Jump to ratings and reviews
Rate this book

Pour un oui ou pour un non: Bac 2026

Rate this book
Dans une action concentrée, où tout ce qui compte est ce qui n'est pas dit, deux hommes s'affrontent, prennent à tour de rôle la position du dominant ou du dominé, deux amis se brouillent - peut-être - "pour un oui ou pour un nom". La tension qui existe sous les mots les plus simples, les mouvements physiologiques et psychiques souterrains communiquent au public une sensation de malaise, en même temps qu'ils le fascinent. Car cette dispute est la nôtre, ces mots, nous les avons prononcés, ces silences, nous les avons entendus. Tout un passé refoulé se représente, une profondeur inconsciente, des pulsions agressives. Par les mots, nous nous déchirons nous-mêmes, et nous déchirons les autres. Mais le silence est pire.

128 pages

First published January 25, 1982

18 people are currently reading
284 people want to read

About the author

Nathalie Sarraute

77 books232 followers
Nathalie Sarraute (July 18, 1900 in Ivanovo, Russia – October 19, 1999 in Paris, France) was a lawyer and a French writer of Russian-Jewish origin.

Sarraute was born Natalia/Natacha Tcherniak in Ivanovo (then known as Ivanovo-Voznesensk), 300 km north-east of Moscow in 1900 (although she frequently referred to the year of her birth as 1902, a date still cited in select reference works), and, following the divorce of her parents, spent her childhood shuttled between France and Russia. In 1909 she moved to Paris with her father. Sarraute studied law and literature at the prestigious Sorbonne, having a particular fondness for 20th century literature and the works of Marcel Proust and Virginia Woolf, who greatly affected her conception of the novel, then later studied history at Oxford and sociology in Berlin, before passing the French bar exam (1926-1941) and becoming a lawyer.
In 1925, she married Raymond Sarraute, a fellow lawyer, with whom she would have three daughters. In 1932 she wrote her first book, Tropismes, a series of brief sketches and memories that set the tone for her entire oeuvre. The novel was first published in 1939, although the impact of World War II stunted its popularity. In 1941, Sarraute, who was Jewish, was released from her work as a lawyer as a result of Nazi law. During this time, she went into hiding and made arrangements to divorce her husband in an effort to protect him (although they would eventually stay together).
Nathalie Sarraute dies when she was ninety-nine years old. Her daughter, the journalist Claude Sarraute, was married to French Academician Jean-François Revel.

From Wikipedia

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
110 (13%)
4 stars
197 (24%)
3 stars
284 (34%)
2 stars
157 (19%)
1 star
64 (7%)
Displaying 1 - 30 of 86 reviews
Profile Image for Raph Cc.
25 reviews
Read
February 23, 2025
Beaucoup de gens sont capables d'écrire un livre de ce niveau. Il suffit de retranscrire sur 20 pages une petite dispute que vous avez, élaborez un peu (pas trop) le vocabulaire, et formulez ça de manière à rendre la conversation longue et répétitive.
Profile Image for nono_is_reading.
185 reviews2 followers
February 7, 2025
Livre de cours.
Du théâtre.
DU THÉÂTRE.
J'ai une tête à aimer le théâtre ?
Non.
Profile Image for Mai.
192 reviews97 followers
December 2, 2022
Deux amis (nommés H1 et H2) de longue date se retrouvent après une période d’éloignement. H1 voudrait comprendre pourquoi H2 semble s’être éloigné de lui, ce que nie d’abord H2 mais au bout d’un moment finit par admettre. H2 avoue avoir voulu rompre avec son ami le jour où ce dernier, lorsque H2 se vantait d’une petite réussite, lui a répondu “C’est biiiien… ça…” d’un ton jugé condescendant par H2 (au lieu de “C’est BIEN, ça !”).

De là, s’explose une querelle entre 2 amis, l’un accuse l’autre de le mépriser et plus tard, les rôles s'inversent : l'accusé devient l’accusateur. Plus ils essaient de résoudre le conflit, plus le conflit devient insoluble. Les deux finissent par tomber en silence, vaincus par l’échec de la communication.

Si l’intrigue et les thématique (le mépris, la honte, la rancune, la complexité du langage, l’échec de la communication humaine,...) me parlent, la pièce m’a laissée un peu sur ma faim. J’aurais aimé voir le conflit poussé encore plus loin, ce qui n’arrive jamais dans le nouveau théâtre. Pourtant, cette pièce de théâtre me reste une œuvre complexe et très intéressante dont la lecture m’a donné envie de découvrir davantage Nathalie Sarraute, figure importante du Nouveau Roman. Si vous aimez cette autrice, n’hésitez pas à me conseiller ses autres livres en commentaire.
Profile Image for Juli.
16 reviews
June 9, 2021
H2 est vraiment l'incarnation d'une personne toxique.
Profile Image for Leilye.
64 reviews
November 1, 2024
3.5 - Sympa petite pièce de théâtre
( Par contre faut arrêter l'usage excessif des points de suspension, c'est relou à lire)
Profile Image for Alix.
41 reviews
March 6, 2025
J'ai pas aimé la lire mais je pense que jouée ça peut être BANGER .
Profile Image for Gui.
25 reviews
March 29, 2025
(Lido em francês)
A peça teatral Pour un oui ou pour un non de Nathalie Sarraute é uma obra um tanto estranha, no sentido de fugir do ordinário mesmo.

Para entendê-la é preciso conhecer um pouco sua autora e sua corrente literária: Sarraute, escritora do século XX, é contemporânea do movimento Nouveau Roman, conhecido por romper com as normas tradicionais da literatura clássica, principalmente com a referência máxima estabelecida por Balzac no século anterior. Esses autores então passarão a focar em aspectos experimentais e psicológicos da literatura, por exemplo deixando de lado a noção do herói, de um passado dos personagens, de um contexto espaço-temporal, etc. etc. Como descreve Jean Ricardou em sua obra Pour Une Théorie Du Nouveau Roman , este movimento consiste de uma verdadeira emancipação: A narrativa não é mais a escrita de uma aventura, mas a aventura de uma escrita.

A peça expõe o conflito entre dois grandes amigos que há muito tempo já não se falam, que estão distantes um do outro. Não temos nenhum contexto de quem são esses dois, não conhecemos nem mesmo seus nomes que são substituídos por H1 e H2, ou seja, o que importa aqui claramente não é a individualidade de cada um, traço marcante de Sarraute e seu movimento literário. De maneira resumida, H1 repreende H2 por estar distante, percebendo que existe algo que o incomoda, porém que ele mesmo não consegue identificar. Depois de uma série de ataques, recuadas e questionamentos, percebemos que o problema inteiro gira em torno de uma fatídica frase dita por H1 há muito tempo a qual H2 tirou uma má interpretação.

A obra resume-se a isso: uma análise profunda do efeito da linguagem e da interpretação (muitas vezes errônea) da interlocução. No decorrer da peça, vemos a inversão de papéis e a introdução de novos figurantes, porém de forma muito breve e superficial (novamente, este é o objetivo da autora e de sua filosofia).

Então, como observamos, trata-se de uma obra muito singular. E que para ser honesto, simplesmente não me agradou. A peça com certeza tem seu valor, e talvez este meu desinteresse venha justamente do fato de eu estar acostumado com um tipo de leitura/gênero/corrente literária completamente antagônico a esse, que inclusive é o que deu razão a criação desta forma de escrever de Natalie Sarraute, rejeitar aquilo que era a norma. Porém gosto é gosto, e este livro em minha opinião, exceto em momentos onde é possível identificar-se de maneira até cômica com a situação dos amigos, é entediante e repetitivo. Além do tema da disputa, não existe absolutamente mais nada à história.

Enfim, eu consigo apreciar e entender a popularidade desta peça teatral, e certas passagens do livro definitivamente foram agradáveis de ler, deixo abaixo uma destas passagens que fazem o leitor se identificar com o livro de uma forma leve:

H. 1 : Ah nous y sommes. J'ai trouvé. Et toi...
H. 2 : Et moi quoi ? Qu'est-ce que j'étais ?
H. 1 : Tu... tu étais...
H. 2 : Allons, dis-le, j'étais quoi ?
H. 1 : Tu étais jaloux¹.
H. 2 : Ah nous y sommes, c'est vrai. C'est bien ce que tu voulais, c'est ce que tu cherchais, que je sois jaloux... Et tout est là. Tout est là : il te fallait que je le sois et je ne l'étais pas.
Profile Image for Shira.
210 reviews13 followers
Read
May 26, 2020
Niet gelezen in het Frans maar in de Nederlandse vertaling: Waarom... daarom! vertaling door Anneke Pijnappel. (Waarom... daarom! is de Nederlandse titel en niet mijn uitleg over het lezen in het Nederlands, dat komt simpelweg omdat mijn Frans hier niet goed genoeg voor is, Waarom...daarom!)

Ik zou dit graag in het echt zien, dat... staat... Dat... ja! (in een slechte poging de schrijfstijl weer te geven).

Vervreemdend, om maar meteen een definitie te geven van mijn gevoelens waar ik eigenlijk nog heel veel meer halve... of beter... nee. Het is niet te zeggen. Woorden (aan kan geven) (wederom een slechte poging tot het kopiëren van Sarraute's stijl).

Waar het om gaat, zo ongeveer, ja, het gaat wel echt ergens over maar het is wat absurdistisch in uitvoering denk ik. Want, vooral in ronddraaiend en een beetje duizelligmakend dialoog met voornamelijk veel gegis en gegok voor mij, als lezer, en ook voor de personages, zo, lijkt. En zo, is het ergens een mooi voorbeeld van echte communicatie (of eerder, communicatie die denk ik vaak niet plaatsvind omdat het hier gaat om hoe twee vrienden de (on)mogelijkheid van een einde aan hun vriendschap bespreken (en daarmee op hun vriendschap reflecteren, soort van...) en zo woorden proberen te geven aan gevoelens die in realiteit (de mijne althans) vaak voor ongemakkelijke situaties zorgen, als er al woorden aan geuit worden en dan alternatief dus voor een langzaam uiteen gedrijf omdat die woorden... er niet zijn of niet gevonden (durven?) worden.)

Bovenstaande woorden heb ik mogelijk alleen maar zo kunnen schrijven/vinden dankzij het voorwoord van de vertaalster, die ik, als een dusdanig passende inleiding, wel enigszins als (onbewuste) leidraad heb genomen tijdens het lezen en in de poging er achteraf iets mee te kunnen.

Vooral hoop ik dat dit stuk snel weer een keer (in welke vorm ook) gaat worden opgevoerd! (Misschien wordt het dat ook wel, maar weet ik dat niet, dat zou heel goed kunnen.)
Profile Image for Manon.
201 reviews
January 31, 2024
Bon, j'avais déjà entendu parlé de Nathalie dans mes cours, c'est sympa, mais en 30 pages difficile de marquer les esprits à mon avis. Pièce de théâtre qui retourne un peu l'esprit, j'ai bien aimé le fait que les personnages n'ai pas de nom, c'était beaucoup plus simple pour la lecture.
Profile Image for Orphée.
65 reviews2 followers
July 6, 2025
Ça commence très fort et...finalement je décroche un peu.
Mais l'idée de sonder ce qui peut clocher dans une relation, ce qui est de l'ordre de l'imperceptible, de l'anecdotique, du rien, ça m'a beaucoup parlé. Un drame trivial et terrible sur la rupture et l'éloignement.
Profile Image for Marie-Victoire.
84 reviews
February 1, 2022
Words, words, words...
ceux qui sont et ne sont pas,
l'être et le néant,
tout est langage, langage, langage...
81 reviews1 follower
December 25, 2024
Pour une littérature qui se déroule et qui se regarde🫦ludique af

H. 2 : Oui ou non ?...
H. I : Ce n'est pourtant pas la même chose...
H. 2 : En effet : Oui. Ou non.
H. I : Oui.
H. 2 : Non !
Profile Image for Czarny Pies.
2,835 reviews1 follower
September 22, 2024
"Pour un oui ou pour un non" est une pièce qui provient de la crépuscule du "nouveau roman". Arnaud Rykner dans sa préface la décrit comme un drame ou les protagonistes essayent de s'entre-tuer avec des mots qui est au centre de l'œuvre de Sarraute: "Des phrases sont prononcées ou des images prennent corps qui ne laissent aucun doute sur la violence que le tropisme met en jeu." (p. 15) La phrase qui déclenche la guerre meurtrière est "C'est bien ça. ,,, C'est biien ça." (p. 62, p 69-71)
Cependant, bien des lecteurs vont trouver des touches du mouvement absurdiste dans "Pour un oui ou pour un non". Les deux protagonistes H.1 et H.2 font penser inévitablement à Vladimir et à Estragon d'"En Attendant Godot". C'est à dire H.1 et H.2 sont deux nuls parfaits qui n'entreprennent rien. Rykner voit aussi peut-être les ressemblances. Il cite Élisabeth Chailloux une metteuse en scène qui décrit les protagonistes en ces termes: "Les acteurs on senti qui nous avions vu et reconnu leurs personnages" H,1 et H.2 ces doubles désastreux, Tweedledum et Tweedledee, les frères ennemis." (p. 70)
Il faut dire que l'édition Rykner garde les justes proportions. Le texte de la pièce n'occupe que 26 pages sur les 83 dans le volume. En fait l'analyses est plus intéressante que la pièce.
Profile Image for Александр Мурин.
22 reviews
August 10, 2025
Pour un oui ou pour un non de Nathalie Sarraute est une pièce minimaliste mais étonnamment riche, où presque rien ne se passe en apparence, mais où, sous la surface, les émotions sont vives et tranchantes. L’autrice explore comment une intonation, une pause ou un regard peuvent transformer une phrase anodine en source d’offense. Elle aborde des thèmes comme la fragilité de l’amitié, la subjectivité de la perception, la force du sous-texte et la facilité avec laquelle nous prêtons aux mots des intentions cachées.

Pour moi, c’est un duel psychologique d’une grande finesse, où la véritable action se joue dans l’imagination du spectateur. Une lecture exigeante mais gratifiante, qui laisse un sentiment aigu de la fragilité de la communication et de notre propension à nous battre « pour un oui ou pour un non »
Profile Image for Clémence.
12 reviews
July 10, 2024
Pièce de théâtre courte basée sur deux hommes au statut amical, mais qui se voient engendrer une lisière entre eux, à cause d’un ton qui n’a pas plu à l’autre, ou d’une expression discréditée empruntée à Verlaine.
Les non dits quotidiens, le silence qui en dit plus, les confits infondés : les confusions se succèdent et se démêlent en perspective absurde. Tout se dit dans l’ineffable à travers cette pièce, c’est drôle et très juste, puis écrit avec beaucoup d’intelligence.
Petite parenthèse pour souligner le terme relationnel entre les deux hommes qui semble être ambigu : sous-entendus charnels à mon sens et puis questionnement de leur relation de manière tacite que l’on oserait pas mettre si il y avait une si grande pureté amicale. La confusion est donc aussi du côté du lecteur par cette omniprésence.
Profile Image for Manon.
89 reviews2 followers
July 17, 2022
Encore une œuvre où nous sommes plongé.e.s dans la belle écriture de Sarraute et où nous retrouvons les tropismes. Le dialogue théâtral nous permet de percevoir sous un autre angle -et peut être même de mieux comprendre- ce que sont les tropismes. Tout est fait pour que nous les saisissions au mieux : syntaxe, ponctuation, paroles échangées. Une belle réussite.
Profile Image for Clemens Eschenauer.
12 reviews
September 21, 2024
« H.1 : Oui... il me semble que là où tu es tout est... je ne sais pas comment dire... inconsistant, fluctuant... des sables mouvants où l'on s'enfonce... je sens que je perds pied... tout autour de moi se met à vaciller, tout va se défaire... il faut que je sorte de là au plus vite... que je me retrouve chez moi où tout est stable. Solide. »
106 reviews5 followers
February 13, 2023
pas fan du style
importance (démesurée) de la parole. les relations entre êtres humains sont parfois si fragiles!
Profile Image for jojo.
89 reviews
June 6, 2025
jeu d’acteur médiocre. J’ai du mettre la pièce en 1,25 et c’était encore trop lent. Beaucoup trop d’aposiopèse (faut savoir doser). Pas d’intrigue? Bref j’ai détesté ☺️
Profile Image for clemencesbooks .
136 reviews
May 16, 2025
« H.2. : Alors rien qui s'appelle le bonheur.
Personne n'est là pour regarder, pour donner un nom... On est ailleurs... en dehors... loin de tout ça ... on ne sait pas où l'on est, mais en tout cas on n'est pas sur vos listes... Et c'est ce que vous ne supportez pas... »

« H. 1. : Oui... il me semble que là où tu es tout est... je ne sais comment dire... inconsistant, fluctuant... des sables mouvants où l'on s'enfonce... je sens que je perds pied... tout autour de moi se met à vaciller, tout va se défaire... il faut que je sorte de là au plus vite... que je me retrouve chez moi où tout est stable. Solide.
H. 2.: Tu vois bien... Et moi... eh bien, puisque nous en sommes là... et moi, vois-tu, quand je suis chez toi, c'est comme de la claustrophobie... je suis dans un édifice fermé de tous côtés... partout des compartiments, des cloisons, des étages... j'ai envie de m'échapper... »
Displaying 1 - 30 of 86 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.