Begun in 1939, barely four months after the close of the Spanish Civil War, these poems by the Nobel Laureate poet Vicente Aleixandre were written during a period of hardship and despair. In spite of his surroundings Aleixandre created the splendor of the shadow of a lost paradise that consisted of memory, nostalgia, yearning and illusion. This is the first full English version. The original Spanish text is included.
Spanish poet Vicente Aleixandre won the Nobel Prize of 1977 for literature.
Vicente Pío Marcelino Cirilo Aleixandre y Merlo received it at 79 years of age. At the time, people barely knew him with just two available small editions in English translation. Two years later, in 1979, Harper and Row brought out bilingual edition of Lewis Hyde of selected poems of Aleixandre, A Longing for the Light. When people left the book to go out print, Copper Canyon published a paperback edition in 1985. Express Books noted in an article on Aleixandre, “A Longing for the Light remains the only readable collection of Aleixandre’s poetry available.”
There was no rain, but gentle arms seemed to dominate the air, and your shoulders felt their enchanting presence, while you address those beings that the dawning sun adorned with feathered magic. * You were born from a yawning chasm in the night's insomnia of my solitary fear * I have no name; for I am only memory severed from you. * Why do I look at you, with your eyes so dark, a living velvet in which I wound my life? * A heavy cloud, perhaps laden with starry thoughts, paused above the water, transient on earth, perhaps a celestial envoy from distant universes pausing in its passage through the ether.
otro maravilloso poemario de Aleixandre qué puedo decir... mantiene su surrealismo característico y plantea una naturaleza virginal y paradisíaca frente a una sociedad que la corrompe. Todo el rato hay un ambiente nostálgico y una resignación de amar el mundo inevitablemente aunque se vea de frente su oscuridad !!
Muy buena edición, de las más interesantes que he leído.
Leopoldo de Luis escribe estupendamente y se presenta al lector como indudablemente doctísimo en lo que señala. No solo aporta un buen comentario, sino que redacta unos análisis a mi parecer precisos y curiosos. Mi parte preferida no es necesariamente la muy acertada selección de metáforas y símbolos que extrae de Aleixandre, sino el recuento léxico de la obra. Hasta ahora no vi esto en otro libro. Aquí Leopoldo ofrece una categorización de imágenes y la frecuencia de estas en Sombra del paraíso Es cierto que el escrito de Aleixandre en sí no es quizá de sus mejores, para gustos colores y a mí me cautivaron más títulos como Pasión de la Tierra, La destrucción o el amor , etc; pero no sobra decir que Vicente siempre queda como genio en todo lo que hace.
Sombra del paraíso En Sombra del paraíso, Aleixandre pinta con palabras un mundo idealizado pero cargado de melancolía. Su lenguaje onírico y sus descripciones casi surrealistas me transportaron a un espacio que parece existir entre lo real y lo imaginario. Este libro me hizo sentir la nostalgia por un paraíso perdido, por esa conexión profunda y pura con la naturaleza y con nosotros mismos que a menudo olvidamos. Una lectura que invita a soñar, a recordar y a anhelar.
Aleixandre crea un puente claro con la poesía de la República, pero en época de posguerra, lo que dificulta aún más la situación. En esta obra se reconstruye el mito del paraíso perdido, del mundo idílico que se ha vuelto en algo gris y horrible. Se ve una enorme influencia del existencialismo, lo que me gusta todavía más.
Vicente Aleixandre won the Nobel Prize in Literature in 1977 "for a creative poetic writing, which illuminates man's condition in the cosmos and in present-day society, at the same time representing the great renewal of the traditions of Spanish poetry between the wars."
Aleixandre is #90/121 on my Nobel Laureate Reading Challenge. I thought these poems were pretty but didn't have the depth that I look for in great poetry. I wonder if Spanish poetry in general is just not my taste. Out of the countries that have five or more Nobel Laureates in Literature (France, Germany, Italy, Poland, Spain, Sweden, the UK, and the US), my average rating for the Spanish Laureates is the only one that drops below a 3.0. Perhaps if I ever get around to improving my terrible grasp of Spanish to the level at which I could actually read these authors in the original, I would be able to find another layer to their writing.
Vicente Aleixandre composed these poems in 1939, shortly before the end of the Spanish Civil War and after the end of what is often called the "Second Golden Age" of Spanish art & writers. This was a dark period for Spain, and for the world. My favorite, the last two lines from the poem "The Body and the Soul : "Soul of love that holds vigil but is reluctant to depart, and at last withdraws tenderly cold."
Leído en 2bach. No me disgusto ya que el hilo del libro me gustó. Hay poemas preciosos y con un lenguaje muy cuidado y muy bonito. En partes se me hizo pesado porque hay partes que se me repetían y sentía que estaban de relleno, pero me gustó.
Esta edición contiene dos poemarios del famoso poeta español de la llamada “generación del 27”, estos libros son: “La destrucción o el amor” y “La sombra del paraíso”. El verso libre de Aleixandre se derrama con soltura de su pluma, sus temas tienen como eje central al hombre como parte de la naturaleza, desde una perspectiva supra-sensorial. Sus poemas se ubican en una línea vanguardista y surrealista; contienen una fuerte carga de figuras oníricas y zonas erógenas.
La “Destrucción o el amor”: está repleto de intensos poemas, en los cuáles el autor plantea al amor como un acto de autodestrucción de la individualidad. Una posición en donde el amor nos conduce a la destrucción; pero también a la integración con el universo, el cosmos y la naturaleza. La dualidad que representa el dolor del placer, y el placer del dolor. Que poca distancia entre estos antagonistas. La realidad aparece como apariencia fragmentaria para disimular la pequeñez del hombre, “arrojado al enorme vacío” de la existencia. La luz se filtra por el velo oscuro de sus versos; desidia e ilusión e entrecruzan.
En la “Sombra del Paraíso”, el escritor introduce reflexiones sobre la poesía, la conciencia y las letras. Nos presenta al poeta, como un elegido de entre los hombres; como alguien capaz de descifrar el sentido oculto de la realidad depositada en el cosmos y traducirla a palabras. Concibe a Dios como inoperante y al hombre como intérprete del mundo. Como un ente corpóreo que obra en la naturaleza dotándola de sentido. Estos poemas son un verdadero frenesí antropocéntrico delirante. En ocasiones nos presenta un Edén maravilloso, enturbiado con el hombre y su dolor.
Esta obra fue desarrollada durante el final de la Guerra Civil española y en pleno auge de la Segunda Guerra Mundial. En sus melancólicos versos se puede entrever con claridad una nostalgia por “un paraíso perdido” que se entiende en aquel contexto histórico de matanzas propiciadas por totalitarismos enfrentados. La poesía de Vicente Aleixandre, sigue siendo una vía inagotable, un viaje sin destino final, un oasis en el desierto y un fruto del árbol prohibido. Su contribución fue decisiva para el desarrollo de la poesía española del Siglo XX.
Deja, deja que mire, teñido del amor, enrojecido el rostro por tu purpúrea vida, deja que mire el hondo clamor de tus entrañas donde muero y renuncio a vivir para siempre. Quiero amor o la muerte, quiero morir del todo, quiero ser tú, tu sangre, esa lava rugiente que regando encerrada bellos miembros extremos siente así los hermosos límites de la vida.