What do you think?
Rate this book


107 pages, Hardcover
First published January 1, 2004
whether he notices it and thinks about it or not the walls are there, and it is as if silent voices are speaking from them, as if a big tongue is there in the walls and this tongue is saying something that can never be said with words, he knows it, he thinks, and what it’s saying is something behind the words that are usually said, something in the wall’s tongue…Signe lives in a house formerly occupied by her late husbands generations stretching back deep into time, and her grief has unlocked their tragedies, unstuck them from time. Fosse expertly pulls the reader through her consciousness as she relives the final moments with her husband, then allows the dead to dance about the fjord and house as the reader and Signe witness a family history forever linked to the fjord—a source of life, as it is full of fish to feed a family and provide a modest living as a fisherman, and death. Aliss, the great-great-grandmother of Signe’s Asle, must rescue her infant son from the icy waters so he may live to foster an Asle that will drown on his seventh birthday in the same waters that Signe’s Asle will perish in years later. Fosse’s fiction is reminiscent of the American Southern Gothic where the past is forever lurking in the peripheries to cast its mighty hand upon the fates of the present. It is actions, the unspoken, that speak the loudest, that echo eternally in the rotting wood of Signe’s home, speaking volumes of torment and grief with each creak brought on by the icy northern winds that toss boats upon the waves.
but it’s big, the fire, and pretty, the yellow and red flames in the darkness, in this cold, and in the light from the fire he sees the waves of the fjord beat like always against the stones of the shore…As with most Norwegian literature, nature is a primary character, lurking in the shadows as the reader trains their eyes upon the flesh-and-blood characters, but holding the true power and control over their lives and stories. Aliss is kept dismal and dreary with constant imagery of cold and dark. It is interesting that Asle vanishes into the darkness while wearing a black sweater knit by Signe herself.
he is standing and looking out into the darkness, with his long black hair, and in his black seater, the sweater she knit herself and that he almost always wears when it’s cold, he is standing there, she thinks, and he is almost at one with the darkness outside, she thinks, yes he is so at one with the darkness that when she opened the door and looked in she didn’t notice at first that he was standing there…Perhaps part of Signe’s torment is a belief that she herself cast her husband into the darkness, cloaked him with it not only physically with the sweater, but through the distance between them. It is hinted that Asle returns to his doomed vessel in order to avoid Signe’s form standing waiting at the window. It is the absence of a woman’s immediate care that causes each tragedy: Aliss is tending to the roasting sheep’s head when her son runs into the water, young Asle drowns when his mother is not watching, and Signe’s Asle drowns when he leaves to, as is hinted, avoid her. Everything moves in waves and cycles.



…everything is as it was before, nothing has changed, but still, everything’s different, she thinks, because since he disappeared and stayed gone nothing is the same anymore, she is just there without being there, the days come, the days go, nights come, nights go, and she goes along with them, moving slowly, without letting anything leave much of a trace or make much of a difference…
But that is Aliss, in her early twenties, he thinks. And the boy, about two years old, that’s Kristoffer, his great-grandfather, the one who would later be Grandpa Olaf’s father and also the father of the Asle he was named after, his namesake, the one who drowned when he was just seven years old, he thinks and he sees Kristoffer start to cry dangling there in Aliss’s arm and she puts down the stick with the sheep head on it and then she sets Kristoffer down on the shore and he stands up and stands there unsteady on his little legs…
I changed Ales to Aliss in Aliss at the Fire, because “ales” is an English word; the literal book title, It’s Ales, would look like a beer guide.