad abbandonare la famiglia. Una cosa alla quale non avevo mai pensato è che la bomba atomica sia stata buttata sul Giappone non tanto per convincere il Giappone ad arrendersi, era già distrutto, ma per suggerire l'idea all'Unione Sovietica che non era il caso di tentare un'espansione in quella direzione. Un'altra cosa che viene detta da uno dei personaggi è che la pesante sconfitta del Giappone e la conseguente occupazione USA hanno aperto per il popolo una possibilità di democrazia che altrimenti non avrebbe avuto. Una considerazione equilibrata e molto magnanima. Seguirò questa scrittrice.
No sé muy bien cómo resumir mis pensamientos sobre esta novela. En primero lugar, porque como el título sugiere, no se trata de una sola novela, sino de cinco novelettes unidas por una trama común que crea una historia completa. Así que en teoría podrías leer cada una de las novelas cortas de forma independiente y tendrían sentido sin las demás. De ahí que a veces ciertas partes se hagan repetitivas, porque si las lees todas juntas, algunas dan resúmenes de la trama que ya sabes de sobra, pero que sería necesario si solo estuvieras leyendo una de ellas.
La cuestión es que no sé quién querría leer solo una, porque esta obra cuando tiene sentido realmente es cuando se leen todas y ves cómo la misma historia se cuenta desde distintos puntos de vista, o los pensamientos o pasado de personajes que aparecen como secundarios en alguna de las novelas cortas se desarrollan en otra.
Investigando, he descubierto que Aki Shimazaki escribe así, sus libros en realidad suelen ser partes de quintetos ("El quinteto de Nagasaki", "El corazón de Yamato" y otra obra aún no publicada en España) y que la otra novela que leí de ella "Hôzuki. La librería de Mitsuko" es parte de su último quinteto. De ahí que me dejara un poco fría cuando la leí. Si la autora sigue el estilo de "El quinteto de Nagasaki" hay mucho contexto de esa novela corta que estaría en las otras novelas cortas, creando una historia mucho más completa y rica.
"El quinteto de Nagasaki" es una novela que va sobre el silencio, sobre los secretos (a veces pequeños, a veces no tanto) que tiene cada persona y que esconde de los demás, incluso sus seres más queridos, a veces hasta la tumba.
Es muy fácil de leer, pero algo en el estilo me ponía nerviosa: son frases cortas separadas con un punto, como muy telegráfico todo. Lo he solido ver en otras traducciones de obras japonesas, pero el problema es que creo que esta novela está escrita originariamente en francés, lo cual me deja perpleja, la verdad.
No tiene nada, pero a partir de la primera historia (la primera novela corta) te va enganchando y la verdad es que al final resulta una lectura que engancha bastante. Ahora bien, es una lectura sin grandes emociones aunque ocurran cosas graves (de hecho, Aki Shimazaki describe bastante por encima pasajes como la destrucción de la bomba atómica de Nagasaki), es más bien contenida, así que quienes quieran un thriller movido que se abstengan.
Una saga familiare giapponese scritta in modo impeccabile con lo stile "tipico" che possiedono tutti gli scrittori giapponesi che ho letto finora. Cinque storie sono raggruppate in quest'unico romanzo, esse vedono come protagonisti tre generazioni di due famiglie che non sanno di essere legate da segreti inconfessabili. Ognuno di loro ne possiede uno e noi spettatori siamo al corrente di tutto e possiamo percepire come la vita dei personaggi cambia, non solo grazie al destino ma anche dalle loro scelte per adattarsi ad ogni imprevisto. E intanto la loro vita scorre fra un paesaggio molto evocativo: i boschi di Nagasaki e i loro tsubaki nei campi di bambù, le aiuole rigogliose di wasurenagusa davanti alle abitazioni, le migrazioni delle rondini tsubame e il loro ritorno che segna l'inizio della primavera, le conchiglie hamaguri simbolo di un'infanzia travagliata ma pur sempre felice e delle prime amicizie che segnano il proprio futuro ed infine le lucciole Hotaru simbolo dei ricordi, della vecchiaia, di una vita che sta finendo ed un'altra sta per iniziare con le proprie ansie e le proprie paure.
Questa lettura ha come sfondo il Giappone del '45, la bomba su Nagasaki, il terremoto del '23 e durante i giorni nostri. Tre generazioni, appunto. Aki Shimazaki, personalmente, possiede più drammaticità, più impatto rispetto, per esempio, a Banana Yoshimoto (se devo fare un paragone). La scrittura di questo romanzo, come ho già detto, è molto evocativa e onirica, le descrizioni sono minuziose e molto percepibili anche attraverso a delle semplici parole. È stato un libro molto adatto per "spezzare" altre letture più pesanti. Romanzo consigliato!!
En encontré este libro de casualidad entre las mesas de ofertas. Leí la sinopsis y como costaba 90 pesos, lo compré y ¡oh, sorpresa!
Me encanta como los Japoneses sufren dignamente. Las historias familiares llenas de secretos son encantadoras porque son reales. En esta ocasión la historia va al revés y al derecho, del pasado al presente y va presentando pistas de quién sabe más cosas y quién ignoraba.
Tiene un toque de misterio y suspenso aunque es una novela de amor incondicional y de traiciones. Me encantó la autora, para mi supo perfecto llevat la historia sin que esta se hiciera larga y tonta.
De primeras en este libro nos vamos a encontrar con Namiko, una chica que está a cargo de su madre enferma y tristemente esta muere (no se preocupen ni me odien, no es spoiler). Pero el abogado de la familia le va a dar una carta a Namiko y otra carta para otra persona, estas escritas por Yukiko, su madre, quien esconde bastantes secretos muy fuertes. Y después de esto, nuestra protagonista pasa a ser Yukiko, que nos va a empezar a contar desde su punto de vista algunas cosas que vivió en el pasado. También nos vamos a encontrar con personajes como el Señor Uribe, Mariko Kanawaza y más, quienes también van a aportar su forma de ver esta historia. Y eso es genial, porque no es que se junten tanto los personajes pero vamos a ver como unos ven algo de una manera y otros de otra, o como recuerdan lo mismo pero de forma un poco diferente.
Lo bueno que tiene este libro es que mientras avanzas podes aprender un poco más sobre Japón, más específicamente sobre el Japón de antes y durante la Segunda Guerra Mundial, podemos ver como era la sociedad y como se los trataba. Pero todo esto junto a varios personajes, como dije antes, que tienen bastantes secretos y que ocultan cosas para poder sobrevivir, si se le puede decir así. Vamos a leer sobre cosas como el engaño entre parejas, la xenofobia y mucho más, todas estas cosas hacen que los personajes cambien sus vidas y sigan así hasta después de la caída de la bomba inclusive.
El libro está dividido en cinco partes: “Tsubaki”, que quiere decir camelia; “Hamaguri”, que quiere decir almeja japonesa; “Tsubame”, que es golondrina; “Wasurenagusa”, que sería no me olvides; y “Hotaru”, que es libélula. ¿Cómo se el significado de todas estas maravillosas palabras en japonés? Gracias al hermoso glosario que hay al final del libro, lo cual se agradece. No piensen que por ser ambientado en japón y usar palabras de su lenguaje no lo iban a poder leer, no, no.
Nunca había leído a una autora japonesa y Aki Shimazaki logró llamar mi atención gracias a la fluidez que tienen los capítulos y que estos se leen bastante rápido. ¿Ustedes lo leerían?
Frase que me gustó:
"- Pienso en lo que le sucede a la memoria después de la muerte. Lo que hemos dicho, lo que hemos pensado, lo que hemos sabido.... ¿Adónde va todo eso después de la muerte?"
Bellissimo. Cinque storie tutte intrecciate tra loro tra il passato e il presente. In questo libro leggiamo le storie di cinque protagonisti di due famiglie diverse ma di cui le storie si intrecciano tra loro. E ho anche imparato parti di storia giapponese che non conoscevo. Come la persecuzione verso i coreani, non è spoiler dato che è storia, dopo il terremoto di Tōkyō del 1923. Incolpati di cospirazione e uccisi. Nella nota del volume c'è il nome del terremoto e anche quanti coreani furono uccisi. E ho anche imparato molte altre cose sulla bomba che colpì Nagasaki. Cose che non erano sui libri di storia. I libri di storia dicono solo Hiroshima e Nagasaki ma non esattamente dove. La bomba cadde su . E altro. Personalmente lo consiglio.
"Hay luciérnagas que parpadean al unísono, y hasta con un cierto ritmo. Es como una orquesta sin director. El mecanismo del fenómeno es sencillo: cada insecto tiene un oscilador, como un metrónomo, cuya programación se ajusta automáticamente en respuesta a los flashes de los otros. Creo que quizás no haya coincidencias en este mundo. Tiene que existir una relación entre los fenómenos que suceden al mismo tiempo."
3,5 . Un montón de historias cruzadas que confluyen en una novela japonesa, fiel al género, de prosa sencilla y muy bella al mismo tiempo. Para beberse a sorbitos lentos.
Em sembla que el que m'ha passat és que els llibres d'aquesta autora són tots tan semblants (històries independents que s'acaben entrelligant) que ja sabia l'estructura que seguiria i quins personatges prendrien rellevància a cada relat. A "El quinteto de Nagasaki" hi ha l'afegit del context històric, que crec recordar que no era tan important a "El corazón de Yamato".
Quan vaig començar amb el primer relat d'aquesta pentalogia, vaig pensar que l'estil era massa simple. Tant, que m'estava decebent, perquè tenia moltíssimes ganes de gaudir d'aquest llibre. Evidentment vaig continuar llegint i, sense adonar-me'n, Aki Shimazaki m'havia tornat a atrapar. Les cinc històries estan connectades per alguns personatges, i totes són, com sempre, íntimes i tristes. En aquesta pentalogia, els protagonistes recorden el passat, que sovint és dolorós. La majoria estan turmentats per secrets que han de guardar fins a la mort, i l'autora sap transmetre perfectament aquest sentiment de turment i la ràbia i la impotència que provoca haver de tenir secrets. El primer secret amb què ens trobem –0 spoiler, surt a les primeres pàgines😬– és el d'una dona que mor i deixa una carta a la seva filla on li confessa que el dia que va caure la bomba atòmica a Nagasaki, ella havia assassinat el seu pare. Perquè veieu de quina mena de secrets parlem😂
Com en tots els seus llibres, l'autora fa servir un estil senzill, amb frases curtes i capítols de 2-4 pàgines que fan complicat deixar-lo anar.
EL QUINTETO DE NAGASAKI (first published in 2005) is a novel about the overwhelming weight of secrets and the way they determine our lives. It's about two families, connected to each other by different circumstances, their lives ruled inescapably by chance and fatality. The novel explores the history of 20th century Japan from before WW2 up to several years after the end of the war. In a way, it is an anti-war novel but it focuses only on the point of view of the civilians who suffer from their government's war mongering.
Several narrative voices tells us the story of the different characters so that the reader is offered different perspectives. Shimazaki's prose is sober, quiet and reticent, a style well suited to conceal secrets, and to tease them out reluctantly.
EL QUINTETO DE NAGASAKI has not been translated into English yet, as far as I can see. Shimazaki was born in Japan but lives in Canada. She writes in French, she has won many literary prizes and her books have been translated into several languages.
Al principio me pareció una novela mas bien tirando a románticona, con amores extraños y muchos silencios entre los protagonistas, pero nada original. Según he ido avanzando en la historia he cambiado de opinión: la autora aprovecha una enrevesada trama de relaciones personales para presentar la Historia reciente de Japón, con sus contradicciones, barbaridades y destinos truncados.
Sí que es una historia de secretos, de verdades ocultas y otras desveladas por casualidad, de primeros amores dolorosos, algunos muy trágicos, y de la fortaleza de muchas mujeres para seguir adelante con su vida pese a las dificultades que encuentren por el camino. Resulta una prosa delicada, en la que la Naturaleza aparece integrada en cada descripción del ánimo de los protagonistas, y en la que los sentimientos callados nos desvelan mucho tormento pero también mucha felicidad.
Para leer despacio y saborear con calma, muy disfrutable.
Con un estilo simple, limpio y elegante se nos cuenta una historia entrelazada de varias familias alrededor de un asesinato familiar que quedó oculto por la bomba atómica de Nagasaki. En el contexto de la segunda guerra mundial conoceremos la violencia japonesa hacia los coreanos, el peso de la tradición cultural en sus gentes, las obligaciones familiares y los dramas humanos derivados de todo ello. Me ha encantado.
Diverse storie e personaggi, la vita di persone che in qualche modo e momento vengono ad intrecciarsi tra loro. Racconti interconnessi, che prendono senso man mano che si procede con la lettura degli altri personaggi. Lo sfondo di queste vite attraversa anche la storia, la guerra, la bomba atomica, il terremoto. L'evento principale alla fin fine è solo il punto d'arrivo attorno al quale girano le vite dei personaggi. Molto triste e molto bello.
Llevaba tiempo con “El quinteto de Nagasaki” en mis estanterías, desde que leí “Hozuki, la librería de Mitsuko” de la misma autora, necesitaba leer algo más suyo. Sin embargo, el título me echaba algo para atrás… no tenía ganas de meterme en un drama sobre el bombardeo atómico de la ciudad de Nagasaki.
Por ello, cuando por fin me decidí a leerlo me llevé una grata sorpresa al ver que estaba equivocada con mis suposiciones en cuanto a la temática. Aunque si una parte del libro coincide con el terrible bombardeo, ni mucho menos la obra se centra en él. De hecho, el título original del libro es “El peso de los secretos”, una frase que expresa mucho más acertadamente el contenido de la obra y, que incluso a nivel de marketing, es mucho mejor, ¿no os parece?
“El quintero de Nagasaki” o “El peso de los secretos”, como prefiero llamarlo, es una suerte de saga familiar donde se nos presenta a cinco personas de dos familias durante de varias generaciones. Dichas familias estarán unidas de diferentes formas a lo largo de los años y, poco a poco, se nos irán descubriendo oscuros secretos a través de los cuales la autora se vale para presentarnos sucesos históricos y a la sociedad japonesa en el siglo XX. No quiero contaros mucho porque este libro merece ir desmigando poco a poco los secretos, siguiendo el juego de la autora, por lo que solo os tentaré con lo siguiente: el libro comienza con la confesión póstuma de una anciana, quien reconoce haber matado a su padre horas antes del bombardeo de Nagasaki, por lo que su crimen que quedó oculto por el peso de la historia del mundo.
El libro se divide en cinco partes, que según tengo entendido pueden funcionar como novelas cortas independientes o leerse en distinto orden. Personalmente, me ha parecido perfecta como conjunto y recomiendo leerlo así. Cada parte toma el nombre de una flor japonesa (que tendrá especial importancia en la historia), algo sumamente delicado y reflejo de la pluma de la autora. Elegante sobre manera para expresarse, sutil, fácil de leer, siempre embriagadora… Aki Shimazaki es, probablemente, mi autora japonesa favorita.
Un romanzo bellissimo e affascinante. Ogni personaggio nasconde un segreto: quello della signora Yukiko, che lo rivela post mortem alla figlia, è di avere ucciso il padre. Perché a sua volta, il padre aveva una famiglia segreta. E Yukiko, si era innamorata in segreto di un ragazzo. Non solo Yukiko e suo padre, però, avevano dei segreti. Praticamente tutti i personaggi che si muovono nel romanzo, sospesi tra le vite di due famiglie, hanno qualcosa da nascondere. Tanto che il personaggio principale, o principale colpevole che dir si voglia della vicenda, è in realtà la società giapponese del ‘900, con il suo passaggio verso la modernità ancora lontano dall’avvenire per quel che riguarda i costumi. Tutti tacciono o sottacciono qualcosa perché è bene che sia così. La bomba atomica su Nagasaki, però, non solo decreta per sempre la fine di un Impero nel senso espansionistico della politica giapponese. Apre anche una frattura generazionale e una ferita psicologica nei sopravvissuti. Che la società lo voglia o meno, le cose cambiano e il tempo svela tanti di quei segreti che in precedenza era meglio tacere. Di volta in volta, le voci dei diversi protagonisti raccontano una parte dei loro scheletri nell’armadio, ognuno dal proprio punto di vista. Il punto debole della storia, a mio avviso, sta proprio nel fatto che il romanzo sia circolare e super calibrato nel far finire tutte le storie a posto. Fin troppo a posto. Nonché nella ripetizione delle situazioni di nonno in nipote, ecc.
storia di due famiglie i cui destini sono intrecciati a causa dell'ambiguità di uno degli uomini coinvolti, lo sfondo è Nagasaki prima della bomba che ne ha cambiato il destino, le donne e gli uomini di cui si racconta la storia, piena di intrighi e segreti, parlano a turno come fosse un palcoscenico su cui ciascuno recita il suo monologo, storie di razzismo, emarginazione e pregiudizi, una passione che resta nel tempo e a cui si può porre fine solo con la morte, figli coinvolti nella lussuria paterna e figlie che prendono decisioni gravi...
la prosa è scarna, come capita spesso quando si scrive in una lingua appresa in età avanzata, come per Ha Jin, il cui stile cambia drasticamente tra quando è tradotto dal cinese o dall'inglese, anche Shimazaki ha un modo elementare di scrivere, quasi lenitivo, nonostante i contenuti tra cui spicca il rammarico per la storia giapponese piena di sopraffazione, razzismo e orrore...
I segreti sono come scatole cinesi. Il primo segreto è un delitto. Inutile poichè una bomba alle ore 11.02 del 9 agosto 1945 avrebbe fatto giustizia comunque. Da questo primo segreto ne seguiranno altri. Ogni protagonista ne avrà uno suo, tra petali di camelie, sulle ali di una rondine, porgendo un mazzo di nontiscordardimè, seguendo una lucciola lungo il fiume. Alla fine, i segreti resteranno tali l'uno per l'altro e così deve essere. Io che leggo imparo il bene della memoria di famiglia, io che non conosco altri che la Madre unica narratrice. Tutti i personaggi del romanzo non fanno che dirsi in prima persona ed è bello questo, immaginarsi a teatro, unire i tempi, i volti, le motivazioni. Raccontandosi svelano il proprio segreto e così comprendi quello di tutti gli altri, sul palco molte vite, personaggi che esprimono una mentalità, quella giapponese, a volte incomprensibile. Non per niente Roosvelt chiese alla Benedict, allieva di M. Mead, uno studio su societò, religione, spiritualità giapponesi. Per comprendeli meglio, per conquistarli meglio, per cambiar loro antichi connotati. Penso che il popolo giapponese sia ancora adesso un po' sfuggente, troppo rapido tutto, troppo duro, troppo sconvolgente. A volte ho pianto leggendo, ecco, questo. E dopo ho pensato che a questo libro dovrebbe esserci un seguito perché la prima protagonista (colei che legge il segreto) e l'ultima (colei che è depositaria finale di un grumo di essi) qui non si incontrano, forse si sfiorano e forse è meglio così. Per l'obl��o.
Intrigante recuento intergeneracional de la vida de cinco personajes unidos y desunidos por la bomba atómica que asoló Nagasaki.
A mi parecer, la autora busca establecer cómo un evento tan trágico y causado por terceros en un contexto de guerra puede, aún así, quedar en segundo lugar ante las pequeñas crueldades cometidas por los humanos a nuestro alrededor.
En general, este libro trata de amor, familia, segundas oportunidades, errores, mentiras, secretos, abandono, infidelidad y finalmente redención. Pero ahonda con delicadeza también en la discriminación racial, los crímenes de guerra, la violencia sexual, el estigma de ser mamá soltera en Japón, y el abuso de poder que los hombres ejercen sobre mujeres empobrecidas.
Como está bien escrito y cada capítulo se centra en alguien distinto, lo disfruté muchísimo y, al soltarlo, no dejaba de pensar en cómo todo se conectaba. Si bien pareciera que el suceso central se revela al comienzo del relato, cada nuevo punto de vista aporta información valiosa para cerrar la historia.
«–Pienso en lo que le sucede a la memoria después de la muerte. Lo que hemos dicho, lo que hemos pensado, lo que hemos sabido... ¿Adónde va todo eso después de la muerte?»
«Hay luciérnagas que parpadean al unísono, y hasta con un cierto ritmo. Es como una orquesta sin director. Hasta hace poco esa sincronización era un misterio, la gente creía que se producía por casualidad. En realidad, el mecanismo del fenómeno es sencillo: cada insecto tiene un oscilador, como un metrónomo, cuya programación se ajusta automáticamente en respuesta a los destellos de los otros. Creo que quizá no haya coincidencias en este mundo. Tiene que existir una relación entre los fenómenos que suceden al mismo tiempo.»
"Ma allora la giustizia non conta niente?" "La giustizia non esiste, esiste solo la verità"
Un libro davvero valido, seppur poco conosciuto. Peccato solo che si perda sul finale, che ho trovato leggermente ripetitivo e frettoloso - si potevano approfondire tantissime altre cose e invece nulla. Se non fosse stato per questa mancanza gli avrei dato un voto pieno, invece mi vedo costretta a toglierli qualche punto. In ogni caso lo consiglio, anche perchè affronta tematiche poco trattate e di cui io per prima non sapevo praticamente niente.
"Creo que quizá no haya coincidencias en este mundo. Tiene que existir una relación entre los fenómenos que suceden al mismo tiempo".
Esta novela sigue la misma estructura que la anterior que lei suya, El Corazón de Yamato: una novela con cinco partes perfectamente diferenciadas y estructuradas que pueden funcionar por si mismas en una especie de cuento largo, e incluso podría funcionar intercambiando el orden de estas historias. Las cinco tienen en común a cinco personajes entrelazados por una historia común y cada una de las historias está contada desde el punto de vista de uno de esos personajes con lo cual la historia tiene una riqueza desbordante porque cuando crees que ya has entendido la motivación, la autora te sorprende con otro punto de vista que viene a enriquecer esta historia.
“-Yonhi, aquí debes fingir que eres japonesa. Lo mejor es que te quedes callada. ¿Lo entiendes?
Bajo la cabeza. Ella agrega:
- En la carta escribí que te llamas Mariko Kanazawa. No pronuncies tu verdadero nombre”.
Estas cinco partes o novelas cortas son Tsubaki (camelia), Hamaguri (almeja), Tsubame (golondrina), Wasurenagusa (Nomeolvides) y Hotaru (luciérnaga), que se convierten en simbolos de sus personajes a lo largo de toda la historia. Aki Shimazaki en su estilo sencillo y de frases cortas está continuamente relacionando a sus personajes con estos simbolos de la naturaleza, convirtiendo algunos pasajes en auténticos poemas visuales. La historia que comienza con la amistad de los dos hermanos de padre, Yukio y Yukiko y que recorre algunos momentos historicos de Japón que se han convertido en un trauma, desde el gran terremoto de 1923, pasando por la bomba atómica de Nagasaki e Hiroshima o la guerra con Corea, con las consiguientes consecuencias en sus personajes, en ningún momento y gracias al estilo de Shimazaki, adquiere tintes dramáticos; el estilo de esta autora lo que hace es huir del drama aunque trate temas que sean tópicos dramáticos como pueden ser el adulterio, el racismo, los hijos ilegítimos, la hipocresía familiar en lo concerniente a la esterilidad, el asesinato… y huyendo del drama a través de su estilo elíptico y poético, lo que hace es un retrato de un Japón en continua evolución y esencialmente en conflicto por el peso de las tradiciones.
"Un dolor me recorre todo el cuerpo. Me digo: Yonhi Kim, ¿dónde estará? Mariko Kanazawa, ¿dónde estara? Mariko Takahashi, ¿quién será?"
El tema fundamental que trata la novela es sobre todo el de los secretos, secretos familiares que pueden destaparse o no y estos secretos enlazan un personaje con otro, casi por casualidad, pero estas casualidades no lo son tanto…, la naturaleza se encarga de ello. Descubrí a esta autora (afincanda en Canadá y que escribe en francés) en El Corazón de Yamato, y aunque esta novela no me ha parecido tan redonda como aquella, Aki Shimazaki es una autora que me fascina. Tiene un estilo que no se parece al de nadie, su prosa fluye y sus historias enganchan de tal forma que sus historias y sus personajes se quedan mucho tiempo revoloteando en la cabeza. Una de las grandes autoras contemporáneas ahora mismo.
"Vuelo por encima de las nubes. Se extienden hasta el infinito, dispersas, como los motivos de un tapiz. El viento hace flotar mis largos cabellos. No siento el peso de mi cuerpo Mientras respiro el aire puro, me repito: -¡Soy libre!"
Ho scelto questo libro per puro caso, in cerca di una lettura per un viaggio in treno. Mi sono lasciata attirare dal titolo accattivante e dalla copertina delicata. Quello che ho trovato è stato un romanzo stupendo, scritto e strutturato in maniera deliziosa. 300 e passa pagine che sono volate via in un attimo, senza mai trovare un punto in cui incagliarsi. Anzi, paradossalmente proprio interrompere la lettura era il problema, non riuscivo mai a trovare il punto adatto, volevo andare avanti ancora e ancora. Il contesto del romanzo è estremamente affascinante, sia dal punto di vista storico e culturale che per quanto concerne le vicende dei personaggi. Ognuno dei protagonisti è ben strutturato, tutti personaggi con mille sfaccettature che non si finisce mai di conoscere, neanche una volta concluso il libro. Alla fine del romanzo l'autrice lascia molti interrogativi in sospeso, ma fa tutto parte della struttura di questo splendido libro. Ho scoperto un'autrice intelligente, dalla sensibilità delicata e con una scrittura fluida e godibilissima. Non la conoscevo finora ed è un peccato, di certo leggero altri suoi lavori.
Splendido, uno dei migliori libri di letteratura giapponese che abbia mai letto. Ti catapulta a Tokyo e Nagasaki, ti mostra ogni prospettiva sugli avvenimenti personali e storici. Bellissimo, 5/5
Quitando un par de cosillas sin sentido de cambio de registro en la conversación (no sé si es fallo de traducción) el libro te engancha desde la página 1 y te permite empatizar con los personajes (especialmente las historias de las últimas 150 páginas). Me ha servido para darle una segunda oportunidad, y lo agradezco, a la autora, ya que Hozuki me dejó muy fría.