What do you think?
Rate this book


172 pages, ebook
First published January 1, 1996
Just as people trample on the earth's flowers, not noticing broken stems and crumpled petals, so do they fail to notice that they themselves murder love. One moment of cowardice, a measure of self-deceit- and love is dead.
“La vida es una lucha callada por uno mismo y contra uno mismo.” (Pág. 204)
“[...] Ella se acostó sobre su estómago y se cubrió la cabeza con las manos [...] [Su esposo] agitó la correa haciéndola vibrar en el aire. La mujer gimió, pero no intentó abandonar la cama. Los dos primeros golpes rompieron el vestido, y la piel debajo de la cintura ardió como el fuego. [...] él jamás le había aplicado el castigo tradicional recomendado por la corte cruel presidida por la diosa Yamina.” (Pág. 231)
“La cría de reno no se levanta enseguida sobre sus patas tras haber nacido, y el hombre tarda años en entrar en razón.” (Pág. 247)
“A veces es más fácil arrastrar piedras pesadas que decir una palabra.” (Pág. 270)

Le nozze del giovane vicino erano state per Petko come un granello di sale su una ferita aperta. Il matrimonio è una tappa importante, essenziale della vita, e nessun dolore, neppure il più atroce, dovrebbe impedire all’esistenza di scorrere, proprio come un masso, scagliato in un fiume, non può invertirne il corso. L’acqua lo aggirerà e di nuovo riprenderà a fluire com’è stabilito che sia.
Lui si sposava senza amore e Petko non aveva più rivisto la figlia, l’unica che avrebbe potuto riscaldare d’affetto la sua vita, nei giorni che ancora gli restavano.
