Witty and wise, playful and philosophical, the poems and other short writings of German poet Michael Augustin are instantly recognisable and not easily forgotten. In his most substantial English-language volume to date (translated by Indian poet Sujata Bhatt, who is also Augustin's wife), the poems, mini plays and short prose pieces that make up Mickle Makes Muckle are typically terse but luminous, and always, it would appear, somewhat puzzled by the strange fact of their existence-no doubt one of the many reasons they seem to speak so directly to the reader
Augustin hat in Kiel und Dublin Anglistik, Anglo-Irische Literatur, Volkskunde und Irish Folklore studiert. Ab 1976, als in der Schweiz sein erster Band mit Epigrammen erschien, hat er als freier Mitarbeiter Beiträge für den Hörfunk von Radio Telefís Éireann und Radio Bremen geschrieben. Seit 1979 ist er Rundfunkredakteur und Autor bei Radio Bremen und dort z.Zt. zuständig für das sonntägliche Feature und die Lyriksendung „Fundsachen“. Er ist Ko-Direktor des Internationalen Literaturfestivals Poetry on the Road in Bremen.
Augustin ist auch als freier Autor, Übersetzer und Zeichner tätig. Er schreibt Gedichte, Kurzprosa, Kurzgeschichten sowie Dramolette. Seine Bücher sind ins Italienische, Polnische, Spanische, Griechische, Irische, Niederländische und Englische übersetzt worden.
Für etliche Jahre war er Mitarbeiter der Neuen Zürcher Zeitung und schreibt und zeichnet für Literaturzeitschriften im In- und Ausland, wie PN Review (England), Sirena (USA), Cyphers (Irland), Carapace (Südafrika), Tratti (Italien), Glossen (USA), die horen und die Literarische Welt (Deutschland).
Er hat auf zahlreichen internationalen Poesiefestivals gelesen. Zudem gründete er 1978 das erste Literaturtelefon Deutschlands in Kiel. Diese Einrichtung besteht noch heute.
Er ist Mitglied im Verband deutscher Schriftsteller sowie in der deutschen und irischen Sektion von PEN International.
Augustin ist seit 1988 mit der indischen Dichterin Sujata Bhatt verheiratet.
1977 Friedrich-Hebbel-Preis 1982 Kurt-Magnus-Preis 1984 Honorary Fellow in Writing an der University of Iowa 1986 Amsterdam-Stipendium der Stichting Culturele Uitwisseling 2003 Writer in Residence am Dickinson College 2004 Gastprofessor am Dickinson College 2006 Writer in Residence an der University of Bath 2009 Writer in Residence im Heinrich Böll Cottage, Achill Island, Irland
Oddly enough, I read most of these German poems translated into Spanish, which I then had to translate into English. I bought that book in Mexico. Enjoying them, I decided to buy a book of poems by the author translated from German into English directly.
I enjoyed the Spanish experience more. Which is weird. But oddly in keeping with the whimsical nature of the poems.
There are prose poems, short bits of prose, and tiny mock plays. They are all very silly. I enjoy the simple, goofy reality of them.
One of my favourites:
* * *
Landscape of Concrete
It's becoming increasingly difficult to bury one's head in the sand.