حين تقترب من طاغور ، يناسم نفسك شعور أنك في معبد ، فتتكلم بصوت خفيض ، و إن أتيح لك بعد هذا ، أن تتملى في قسمات وجهه الدقيقة الأبية فإنك واجد خلف موسيقى خطوطها و طمأنينتها الأحزان التي هيمن عليها ، و النظرات التي لم يداخلها الوهم، و الذكاء الجريء الذي يواجه صراع الحياة في ثبات . ــــــــــــــــ النسخة تحتوي على الدواوين الشعرية التالية لطاغور : جيتنجالي ، جني الثمار ، البستاني ، الهلال
Awarded the Nobel Prize in Literature in 1913 "because of his profoundly sensitive, fresh and beautiful verse, by which, with consummate skill, he has made his poetic thought, expressed in his own English words, a part of the literature of the West."
Tagore modernised Bengali art by spurning rigid classical forms and resisting linguistic strictures. His novels, stories, songs, dance-dramas, and essays spoke to topics political and personal. Gitanjali (Song Offerings), Gora (Fair-Faced), and Ghare-Baire (The Home and the World) are his best-known works, and his verse, short stories, and novels were acclaimed—or panned—for their lyricism, colloquialism, naturalism, and unnatural contemplation. His compositions were chosen by two nations as national anthems: India's Jana Gana Mana and Bangladesh's Amar Shonar Bangla.
شعر طاغور معروف بمعانيه العميقة و فهمه الحياة من منظور مختلف ، إلا أن رداءة ترجمة النصوص حالت دون استمتاعي بها ، ترجمة سيئة للغاية أفقدت الأبيات وزنها الموسيقي و ابتعدت بها تماماً عن معانيها الأصلية ، سأجرب البحث عن ترجمات أخرى علّني أوفق هذه المرة .