Jump to ratings and reviews
Rate this book

المُترجِم: الكتاب الأول

Rate this book
بين يديك مجموعة من قصص ومختارات لم تقرأها من قبل في أغلب الاحوال.. هي نتاج اختيارات تمَّت بعناية لمجموعة من أروع الكتابات بين الرعب والدراما والفانتازيا والرومانسية .. في هذا الكتاب ستكون في حضرة كتاب مشهورين يكتبون بطريقةٍ لم تألفها ويحكون عن أشياءٍ لم ترها، منهم تشاك پالانيك، نيل جايمان، فرانز كافكا، ڤيرچينيا وولف، وآخرون؛ بالإضافة لسينمائيين كانت لديهم تجارب مهمَّة في مجال الكتابة، من عينة المخرج وودي آلن والنجم چوني دپ وغيرهما.

233 pages, Paperback

First published January 1, 2014

24 people are currently reading
1154 people want to read

About the author

هشام فهمي

36 books1,473 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
50 (15%)
4 stars
139 (42%)
3 stars
100 (30%)
2 stars
20 (6%)
1 star
18 (5%)
Displaying 1 - 30 of 94 reviews
Profile Image for هدى يحيى.
Author 12 books17.9k followers
May 20, 2019
ببساطة
هشام فهمي مترجم ممتاز
قدم في كتابه نصوص متباينة للغاية
من فيرجينيا وولف إلى نيل جيمان
أثبت فيها قدرته الفائقة على تطويع اللغة لخدمة النص
والخروج بترجمة لائقة به تنال استحسان كل محب للقراءة

كنت أتمنى لو كانت النصوص جزءا من الكتاب وليست كله
كنت أتمنى أن يخصص جزأه الأول للحديث عن رحلته مع الترجمة وانطباعاته عن مدارسها .. الخ

وبصفتي مترجمة أقدر كثيرا الجهد الذي يبذله هشام فهمي للخروج بنصوص مترجمة ممتعة حقا
فخالص التحية له
Profile Image for Rinda Elwakil .
501 reviews4,954 followers
October 27, 2015

بمناسبة اليوم العالمي للترجمة
كنت لسه بقرأ كتاب ابناء الأيام ل جاليانو، عندي منه نسخة ورقية
سبتها و قريت نسخة تانيه منه pdf عشان لقيت ترجمة صالح علماني :)


صالح علماني، حلمي مراد، ماري طوق، سامي الدروبي، دريني خشبة، هشام فهمي ..و غيرهم



شكرًا علي جعل عالمنا الضيق و حيزنا المحدود أكثر رحابة و سعة.

و بالمناسبة دي بقي، و محبةً في ترجمة هشام فهمي ، نقرا الكتاب اللي بقالي سنة عاوزه اقراه و بأجله دا

:)
Profile Image for Ahmed Ibrahim.
1,199 reviews1,911 followers
July 8, 2016
مجموعة مميزة من القصص والمقالات والأشعار ومقتطفات من سير ذاتية، اختلفت في اسم المؤلف واتفقت في المترجم.
ستتقابل هنا مع أسماء مشهورة، مثل: كافكا، وتشاك بولانِك، ولافكرافت، وودي آلن، وجوني دب... وغيرهم، وبعض الأسماء المغمورة بالنسبة إلىّ ممن لم أسمع عنهم مسبقًا ولم أقرأ لهم.. أما الرابط المشترك بين هذه النصوص هو المترجم الرائع هشام فهمي.

بعض القصص مررت عليها مرور الكرام، ولكن أكثرها استرعت انتباهي، مثل:
قصة العنقاء لتشاك بولانِك، قصة غريبة وطويلة ومثيرة.

وقصة نحن الثلاثة لدين كونتز، عن ثلاثة أطفال ذو قدرات خاصة تفوق البشر، يسعون للقضاء على كل البشر بحرقهم وهذا ما يحدث، يرددون دائمًا بأنهم الجيل الجديد بمعتقدات جديدة ومشاعر جديدة ومعتقدات جديدة.. لكنهم في النهاية يدركوا أن الطفلة الصغيرة حامل بمخلوق أقوى من قدراتهم، وأنهم لن يظلوا الجيل الجديد طويلًا.

وأعجبتني للغاية مذكِّرات حلَّاق جناب الفوهرر لوودي آلن، وهي قصة رمزية عن مذكرات حلاق هتلر.

وجذبت انتباهي مقالة بعنوان: السؤال الأزلي عن وجود الله لستيف مارتن، لكنها أتت مخيبة لآمالي وفلسفتها ساذجة بعض الشيء، وكان السرد في على لسان حصان، فيقول:
" اختر ليلة تمضغ فيها بعض التِّبن، ثم قف في حقلٍ كبيرٍ مفتوح وارفع رأسك إلى أعلى وتطلع إلى النجوم، وستعرف أن الله موجود. ثم، في يومٍ آخر عندما تكون الأمور سيئة، توقف وفكّر في السؤال نفسه، وستعرف أن الله غير موجود "
ويختتم المقالة بقوله: " أيًا كانت الإجابة التي تختارها في أيّ لحظة، فتلك هي الإجابة الصحيحة. "


و كنّاس الأحلام لنيل جايمان، وما لاحظته في كتابات جايمان الأربعة في هذا الكتاب خياله الواسع، حيث الغموض والخيال يكتنفان قصصه، وكانت هذه القصة أكثر ما أعجبني من قصصه.. حيث يقول أن المجانين هم أناس توقف كنّاس الأحلام عن زيارتهم. أما الآن فيجب أن ندعي ألّا يتركنا كنّاس الأحلام، فإنه إن رحل، لن يعود أبدًا.

أما عن الأفضل في المجموعة وهي قصة خروج لتشاك بولانك، ومن لا يعرف بولانك فهو كاتب رواية نادي القتال التي حولها ديفيد فينشر إلى فيلم عظيم.. وما يحدث معي عند القراءة له هو الانبهار دون تعليق.

وقصة ثلاث صور لفيرجينيا وولف، من القصص التي أعجبتني وأثرت فيّ بعض الوقت، وأعدت قراءتها عدة مرات لأستوعب جمالها.

وقصة قطط صغيرة لدين كونتز، وهي عن فتاة صغيرة من أسرة متدينة، أنجبت قطتها ست قططٍ صغيرة، ثم لم تجدهم بعدها وقال لها أبوها أن الله أخذهم عنده، غضبت وتمردت ولكن أباها عاقبها.. وعندما وضعت القطة مرة أخرى، كانت هي تلعب مع القطط الصغار ثم توارت في العشب عندما رأت أباها قادم، ورأته وهو يغرق القطط في الماء حتى الموت، وتشتت تفكيرها، هل أبوها مبعوثٌ من الله؟ ولما قططها هي بالذات؟ وأقسمت أنها ستجعله يندم على هذا، وفعلت.

وجزء كتبه تشاك بولانِك في سيرته الذاتية، يحكي فيه عن رواية نادي القتال وفلسفتها وآثارها، وعن أن أغلب شخصيات الرواية وأحداثها مستوحاة من أحداث حقيقة ممزوجة بخياله فخرجت لنا رائعته نادي القتال.

ومقال بعنوان: الأنتقام أن تكتب فيلمًا عن الفتاة التي تخلت عنك لسكوت نيوستاتر، وفيها يسرد كيف كانت علاقته مع الفتاة التي أحبها وكيف تخلت عنه، ثم خطوة كتابة سيناريو عن هذه القصة. الفيلم هو: 500 Days Of Summer

والكلمة التي كتبها الممثل جوني دب في مقدمة كتاب السيرة الذاتية الخاصة بالمخرج تيم برتون، حيث ذكر جوني فضل برتون عليه وكيف جازف وأختاره وهو لم يكن ذا صيت بأداء دور البطل في أحد أفلامه.

أما قصص كافكا الأربعة لم أجد بها ما يجعلني أنبهر، هي فقط قصص جيدة، مزيج من الخيال والسوداوية والفلسفة.

في المجموعة بعض النصوص الأخرى التي لم تسترع انتباهي كثيرًا، قصص، أو مقالات، أو شعر، كانت جيدة لكنها لم تكن بمستوى النصوص التي علقت عليها.

أما عن الترجمة، فالسبب في قراءتي هذا الكتاب -ولم يكن على قائمة قراءاتي في الفترة القادمة- هو مشاركة القراءة مع الصديقة أمنية.. لقد اتخذت موقفًا متحفظًا من المترجم بعد الجدل الذي دار بعد نزول النسخة الالكترونية من لعبة العروش التي قام بترجمتها وتسريبها عقب نزولها في المكتبات بأيام، إلا أن هذا الكتاب أزال تحفظي منه وأدركت أنه مترجم رائع، وما سأفله قريبًا هو اقتناء الجزء الثاني من الكتاب.

Profile Image for شريف ثابت.
Author 18 books670 followers
April 6, 2014
مؤخرا ترسخت وتترسخ اكتر عندى قناعة بأن المترجمين فى هذه المرحلة الحمراء التى تمر بها البلاد، هم أسياد الناس فعلا، هم النافذة المتاحة امام ضحايا التعليم المجانى للاطلاع على انتاج شعوب العوالم الاخرى المجاورة.. هشام فهمى فى "المترجم" وكتبه الاخرى، هو امتداد متطور لمشروع الترجمة الذى بداه د. احمد خالد توفيق فى روايات عالمية للجيب، من حيث التركيز على نوعيات محددة من الأدب كأدب الرعب والتشويق والفانتازيا والخيال العلمى، النوعية التى مازالت عندنا فى مرحلة التحرش (التى تسبق الاغتصاب ثم الحمل وتكون الجنين ثم خروج المولود للدنيا) سواء كأدب محلى او مترجم (الترجمة عندنا مهتمة بنوعيات أدبية اخرى).. مشروع هشام فهمى أكثر تطورا وملائمة لروح العصر بطبيعة الحال من مشروع د. أحمد خالد، فهو لا يلتزم بالمعايير الأخلاقية المتشددة التى ألزم بها الأخير نفسه فى روايات عالمية للجيب، ويهدف لأكثر من مجرد تلخيص العمل الأدبى لإلقاء الضوء عليه وعلى كاتبه، فيتجاوز ذلك لتقديم ترجمة كاملة أدبية أمينة للعمل الأدبى

ترجمات هشام هنا تلبى طلب محموم على هذه النوعية المرغوبة شعبيا بشدة، وهو مطلوب للكتاب قبل القراء مع انحطاط المستوى العام للكتابات الشابة المصرية ماعدا أسماء قليلة تعد على أصابع اليد.. "المترجم" بنصوصه المختارة بعناية ولغته الرائعة يفتح نافذة على انتاج اسماء بعضها مشهور عندنا ك تشاك بالانيك (مين فكر يترجم لتشاك بالانيك رغم نجوميته العريضة بعد نادى القتال؟!) و كليف باركر، واخرى غير مشهورة بالنسبة لى على الاقل ك نيل جايمان والكس شفارتزمان وسواهم..

الكتاب هو الأول من سلسلة أتمنى أن تستمر طويلا، استفدت من التجربة جدا (وهو ما تكرر مع تجربة شبيهة بقراءة نصوص "التجربة الأنثوية" التى ترجمها صنع الله ابراهيم) بقراءة شدبدة الإمتاع والتعرف على أسماء هامة.. شكرا لهشام وشكرا للناشر..
Profile Image for Hadeer Khaled.
287 reviews1,834 followers
September 14, 2017
عقدت العزم على قراءة بعض الأعمال الأدبية الخفيفة أو كما نقول بالعامية ( تصبيرة) لأني أصبت بتخمة معلوماتية بعد قراءة موسوعة اليهود للدكتور طارق السويدان، فبدأت برواية الشاعر للمنفلوطي ثم وجدت كتاب المترجم على جهازي و تصفحت صفحات منه و جذب انتباهي بتنوع قصصه و أسلوب الترجمة الراقي، لإنها ليست أول مرة لي مع هشام فهمي، ققد قرأت ترجمته لرواية ماري شيللي فرانكشتاين و كانت تجربة جميلة، و لكن هذا الكتاب كان مملًا.
بعض القصص أعجبتني مثل:
١- العنقاء
٢- مذكرات حلاق جناب الفوهرر
٣- يسقط إبليس
٤- خروج...كانت مرعبة و لكن رائعة!
٥- عن تيم برتون
٦- قطط صغيرة
أما باقي القصص، قلا أظن أن الكاتب أحسن الاختيار، كانت مملة و بلا مغزى، و أنا من اشد كارهي رمزيات الأدباء الغامضة، و مستوى الترجمة كان باهرًا و جعلني أصبر على القصص المملة 😁
ملحوظة: القصة رقم ٤ و رقم ٦ كانتا ساديتين و لكن أرضتني طريقة الانتقام.
Profile Image for محمد مختار.
Author 3 books914 followers
November 9, 2014
مجموعة قصصية محترمة أوي
مترجمة عن أشهر الأدباء والمشاهير
بعضها أعجبني تماما
والبعض الآخر حسيتو فلسفة زيادة مفهمتهاش زي القصتين بتوع كافكا
أكتر الحاجات اللي عجبتني
مقال تشاك بالانيك عن روايتو نادي القتال، مقال رائع بيتكلم في عن سبب كتابتو للرواية الشهيرة وايه الأجواء اللي استوحى منها الرواية
مقال الممثل الأشهر جوني ديب عن أحد أشهر مخرجي هوليوود تيم برتون، بيتكلم في عن أول لقاء تم ما بينهم، وازاي تيم برتون اختار جوني ديب لأداء دور الراجل اللي إيدو مقصات في أول فيلم أدخل جوني مجال الشهرة العالمية بعد ما كان بيمثل مسلسل تلفزيوني هابط عامل في دور مراهق في مدرسة
قصة أليكس تشفارتسمان العائلة النووية، بتحكي عن عيلة عايشة في بدروم تحت الأرض
قصة عبقري الرعب كليف باركر عن واحد بيبني جهنم في الأرض عشان الشيطان يجيلو
قصة دين كونتز عن ثلاثة إخوة هم آخر الموجودين على كوكب الأرض
مجموعة مميزة جدا أنصح بقراءتها
Profile Image for Tawfek.
3,799 reviews2,208 followers
November 19, 2022
مجموعة لطيفة جدًا من القصص القصيرة للمترجم هشام فهمي
بالاضافة لبعض الاشعار و المقالات لبعض مشاهير السينما
عندي نقطة ضعف عندما يتعلق الأمر بترجمات هشام فهمي
لانه من نفس جيلي و يترجم اعمال خاصة بنفس اهتماماتي
و يقرأ لكل روائيين الفانتازيا الذين أعشقهم
الترجمة لم تكن بالقوة التي أنتظرها و لكنها واضحة جدًا و مفهومة 3/5
اختيارات القصص 3/5
Profile Image for Radwa.
Author 1 book2,309 followers
October 23, 2014
هشام فهمي هو من نوعي المفضل من المترجمين
منذ متابعتي لترجمته لرواية "الهوبيت" وأنا حاطاه على قائمة أفضل المترجمين بالنسبة لي، هو لا يترجم كده وخلاص وكأنه واجب أو شغل مثله مثل أي شغل آخر. هو يترجم ما يحب ويحب ما يترجم فيبدو ذلك واضحا في النهاية

إختياراته للقصص كانت أول ما لفت إنتباهي، ليست مجرد قصص فانتازيا أو خيال كما يعدك الغلاف الخارجي، ولكن إختياراته للقصص كانت مبهرة، قصص كلها مختلفة، وجديدة، وأصابتني بالقشعريرة أثناء وبعد القراءة. إختيارات المؤلفين ملائمة، وأعجبني التنوع بين القصص والمقالات. هشام فهمي مش سايب للقارئ مجال أنه يزهق من الكتاب.

من الصعب أني أختار أفضل ما أعجبني في المجموعة، ربما أكثر ما لفت انتباهي كانت "العنقاء" لتشاك بالانيك، "العائلة النووية لألكس شفارتسمان، "نحن الثلاثة" لدين كونتز، "حلم" لفرانز كافكا، "خروج" لتشاك بالانيك، "عن تيم برتون" لجوني دب، "يوم جاءت الأطباق الطائرة" لنيل جايمان.

ببساطة الكتاب ده من كتبي المفضلة فعلا :)
Profile Image for Eddie B..
1,139 reviews
May 28, 2014
قابلتُ هشام فهمي من قبل على صفحات "الهوبيت" التي قدمها هشام في ترجمة عربية أعجبتني وقتئذ، وقلت لنفسي: هشام مترجم حقيقي. ليته يستمر في هذا المجال.
لذا عندما سمعت عن كتابه "المترجِم" لأول مرة قررت بلا تردد أن أقرأه. وكان "المترجِم" عند ظني به في أغلب اختياراته، التي تجولت بين أسماء مثل: تشاك بالانيك "صاحب نادي القتال"، نيل جايمان "صاحب كورالاين"، لافكرافت، فرانتز كافكا، وودي آلن، ريتشارد ماثيسون، كليف باركر، آليكس شفارتزمان، وحتى جوني دِب!
مزيج محبب - كما ترون - من الفانتازيا والخيال العلمي والرعب والطرافة. قصص نيل جايمان التي جمعت بين الغرابة والرهافة، قصص عالم ما بعد الكارثة مثل: العائلة النووية - نحن الثلاثة، قصص تشاك بالانيك الرهيبة التي كانت - في رأيي - أفضل ما في الكتاب. بالذات قصة "خروج" التي عرفتني بحجم موهبة تشاك بالانيك المذهلة. تشاك بالانيك الذي يقلده الكثيرون في محاولة وصف قاع المستنقع، غير مدركين أنه لا يغوص إلى تفاصيل ذلك القاع إلا ليخرج وفي يده نجمة من السماء! كيف يفعلها؟ هذا هو سر تشاك بالانيك الذي لم يقترب منه المقلدون فظلوا في مستنقعاتهم يعمهون.
الكتاب يحتوي - للأسف - على الكثير من التفاصيل الخادشة للحياء، لكن ما أزعجني أكثر كانت نغمة الإلحاد التي تكررت غير مرة، إلى درجة ترجمة مقال كامل بعنوان "السؤال الأزلي عن وجود الله". ما الذي "حشر" هذا المقال وسط اختياراتك يا هشام؟ الله أعلم!
إجمالا أعجبتني تجربة هشام وأتمنى استمرارها. في مكان وزمان أكثر رقيا كان هشام - وحده، بشغفه المجنون وترجمته الجيدة - يستطيع تقديم "المترجم" في مجلة شهرية. وحتى يحدث ذلك سأنتظر الكتاب الثاني من سلسلة المترجم.

أحمد الديب
مايو 2014
Profile Image for Wael Rahman.
Author 3 books118 followers
April 6, 2014
قرأت سابقا لنوعين من المترجِمين..

نوع يترجم و هو في التصاق كامل بالنص الأصلي.. ترجمة بحذافيرها.. تكاد – بمبالغة طبعا – أن تفتح الصفحة السادسة السطر العاشر الكلمة الثانية لتجد الكلمة هنا و مرادفها هناك.
هذه الطريقة في الترجمة عندما أقرأها أكاد أن أرى البخار البارد يخرج بين السطور و كأن من كتبها فريزر أو روبوت، و لا أندمج فيه إطلاقا..

النوع الثاني يقرأ الكاتب النص الأصلي و يعرف و يحفظ تفاصيله، ثم يلقي به جانبا.. و يكتب كل شيء بطريقته الخاصة.. و أبرز مثال على هذا ترجمات د/ أحمد خالد توفيق في روايات عالمية للجيب.. هذا النوع بالنسبة لي ألطف كثيرا، و لكن يبقى شيئا ما.. تشعر كأن الكاتب كان مقيدا.. أو تشعر كأنك تسمع صوت إثنين رواه في نفس الوقت.. أو تشعر كأنك وضعت عصير مانجو في فنجان قهوة، كلاهما لطيف لكن وحده.. أو تشعر كأن الـ.. ما علينا..

و يوجد ما يشبه الترجمة لكنه ليس ترجمة، و هو الاقتباس.. قصة مستوحاه من كذا.. تشعر بعد قرائتها أن شيئا ما ينقص.. و تظل في حيرة عن مدى اقتباس الكاتب من النص الأصلي و ما قام بتغييره فيه.. و غالبا لن تقرأ كلاهما لتقارن.. فيظل بداخلك الحُكم، مقتنعا أنه غير كامل بشكل ما..

المترجِم – الذي ترجم كتاب المترجم – يتميز بأنه يقف في المنتصف تماما بين طريقتي الترجمة.. يبدو بوضوح أنه ترجم النص حرفيا، و احتفظ بكلماته الجديدة بنفس الروح الموجودة في النص الأول.. ناهيك عن أنه يعشق ما يعمل و هذا يبدو بوضوح و ينعكس على إنتاجه.. إذا صادفه بيتي شعر يترجمهما و يحاول أن يحتفظ لك فيه بقافية ما.. لم يكتب الأسماء راشيل و أبريل كما تُكتَب.. بل ريتشل و إبريل (بثلاث نقاط تحت الباء) كما تُنطق.. بالإضافة لاختياراته من القصص و الأقصوصات و المقالات الموفّقة جدا.. الحقيقة أنا استمتعت بدرجة كبيرة..

ملاحظتي الوحيدة إني بشكل ما باكون عايز أعرف طول القصة أو المقال قبل مابدأها. بعد ما اصطدمت كذا مرة بالنهاية فجأة، بقيت أفتح الفهرس في بداية كل قصة عشان اشوف هي كام صفحة مقدما.. أظن كان ممكن يتجمع كل مجموعة متقاربة الطول مع بعض في فصل مستقل أو ايا كان..

بس عموما.. أنا أنصح بها، و في انتظار الكتاب الثاني
Profile Image for Tariq Alferis.
900 reviews703 followers
February 10, 2015
.
‎‫واحد من تلك الكُتب التى تأتي من حيث لاتعلم، كانت صُدفة بلاشك، بما اني كُنت "حالف"، أنه معاش نقرأ كُتب مصرية شبابية تجارية، لعدة أسباب منها الحفاظ على الصحة وإلخ.‬
‎هشام فهمي مٌترجم رائع، و ترجمة كتاب الهوبيت دليل ملموس على الشيء هذا، قيل أن القراءة زاد العارفين الذين لايرتوون، الإنسان الحي يطرب كثيراً للمعرفة، للقصيدة، للقصة، للمقال، للرواية ‫..‬
‎هشام فهمي اختار من كٌل بُستان ‫ من بَساتين المعرفة "تحفة فنية"، قصص لتشاك بلانيك،قصائد لبيلي كولنز، المجنونة فيرجينيا وولف، وودي الن، وكافكا، وحتى مُقدمة من جوني دِب..‬
‎الترجمة تجرمة كما يقولون ، أي فعل جريمة في حق النص الأصلي،لكن هشام قدم روح النص ‫ وهذا يكفي.‬

‎‫ملاحظة: صورة غلاف الكِتاب سيء، شنو قالك عقلك لما اختارته.وثانيِا الغلاف شبيه بكوفر مسلسل‬Breaking Bad
‎٢‫:‬ أتمنى أن يستمر هشام بكتابة أجزاء من هذا الكتاب لأنه بكُل بساطة مش عادي‫.‬

.
Profile Image for عمرو عزالدين.
Author 9 books220 followers
April 10, 2014
كتاب أكثر من رائع ونصوص منتقاة بعناية ستعلق بعضها في ذاكرتك كثيرا، في حين أن الترجمة جاءت سلسة وليست دخيلة على النص الأصلي، وهو ما يميز أعمال هشام فهمي دائما.

أعجبتني تلك النصوص بشدة:

كناس الأحلام - نيل جايمان
حلم - فرانز كافكا
العنقاء - تشاك بالانيك
نحن الثلاثة - دين كونتز
مذكرات حلاق جناب الفوهرر - وودي آلين
المرحومة - ريتشارد ماثيسون
خروج - تشاك بالانيك
ثلاث صور - فيرجينيا وولف
الحب الحقيقي - أليكس شفارتسمان
قطط صغيرة - ريتشارد ماثيسون
(أعدها أفضل نصوص المجموعة بشكل عام)
الكونت دراكيولا - وودي آلين
يوم جاءت الأطباق الطائرة - نيل جايمان

Profile Image for Amel El idrissi.
270 reviews6 followers
November 12, 2014
هشام فهمي قام بترجمة جيدة لعدة نصوص تختلفُ بين القصيدة و المقال و القصة القصيرة و مقدمات الكتب ، و لعمرِي إن أسلوبه يشي بمترجم فذ قادر على أن يُنافس العديد من الأسماء الحالية ، فحين كنتُ أقرأ الكتاب الخفيف جدا لم أجد صعوبة في فرد المفردة ، و كأنها كانت مشتقة من لغة عربية ، و هذا ما يشدني لأي مترجم هو قوته في جعل المادة الأجنبية كأنها وليدة الضاد و ليست دوامة من التشابكات اللفظية الخارجة عن السياق .


لتحميل الكتاب :

http://goo.gl/TYdHMV
Profile Image for علا.
Author 4 books151 followers
Read
January 10, 2019
اشتريت هذا الكتاب قبل عامين من معرض عمّان للكتاب، ظنًا مني أنه رواية بطلها مترجم، فأثار اهتمامي من باب التحيز المهني. اتضح لاحقًا أنّ الكاتب يعمل مترجمًا وأنّ هذا الكتاب هو نصوص ترجمها بنفسه إلى العربية. أحببت أنه دخل مجال الترجمة حين ترجم فيلمًا يحبه كي تشاهده أمه معه لأنه لا يثق بترجمات الإنترنت. النصوص المختارة جميلة ومشوقة، أو مثيرة للاهتمام، والترجمة جيدة.
Profile Image for محمد.
Author 2 books402 followers
March 27, 2014
الترجمة جيدة و لكن بعض القصص التي إختارها المترجم ليترجمها لم ترق لي.
Profile Image for سمر محمد.
330 reviews348 followers
March 10, 2015

على الرغم من وجود الكتاب منذ فترة وقمت بتحميله لكن لا أدري ما السبب الذي جعلني لا اعرف محتواه وقتها كما أفعل عادة عندما اقوم بتحمل كتاب لم يمر عليّ من قبل
حتى الغلاف لم يكن واضح هل الكتاب عبارة عن رواية أو مجموعة قصصية او مقالات
حتى وجدته اليوم بالصدفه مرة أخرى وتذكرت اني لا اعرف عنه شيئاً
وتفاجأت فعلاً من محتواه وكيف لم أقراه حتى الأن وأنا احب هذه النوعية من الكتب !!

الكتاب يحتوى على مجموعة من القصص والمقالات واجزاء من سيّر ذاتية واشعار مُترجمة للعديد من المؤلفين ( كافكا - فرجينيا وولف - تشاك بالانيك - نيل جايمان وغيرهم )
كانت الترجمة مميزة فعلاً
من النادر ان تجد قصص مترجمة بشكل جيد لا يقتل النص
ويمكن هذا ما لاحظته أكثر في قصة الجسر لكافكا وكنت قراتها بترجمة مختلفة منذ فترة قصيرة ولكنها لم تكن جيدة مثلما وجدتها هنا

أحببت جداً الكتاب ومحتواه واعجبني أكثركلاً من
قطط صغيرة لـ ريتشارد ماثيسون
المرحومة - ريتشارد ماثيسون
حلم لـ كافكا
مذكرات حلاق جناب الفوهرر لـ وودي آلين

وأيضاً مقالة "الإنتقام أن تكتب فيلماً عن الفتاة التي تخلت عنك " لـ سكوت نيوستاتر عن فيلمه 500 days of summer
ومقالة جوني داب عن تيم برتون

في المجمل كتاب جميل ممتع :)
Profile Image for Moataz Mohamed.
Author 4 books645 followers
February 27, 2015
تقييم الكتاب ده بالتحديد يعتبر شيء نسبي للغاية، ويكاد أن يكون مزاجيا.
الكتاب هو عبارة عن ترجمة مجموعة من أعمال الكتاب، سواء أعمال مشهورة أو أعمال في طي النسيان.
لو قررت أني أقيم أسلوب الترجمة، فهو يستحق الخمسة نجوم.
ولو قررت أني أقيم الأعمال المضمنة والمدرجة في الكتاب، يظل التقييم خمسة نجوم. كافكا، نييل جايمان، تشاك بالانياك. أعمال رائعة وقوية للغاية.

هشام فهمي مترجم قوي وموهوب جدا. ماقرأتش ترجمته للهوبيت حتي الآن بما إني قرأت النص الأصلي بلغته الأصلية، لكن أعتقد إني هقرأ الترجمة قريبا فقط للاستمتاع بدقة الترجمة اللي بقت شيء نادر جدا.
Profile Image for جليس  الكتاب.
423 reviews165 followers
March 7, 2017
الترجمة أكثر من ممتازة. انتقاء القصص ٥/٤. لا أخطاء في علامات الترقيم. أول نثر أو شعر، يحتاج المترجم الانتباه للهمزة. الطباعة ممتازة لكن صفحتين في الفهرس حبرهما قليل.
طلب من المترجم: لو تكتب اسم القصة والكاتب بالإنجليزية حتى يسهل البحث عنه. شكرا لك على هذه المجموعة الممتعة. التقييم فوق ال ٥ للترجمة. "ترجمة بضمير". يمكن أبدأ بالجزء الثاني، ربما! ملحوظة: حجم الخط ونوعيته مريحة بصريا وليس كالجزء الثاني!!!
Profile Image for منةُ الله.
135 reviews18 followers
March 4, 2018
سأظل ممتنة لهشام فهمي أنه عرفني على قَلَمَيّ نيل جايمان وتشاك بولانك، أمتعتني قصصهما للغاية، لم أكن ﻷتذوق هذا الجمال لولا ترجمته البديعة، وشكر عميق لاختياره لقصة ثلاث صور لفيرجينيا وولف!
-
أرسلته لي آلاء مجدي في فبراير ٢٠١٧ والقدر دفعني لقراءته في نفس الشهر لهذا العام! :'D شكرا لكهذه صحبة ♡
Profile Image for أحمد البخاري.
Author 9 books335 followers
May 11, 2015

قرأت الكتاب إلكترونياً، وسأقوم بشراءه ورقياً لإقتناءه لأنه من أهم الكتب المطبوعة على الإطلاق..
هشام فهمي .. المترجم .. هو أهم مترجم أدبي حتى الآن في نظري بلا منازع ..
كتاب عظيم جداً .. وتكمن أهميته وعظمته في فتح نافذة للأدب الحديث والمعاصر لأول مرّة فعلاً.. وبغض النظر عن سلاسة وبراعة هشام في الترجمة وإخلاصه الشديد في إختيار الكلمات وصياغة الجمل، إلا أن المتعة الحقيقية بالفعل تكمن في إختياره للنصوص.. السر في قراءات هشام نفسها وذوقه الأدبي وإختياراته التي فتحت باب العقل العربي بالفعل لتغيير ذائقته وإنتاج مدارس جديدة لفكره وأدبه ولغته..
أهم ما يميز هشام بالفعل أنه متحرر فكرياً وعقلياً .. وهو لا يخشى ترجمة الفكر "الهرطوقي" إن لم يكن يحبذه .. وهو ما يعجبني فيه..
نيل جايمان.. تشاك بالانيك .. وودي آلان .. والعديد من المبدعين والمجددين..
أنا مبهور بالكتاب حقاً .. وأتطلع لكي أرى العديد من الكتب من هذه السلسلة .. هشام فهمي يقود حركة ترجمة جديدة ستغير الكثير من عالمنا.. المشروع ضخم والفكرة مهولة وهي تأسيس لتحول قادم فعلاً..
هشام .. أنا من أشد معجبينك حقاً..
Profile Image for لقاء السعدي.
219 reviews70 followers
November 9, 2014
كثيرة هي الترجمات التي تقتل روح النص ..
لكننا هنا أمام مترجم يُضفي على النص روحًا جديدة و كأنه يكتبه من جديد.
أعتقد أن اسم " هشام فهمي " سيسطع في دنيا الترجمة كـ اسم " صالح علماني ".

الاختيارات مميزة و متنوعة ما بين الشعر و القصة القصيرة و مقاطع السيرة الذاتية و المقالات
أعجبني للغاية ..
العنقاء – تشاك بالانيك
العائلة النووية – ألكس شفارتسمان
المرحومة - ريتشارد ماثيسون
ثلاث صور - فيرجينيا وولف
قطط صغيرة - ريتشارد ماثيسون
كناس الأحلام – نيل جايمان
نحن الثلاثة – دين كونتز
خروج – تشاك بالانيك
يوم جاءت الأطباق الطائرة - نيل جايمان




Profile Image for آية عبدالرحمن.
Author 5 books130 followers
October 19, 2015
يا للجمال.. يا للجمال!
وجبة شهيّة جدًّا من المقالات والقصص المشوقة، طبّقت بحرفية مقولة "من كل بستان زهرة".. أشعرتني بمتعة افتقدتها ثلاثة أعوام على الأقل.
جودة القصص، براعة الترجمة، جمال اللغة، سلاسة العبارة ورشاقة الكلمة.. ليت الجميع مثلك يا رجل.
أنتظر كتابًا آخر، وبالتأكيد سأسعى لاقتناء "الناجي الأخير" قريبًا؛ أريد قراءة المزيد من تشاك بالانيك، بترجمة هشام فهمي بالذات.
نجمة واحدة ناقصة بسبب بعض الأخطاء اللغوية المعدودة، وبعض الأخطاء في التراكيب، وتأثر المترجم بأسلوب الدكتور أحمد خالد توفيق في بعض العبارات.
شكرًا جزيلًا، هشام فهمي.
Profile Image for مينا ساهر.
Author 1 book423 followers
April 26, 2014
أهم ما يميز هذا الكتاب هو تنوعه الشديد، أشبه بشرائط الكوكتيل الكاسيت بتاعة زمان، فيه من روح مجمعه مثل ما فيه من روح أغانيه.
و المترجم هو شريط كوكتيل ممتاز. صحيح أن بعض القصص كان ضعيفاً و أني لا أحب الشعر المترجم غالباً .. و لكن العناوين كان تحوي الكثير من الممتع و العميق.


أتمنى أن يكون الكتاب الثاني قريباً
Profile Image for Abdul-rahman Salem.
328 reviews194 followers
September 24, 2015
اللي بيعمله هشام فهمي عمومًا هنا وفي صفحته على الفيس بوك "المترجم" جهد عظيم وجبار ويستحق الثناء أكتر من مرة.

مجموعة كتابات عظيمة لكتّاب كتير بعضهم معروف زي فرجيينيا وولف أو فرانز كافكا وبعضهم مش كل الناس تعرفهم: زي تشاك بولانيك ونيل جايمان.

منتظر جدا ترجمة
lullaby
و
Ocean at the end of the lane
لهشام اللي المفروض هيصدروا على آخر ٢٠١٥

Profile Image for محمد رشوان.
Author 2 books1,439 followers
December 12, 2014
هشام فهمي.. واحد ممن كانوا يكتبون مقالات نقدية عن الافلام الاجنبية في جريدة الدستور في عز عنفوانها فترةالثلاث سنوات قبل الثورة 2008،2009،2010

هشام فهمي مترجم عظيم بالمعنى الحرفي للعظمة.. غير أنه اختار مجموعة جيدة من أعظم القصص والمقالات والنصوص الأنجليزية.

عظيم جدًا جدًا.. منذ فترة كبيرة لم أقرأ شيء مختلف كهذا..
Profile Image for محمد ذهني.
Author 6 books152 followers
December 13, 2016
أجمل ما في فكرة ترجمة مجموعة من الأعمال القصيرة هو التنوع. في كتابي المترجم تجد تنوعا بين كوميديا وودي آلان وستيف مارتن و خيال نيل جايمان و و تشاك بولانيك وسوداوية كافكا. قراءة مجموعة قصصية أو مقالات تضعك في مود كاتبها لدرجة انك احيانا تتركها في استراحة قصيرة . لكن هنا الاستراحة موجودة في نفس الكتاب فلا حاجة للهروب من كافكا فهناك وودي ولا حاجة لنسيان التقزز من قصة لبولانيك فهناك ستيف مارتن.
Profile Image for Aya Abo3ghreb .
271 reviews68 followers
November 26, 2023
استمتعت بقراءة كل قصة، كل قصيدة، كل قطعة نثرية، كل مقالة!
الأمر كان أشبه بالغطس في النعيم والنشوة التي ترافقه. رحلة مميزة جدا بين نصوص متفرقة ولكن عظيمة وتحمل كلها روح هشام فهمي بترجمته السلسة حتى أني نسيت أني أقرأ كتابا مترجما للعربية وليس أصلا.
بكل بساطة : رائع!
Profile Image for Mahmoud.
8 reviews2 followers
May 20, 2014
فيه بعض النصوص عجبني جدا.. والبعض مشدنيش اني اكمله للاخر.. والبعض الاخر حسيت اني نفسي يكمل علشان اعرف بقية القصة
Profile Image for Aliaa Mohamed.
1,176 reviews2,366 followers
March 12, 2015
مجهود هشام فهمي لا ينكر بالطبع خاصة وأنني من متابعي كتاباته وتراجمه ع الفيس بوك ولكني أشعر ان بعض القصص لم يوفق ف اختيارها وادراجها ضمن الكتاب ، ولكن ف المجمل عمل جيد ..
Displaying 1 - 30 of 94 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.