I gCallainn i gCo. Chill Chainnigh mar ar chaith sé formhór a shaoil a bhí Amhlaoibh Ó Suilleabháin ina chónaí sna blianta sin (1827-35) a raibh sé ag gabháil don Chin Lae cháiliúil. Chuir Tomás De Bhaldraithe roimhe san eagrán seo scagadh a dhéanamh ar an ábhar agus an chuid sin di ba spéisiúla le léithóir an lae inniu agus ab fhearr a léireodh an t-údar fein is saol a linne a chur in eagar ar mhodh a bheadh soléite ag an léithóir sin. Ba thréimhse chorraithe ar leith í an tréimhse atá I gceist sa Chinn Lae seo ag Amhlaoibh Ó Suilleabháin, gortaí, Cogadh na nDeachún, obair Uí Chonaill, na cumainn Rúnda. Tá trácht ar an gcuid sin den saol sa Chinn Lae seo – an t-aon chuntas atá againn ó Ghaeilgeoir ar chuid ghníomhach den saol sin é féin. Ach fairis sin tá cuntas chomh beo ar bheatha agus ar nósanna na linne sin nach aon áibhéil a rá’ an té a bhí eolach féin ar stair na mblianta sin, gur dhoimhne is gur bheotha a thuiscint ar mhuintir na linne ach an dialann seo a léamh.
Tomás de Bhaldraithe (December 14, 1916 – April 24, 1996) was an Irish language scholar and lexicographer born Thomas MacDonagh Waldron in Limerick. He moved to Dublin with his family at the age of five. He was named after Thomas MacDonagh one of the signatories of the Proclamation of the Irish Republic, who had been executed after the Easter Rising earlier that year. He adopted the use of the Irish language version of the name in both Irish and English.
He is best known for his English-Irish Dictionary, published in 1959, which forced a resolution of many long-standing controversies about the literary standard for Irish.
His stance on standard forms and spellings was supported by Éamon de Valera despite opposition from traditionalists in the Department of Education, and the work is widely seen as an important benchmark in Irish scholarship.
In 1960 he was appointed professor of modern Irish language and literature in University College Dublin, where he developed an impressive archive of material on Irish dialects. Much of the material in this archive was later used as the basis of Niall Ó Dónaill's Foclóir Gaeilge-Béarla, published in 1978, for which he was consulting editor.
The language laboratory which he set up in UCD was the first of its kind in any university in Ireland. His interest in seanchas (folklore) led to his publication of Seanchas Thomáis Laighléis in 1977, while his earlier work includes the ground-breaking study of the Cois Fharraige dialect, Gaeilge Chois Fhairrge: Deilbhíocht. In later years he worked extensively on the definitive Irish dictionary, Foclóir na Nua-Ghaeilge, which remained unfinished when he died in 1996, but which is still in progress today.
Charming, but not very interesting. The diarist describes the flowers and birds he observes, briefly records his beloved wife’s death, mentions his children only in passing, mentions his courtship of a new love but doesn’t comment on why they don’t marry. There’s more record of what he ate and drank, and their cost, than there is about family and relationships. Book would have been greatly improved with more information about historical events occurring around him and some geography and/or translations of current names of places.