« Présentateur : Madame Shim Sisun, vous êtes la seule à vous opposer farouchement au culte des ancêtres. Vous refuseriez que vos enfants célèbrent le vôtre après votre départ ? Shim Sisun : Évidemment ! Quel intérêt de préparer un banquet en l’honneur d’un mort ? C’est une coutume archaïque. »
Objet de toutes les fascinations, Shim Sisun a mené une vie de femme libre, de mère, d’artiste, défiant toutes les conventions de la société coréenne de la fin du xxe siècle. Avant-gardiste dans l’âme, elle s’est toujours opposée à ce que sa famille célèbre son jesa, rite funéraire traditionnel. Pourtant, dix ans après son décès, ses enfants veulent en apprendre davantage sur cette femme qui reste pour eux un mystère. Ils décident alors de se retrouver à Hawaï, où elle a passé une partie de sa jeunesse, pour lui rendre un dernier hommage. Mais au cours de ce voyage sur les traces du passé de Sisun, chacun pourrait découvrir une part encore cachée de lui-même...
Chung Serang nous livre un roman choral, aussi poétique que mordant, sur la place des femmes dans la culture coréenne et européenne.
Née en 1984 à Séoul, Chung Serang est une autrice de romans coréenne. Elle a commencé sa carrière d’écrivaine avec le roman I Want to See your Snaggletooth, suivi de School Nurse An Eunyeong qui a été adapté en série sur Netflix. Elle a ensuite écrit This Closer, lauréat du Changbi Novel Award, puis Fifty People, qui a remporté le Hankook Ilbo Literary Award. Son dernier ouvrage, Le Monde selon Sisun, best-seller en Corée du Sud et à l’international, a été traduit dans une dizaine de pays.
C'était pas terrible... Ça commençait bien, c'est dommage. L'idée de départ était intéressante mais l'autrice s'éparpille trop et rien n'est creusé en profondeur.
Ça aurait pu être une histoire originale sur la place des femmes dans l'art, mais tout à coup on a le droit à une réflexion sur l'écologie, puis la culture toxique dans les entreprises coréennes, puis une statistique sur les crimes commis par les hommes, puis la colonisation etc. Je ne dis pas que ces sujets ne sont pas importants, mais on ne peut pas tout aborder dans un seul roman, et là ça faisait fourre tout. Du coup, ça manquait aussi de finesse parce que toutes ces réflexions venaient comme un cheveu sur la soupe.
Encore une fois, c'est dommage parce que l'écriture était plutôt agréable et si l'autrice avait réduit le nombre de personnages et s'était concentrée sur une ou deux thématiques ça aurait pu être bien. Mais là j'ai peiné à le finir.
I just grabbed this book for a quick, easy read, and since I've read the author's other book(보건교사)I thought the book would be something like it-fantasy, a little comedy. But this book is nothing like 보건교사 안은영. There's humor in the book, but zero fantasy. This book if a fiction about family. 심시선, as mentioned in the title, has four daughters and a son, and they plan a memorial after 10years of their mother's death. They go to Hawaii-the land that their mother grew up in. Instead of the traditional Korean funeral(memorial) they replace the traditional food with memories. I enjoyed reading through the stories of the big family-small memories, fears, traumas and the drama was great for passing time and it took me only a few hours, although the family members' names are a bit confusing(a tip-do mark the first page of the book, there's a family tree.) 3.5stars.
Aku tidak menyangka dari premis “seorang ibu tidak mau kematiannya diadakan upacara yang membuat perempuan jadi buruh” bisa jadi cerita yang kompleks.
Pertama, anak-cucu dari ibu—Shim Sisun, ngotot mau bikin upacara dengan “cara berbeda”.
Kedua, anak-cucu Sisun itu kan lintas generasi, tetapi penulis bisa sangat smooth memasukkan berbagai masalah lintas generasi ke dalam buku. Nggak diceritakan detail karena pohon keluarganya rumit, tapi cukup dengan beberapa halaman bisa bikin kita mengerti permasalahan mereka.
Ketiga, sebagai novel fiksi sejarah yang mengungkap ketimpangan gender di Korea, mulai dari kultur seni yang “grooming” di era peperangan tidak dikenal, apa yang terjadi di perang korea, krisis moneter apa yang terjadi di sana, ceritanya disampaikan dengan smooth tetapi kuat.
Aku juga jatuh cinta dengan Shim Sisun. Terima kasih membuatku percaya apa pentingnya perempuan terus bercerita dan bersuara. Aku akan memegang kata-katamu Ibu Sisun, ya kalau sudah kadung dibenci, yaudahlah nulis aja gak sih? Kalau tidak ada yang menulis pengalaman perempuan, siapa lagi yang akan menulis?
Ei kannata kuunnella tätä ainakaan äänikirjana. Nimet kuulostivat niin samankaltaisilta omiin korviini, että se sekoitti kovasti. Kuulemma painetussa versiossa on sukupuu, joka selkiyttää sukulaissuhteita Sisuniin.
Moniääninen kertomus aikaansa edellä olevasta feministitaitelija Sisunista. Sisunin sukulaiset kokoontuvat Havaijille muistelemaan kymmenen vuotta sitten menehtynyttä isoäiti Sisunia. Jokainen sukulainen etsii jonkin asian, joka muistuttaa häntä Sisunista ja kertoo muistojansa naisesta. Monen tarinan ja näkökulman kautta rakentuu kuva omalaatuisesta persoonallisesta naisesta, joka on vahva ja edistyksellinen persoona. Myös Sisunin oma ääni pääsee kuuluviin jokaisen luvun alussa olevien haastatteluiden ja artikkeleiden yms. kautta.
Näin arvostelun, jossa kirjan perhettä sekä tunnelmaa verrataan hieman Moderniin perheeseen ja yhdyn kyllä tähän. Varmasti olisin pitänyt kirjasta enemmän fyysisenä, sillä äänikirjaformaattiin tämä soveltui melko huonosti.
3,5 ✨ the similar names take a bit getting used to, but this is a beautiful family saga and ”a 2000s love letter to women who survived the 1900s” as the author says. there are maybe too many characters for a book this length to really get attached to them, but that also creates a feeling of detachment and makes the book feel like it’s non-fiction. i thought it was before i started and that feeling carries through the reading experience.
Sim Sison a její svět, její život. Hlavní hrdinka během korejské války přijde o rodinu a utíká do Spojených států. Přes nelehký začátek se postaví na vlastní nohy a svůj život zasvětí vzdělávání a ženskému aktivismu. Kniha začíná deset let po smrti Sison. Sama si nepřála tradiční obřad, ale nyní její nejstarší dcera rozhodne, že se celá rodina sejde na Havaji a uspořádají vzpomínkový obřad právě teď. Svět podle Sison je kniha, která je jiná. Ač z anotace zhruba víme, co Sison prožila, nedočkáme se plynulého vyprávění. Kapitolu nám vždy uvede část knihy nebo část vystoupení samotné Sison, které se odehrálo již před mnoha lety. Poté se ke slovu dostanou její potomci a v současnosti vzpomínají, jaká byla jejich maminka, babička, tetička či tchyně. Díky tomu vás kniha pohltí, budete si skládat jednotlivé střípky, a nakonec dostanete obraz složený z vyprávění hned několika lidí. Je tu spousta rodinných tajemství, snad každý má to své, a jen nám, čtenářům, se postavy svěří, co prožívají. Poznáte tak celou širokou rodinu do všech jejich zákoutí. V příběhu najdete spoustu vážných témat. To nejdůležitější je síla ženy a postavení žen ve společnosti. Toto téma je vždy současné a i situace, které se mohly stát před padesáti lety, jsou bohužel stále aktuální. Čeká tu na vás i hledání vlastní identity, a hlavně rodinné vztahy. Většina děje se odehrává na Havaji, poznáte tak její přírodní krásy, kulturní památky, ale i obyvatele, kteří se sem dostali v podstatě z celého světa. Samozřejmě tu nechybí ani Korea. Jsou tu zmíněny různé historické události. Některé jsou jen naznačeny a je dobré, když čtenář už o nich něco ví, dokáže si jednotlivé části lépe pospojovat. Máme tu i lásku ke knihám a k umění a najdete zde spousty nádherných myšlenek, pravd a životních mouder. Uvítala jsem rodokmen na začátku knihy, přeci jenom se mi korejská jména trochu pletla, a tak jsem díky němu vždy věděla, o kom zrovna čtu. Tato kniha je další „odeonkou“, kterou si ráda přidám do mé sbírky. Zkuste ji také.
초반에는 인물의 설정들이 한 책에 모든 이야기를 담기 위해 억지로 구겨넣은 듯한 느낌이 들어 어색했는데 중반 이후부터는 한결 자연스러워져서 괜찮았다. 내 상상력이 작은 탓인지는 모르겠지만 한 인물이 이렇게 행동하고 저렇게 말하는게 실제 사람이라기 보단 어떠한 생각을 말하기 위해 설정을 부여한 느낌이라 조금 아쉬웠다. 그래도 하와이 배경의 한국 소설이라 재밌었고 정세랑 작가 특유의 냉정함이 좋았다.
Kaunis ja koskettava tarina perheestä ja ennen kaikkea patriarkaatin keskellä kasvaneesta Shim Sisunista, josta lopulta tulee sukunsa monitaituri matriarkka. Teksti johdattelee pienissä paloissa kohti Sisunin historiaa ja hänen kokemuksiaan kuvaten lukujen alussa hänen ajatuksiaan kirjallisten teosten kautta ja toisaalta kuvaillen perheenjäsenten kokemuksia rakkaan äidin, isoäidin tai anopin kanssa. Eniten pidin juuri siitä, miten Sisunia kuvaillaan hänen läheistensä kautta, heidän katsantakannastaan, sillä tekstistä tuli huomattavasti koskettavampaa ja samaistuttavampaa lukijalle. Ainakin itse pohdin, että tuollainen perhekokoontuminen edesmenneen matriarkan kunniaksi olisi aivan ihana tapa muistaa häntä (tai omaa perheenjäsentä) ja toisaalta onhan kirjan perhe lämminhenkinen.
Lyhyehkö ja pakahduttavan ihana kirja, sillä vaikka kirjassa käsitelläänkin vaikeita aiheita (mm. Sisun on ollut väkivaltaisen suhteen uhri, (korealaisen yhteiskunnan) naisviha tulee ilmi lapsenlapsen tarinan kautta, luonnon heikkenevää tilaa kommentoidaan toisen lapsenlapsen lintuihin kohdistuvan rakkauden näkökulmasta, toisaalta kuolemakin on läsnä), teksti ei tunnu painostavalta. Chung Serang on onnistunut luomaan tarinasta moniulotteisen lämpimän halauksen.
Shim Sisun oli päättäväinen, naisrooliinsa sopeutumaton taiteilija, jonka hautajaisten vuosipäivää tämän lapset ja lapsenlapset kokoontuvat viettämään Havaijille. Sisun on läsnä kirjoittamissaan teksteissä ja haastatteluissa, mutta pääosissa ovat Sisunin perilliset, heidän muistonsa Sisunista ja omat haasteensa elämässä. Mukana on myös feministisiä näkökulmia.
Pidin tarinasta, vaikka kokonaisuus olikin hieman hajanainen, mutta kehno suomennos häiritsi koko lukumatkan ajan. Lauseet olivat kömpelöitä ja korealaiset lauserakenteet näkyivät tekstistä. Yritin muutaman ekan kappaleen jälkeen etsiä teoksen englanninkielistä käännöstä luettavaksi, mutta sellaista ei ilmeisesti ole. Lukukokemus muistutti plussakelillä hiihtämistä - jatkuvasti sukset ottivat kiinni sivulauseiden sivulauseisiin ja tekivät hiihtoreissusta hitaan ja epämukavan.
Mielenkiintoinen kulttuurien, paikkojen ja vaikutteiden palapeli. Länsimaalaiselle lukijalle tuttu taidemaailma ja feminismin uudistamat näkökulmat — korealaisuus itselleni tuntemattomampaa, mutta siihenkin liittyy versioita maailman tapahtumista (millainen on Korean trauma imperialismista, patriarkaatista, 1900-luvusta? Osittain tunnistettava mullekin). Kuuntelin tämän, ja on kyllä myönnettävä että nimet olivat haastavia. Itselleni kuitenkin hyvään saumaan, koska omassakin elämässä on pitänyt muistella kuolleita, ja se, miten sen voi tehdä oikein, on meitä kaikkia koskettava surullinen kysymys.
3 a půl⭐️Moc jsem nevěděla co čekat a nebylo to špatný, ale určitě jsem tenhle rok četla lepší knížky. Měla jsem problém se zorientovat v postavách skoro až do konce, což mi vadilo (ale asi jsem mohla víc dávat pozor). Četla jsem to hlavně kvůli tématu feminismu, které v knize bylo, takže v tom ohledu to naplnilo moje očekávání. Každopádně je to napsaný zvláštně a ten styl nesedne každému. Líbilo se mi to, ale přijde mi že na to jak je to dlouhý se tam toho moc nestalo a asi to rychle zapomenu.
Shim Sisun oli monipuolinen ihminen, joka teki uraa taiteilijana, kirjailijana, mielipidevaikuttajana ja oli myös kolmen oman ja yhden avioliiton kautta saadun lapsen äiti ja viiden lapsen isoäiti. Hän oli monella tapaa omaperäinen ja perinteitä vastaan, joten hänelle ei myöskään pidetty kuolemansa jälkeen perinteistä muistojuhlaa. Nyt, kymmenen vuotta Sisunin kuoleman jälkeen, sukulaiset päättävät kuitenkin järjestää muistojuhlan.
Vanhin sisaruksista, Myunghye, sanelee: juhla pidetään Havaijilla. Hän on miettinyt koko jutun läpi, juhlasta tulee vähän epätavallinen eikä aivan perinteinen muistojuhla, jollaista äiti olisi inhonnut. Juhla pidetään Havaijilla, koska Sisun asui siellä vuosia ja se on myös sopivasti Korean ja Kalifornian puolivälissä, jotta paikalle saadaan myös Kaliforniassa asuva lapsenlapsi. Idea on yksinkertainen: suku kokoontuu Havaijille ja jokainen saa viettää aikaa miten haluaa, mutta lopuksi kokoonnutaan muistojuhlaan. Sinne jokainen tuo jotain Havaijilta löytämäänsä, joka muistuttaa häntä Sisunista.
Sisun oli värikäs ihminen, jolla oli värikäs elämä. Siitä elämästä jokainen lapsista ja lapsenlapsista on nähnyt oman siivunsa, jokaisella on oma käsityksensä äidistä tai isoäidistä. Jokaisella on myös elämässään omat murheensa ja huolensa, oma tapansa olla ja elää. Kun kirja seuraa perheenjäseniä Havaijilla, Chung Serang piirtää jokaisesta perheenjäsenestä lämminhenkisen muotokuvan. Siinä sivussa lukijalle tulee tutuksi myös Sisun ja jonkun verran kirja käy läpi Korean lähihistorian kipupisteitäkin.
Sisunin maailma on leppoisa ja lämminhenkinen kirja, joka kuvaa hienosti perhesuhteiden tärkeyttä olematta liian siirappinen. Perheen kesken voidaan riidellä ja kinastella, mutta lopulta perhe on kuitenkin keskenään samalla puolella. Maailma on täynnä pahuutta, sitä perheenjäsenetkin ovat saaneet kohdata eri tavoin, mutta myös toivoa, rakkautta ja välittämistä löytyy runsain mitoin.
Sisunin maailma on Chungin kansainvälinen läpimurto. Pääasiassa scifi- ja fantasiakirjailijana tunnetun Chungin kirjoja ei ole juuri länsimaisille kielille käännetty ennen tätä (eikä tätäkään ilmeisesti vielä kuin suomeksi ja ranskaksi). Netflixistä löytyy Chungin romaaniin perustuva The School Nurse Files -sarja. Sisunin maailman suomennos on Janne Tynkkysen ja Riina Vuokon taiten tekemä. Olisi mielenkiintoista lukea lisääkin Chungin teoksia, esimerkiksi 50 yliopistosairaalan ympärille kietoutuvaa elämäntarinaa kertova 피프티 피플 voisi olla mielenkiintoinen.
---
Shim Sisun was a multifaceted individual who thrived as an artist, writer, influencer, mother of four and grandmother of five. Known for her originality and nonconformity, no traditional memorial was held after her passing. However, a decade later, her family decides to honour her with a memorial in Hawaii, a place significant to Sisun.
Sisun's vibrant life left each child and grandchild with unique memories and perspectives intertwined with their personal struggles and ways of living. Through the family's time in Hawaii, Chung Serang offers warm portraits of each family member and insight into Sisun's life, touching upon aspects of Korea's recent history.
"시선으로부터," is a gentle, warm book that highlights the importance of family relationships without becoming overly sentimental. Family members may quarrel, but ultimately, they stand united. Despite encountering the world's evils, the family finds abundant hope, love, and care.
This novel marks Chung's international breakthrough. Chung is primarily known for sci-fi and fantasy, with limited translations into Western languages so far. Netflix's series "The School Nurse Files" is based on another of Chung's novels. The Finnish translation of "시선으로부터," by Janne Tynkkynen and Riina Vuokko is expertly done.
Mlle Alice, pouvez-vous nous raconter votre rencontre avec Le Monde selon Sisun ? "Le seul roman coréen qui avait été publié par Charleston à ce jour était Pachinko, que j'ai adoré, il est donc normal que cette nouvelle sortie m'ait tout de suite intriguée."
Dites-nous en un peu plus sur son histoire... "Sisun était une femme vraiment à part qui refusait que ses enfants célèbrent chaque année la cérémonie d'hommage aux ancêtres après sa mort. Mais dix ans après sa disparition, ils éprouvent le besoin de faire quelque chose de particulier et partent tous ensemble pour Hawaï, où leur mère avait vécu pendant plusieurs années..."
Mais que s'est-il exactement passé entre vous ? "Quel beau roman universel, qui va bien au-delà de la culture coréenne. Sisun est une femme exceptionnelle qui a vécu en Corée, en Allemagne et à Hawaï, où l'intrigue du roman se déroule, et rien que ça, c'est un bonheur. À travers elle, de nombreux sujets sont abordés, les femmes, leur liberté, leur rôle de mère aussi, les hommes, les bons, les destructeurs... Et à travers ses enfants et ses petits-enfants, que l'on découvre peu à peu chacun à son tour, c'est encore une multitude de thèmes qui s'égrainent. Chacun à son histoire, chacun à ses rêves, chacun à ses blessures. Ce n'est pas un coup de coeur mais une découverte intéressante qui, en changeant de point de vue, nous met face à nos préjugés également. Et puis, j'ai été touchée par cette famille, la façon dont elle vit son héritage et la très jolie idée de la fille aînée pour rendre hommage à leur mère. On se prend nous-même au jeu en se demandant quelle offrande on aurait déposé à la place de l'un ou de l'autre."
Et comment cela s'est-il fini ? "J'ai l'impression que je dis cela pour tous les romans coréens que je lis mais j'en aurais voulu plus, surtout concernant certains personnages, mais j'ai vraiment apprécié cette lecture qui nous offre des pistes de réflexion avec une certaine délicatesse."
"Ibu adalah sosok yang tidak pernah kehilangan pijakan dan tidak suka membeda-bedakan. Beliau tidak pernah mengkritik putri-putrinya berdasarkan standar yang materialistik." Hal 202 - Dunia Sisun Chung Serang Penerbit Bentang Pustaka, 2025 Penerjemah Dewi Ayu Ambar Rani 📑 372 Halaman Pinjam di Perpus Berjalan - Membaca buku ini nano nano rasanya. Dominan sedih. Terutama bagian di mana bila almarhumah atau Mendiang terkasih tidak menginginkan ada perayaan apa pun untuk mengenang atau menghargainya. Cukup mengingat kalau mereka pernah ada, duduk bersama, berbagi cerita saja sudah lebih dari cukup. - Sama halnya dengan Shim Sisun, seorang wanita berjiwa seni tinggi yang memiliki sejarah panjang akan perjuangannya yang seakan tidak pernah terlihat. Setelah sepuluh tahun kematiannya. Anak pertama Sisun, Myunghye ingin mengadakan Jesa atau upacara atau ritual untuk memperingati hari kematian Sang Ibu sesuai dengan budaya Korea. Tapi dengan cara yang berbeda. Mereka memulai Jesa dari Pulau Hawaii, pulau yang memiliki banyak sekali kenangan tentang kehidupan Sisun dan dengan benda-benda yang banyak mengingatkan mereka pada sosok Sisun sebagai ibu, bibi, nenek, dan ibu mertua. - Sejujurnya aku cukup kesulitan dalam mengingat silsilah pohon keluarga Sisun, karena semua tokoh turun ke dalam cerita dan chemistry-nya belum sepenuhnya lengket dikepala ku. Alhasil setelah 50-an halaman baru bisa menikmati dan harus sering-sering membuka halaman awal untuk tahu siapa yang tengah berbicara. Sisipan sejarah dan perjuangannya dalam kehidupan Sisun pun tidak terlalu banyak diceritakan. Dominan kaca mata para anak, keponakan, cucu dan menantu terhadap sosok Sisun dalam kehidupan mereka. Buku yang hangat dan menyentuh.
캘리포니아의 여행 중에도 정연이는 책 한권을 끝내고 내게 선물로주었다. 여기에 나오는 여러명들의 이름들이 복잡해서 심시선 가계도를 옆에 두고 읽으니 누가 누구인지 분간하는데 큰 도움이 되었다. 저자는 이야기 한다 이 책은 20 세기를 잘 살아낸 용감한 여성들에게 바치는 21세기의 사랑 이야기라고.. 심시선 이라는 한 여성으로부터 뻗어나온 가족들이 그녀의 삶을 회고 하면서, 실패하고 바닥까지 쳐도, 끝까지 포기하지 않고 열심히 살았던 시선을 그리워 하면서, 아무리 추악한 시대를 살아도 매일 아름다움을 발견 할수 있다는 교훈을 주고 있다. 장녀 명혜는 엄마기일 10 주년에 하와이에가서 제사를 보내자고 식구들을 보채고, 그래서 열명이 넘는 가족들은 하와이에서 할머니를 자취를 찾아내고, 또 스스로를 알아내어간다. 하와이에서 인상깊었던 순간들을 수집하여서 그 경험을 함께 공유하는 이 특이한 제사야 말로 완전 내 스타일이다. 내가 사랑하는 사람들이 함께모여서 좋은 시간을 보내는 것. 둘째 명은처럼 나역시 장례는 죽은 사람은 공간이 아니라 마음 곳 한구석을 차지해야한다고 믿기에… 여기서 맛나 보이는 팬케익과 레오나즈 베이커리 도넛은 담에 하와이 가면 꼭 시식해봐야곘다. 심신은 생전 26 번에 책을 썼고 그녀의 글귀들은 분신처럼 여기저기 흩어져있다. 나는 세상에 무엇을 남기고 갈까?
이 책에서 내가 좋아했던 인물은 끝까지 포기하지 않고 써핑 레쓴을 받았던 우윤이, 나랑 가장 비슷한 사람은, 오락부장 분위기, 항상 새로움을 향해 달려가는 지수, 공감했던 여자는 난정. 하나밖에 없는 딸 이 어렸을 때 많이 아파서 병치레를 할 때 본인의 불안감 그리고 엄청나게 기다리는 시간을 극복하기 위해서 시작된 책읽기는 그녀를 독서광 변신시켰고, 나 역시 두려웠던 코로나시대때, 나를 책 속으로 피신하먄서 222 권이라는 엄청난 분량을 한해에 읽어낸후, 이제 책는 나의 가장 가까운벗… 명준과 난정의 적당히 차가운 결혼 생활 역시 내 마음에 쏙 들었다. 서로 침해하지 않을 정도 각자의 생활 영역이 있으면서 허나 필요할 때는 함께 싸울 수 있는 전우 관계~~ 그리고,이 책의 주인공 심시선 여사의 강인함과 유연함에 박수를 보내고 그녀 역시 요리 대신 사 먹는것을 좋아했음에 동지애를 느낀다~~~
이 책에서 심시선 여사로부터 배운 많은 교훈들중 마음에 드는 구절들을 여기서 뽑아본다. ~ 질투는 문화를 움직이는 원동력이 되지만 독이 될 수도 있다 ~ 폭력은 사람의 인격을 조각 한다. 조각 하다가 부서버릴 수도 있지마는 폭력에서 얻은 감지력은 유용하게 쓸수도 있다 ~ 한 사람에게 모든 것을 구하면 실패할 수밖에 없다 (이건 나도 절실히 느끼고 배워온 인생 경험) ~ 나이가 들수록 말은 짧아야해 ~ 가족이란 말을 하지 않아도 서로 연결되어 있음을 아는느낌 ~ 사랑은 돌맹이처럼 꼼짝 않고 그대로 있는게 아니라 빵처럼 매일 새롭게 만들어야해
This entire review has been hidden because of spoilers.
아팠던 아이들은 언제나 삶을 미래완료형으로 생각하고 마는 것이다. 마음속 미래에서 우윤은 죽어 있었다. 죽고 난 다음 돌아보는 형식으로 지금의 삶을 판단하는 꼬인 시점이라서 고민되는 것이다. 무엇이 중요한가? 무엇이 의미 있는가? 무엇이 부질없는가? 삼 년 뒤에 죽는다면 지금 어떤 선택을 할 것인가? 어느 것이 주입된 욕망이고 또 오로지 자신의 욕망인가? 어디서 더하기를 하고 어디서 빼기를 해야 할까?
늘 철쭉이 흔하고 시시한 꽃이라고 생각했습니다. 봄이 와도 철쭉을 대단히 반기는 이는 없지 않나요? 그런데 어느 날 밤 산책을 나갔다가 송이째 떨어져 있는 흰 철쭉을 보았고, 지나가던 자동차의 헤드라이트가 그 꽃을 비추는 순간 그것이 살면서 본 가장 아름다운 흰색이란 걸 깨달았습니다. 빛날 준비가 되어 있어서 거의 스스로 빛나는 것처럼 보이는 그런 흰색요. 그것을 칠십대에야 깨달았으니, 늦어도 엄청 늦은 거지요. 여전히 깨닫지 못한 게 너무 많다는 생각이 듭니다. 어떤 날은 바람 한 줄기만 불어도 태어나길 잘했다 싶고, 어떤 날은 묵은 괴로움 때문에 차라리 태어나지 않았더라면 싶습니다. 그러나 인간만이 그런 고민을 하겠지요. 철쭉은 그런 것 따위 아랑곳하지 않을 겁니다. 오로지 빛에만 집중하는 상태에 있지 않을까, 도무지 짐작할 수 없는 철쭉의 마음을 짐작해봅니다. 바깥의 빛이 있고 안의 빛이 있을 터입니다.
아무것도 당연히 솟아나지 않는구나 싶고 나는 나대로 젊은이들에게 할 몫을 한 것이면 좋겠다. 낙과 같은 나의 실패와 방황을 양분 삼아 다음 세대가 덜 헤맨다면 그것은 의미가 있�� 것이다.
우리는 추악한 시대를 살면서도 매일 아름다움을 발견해내던 그 사람을 닮았으니까. 엉망으로 실패하고 바닥까지 지쳐도 끝내는 계속해냈던 사람이 등을 밀어주니까. 세상을 뜬 지 십 년이 지나도 세상을 놀라게 하는 사람의 조각이 우리 안에 있으니까.
Kirja vaatii keskittymistä, ei ainoastaan korealaisten nimien takia, vaan siksi että tarinan henkilöiden persoonallisuudet avautuvat vasta ihan viime sivujen kohdalla. Melko pitkään saakin keskittyä, ennenkuin persoonattomien sisarusten ja heidän lastensa motivaatiot ja toiveen napsahtavat kohdalleen aivan kuin vahingossa.
10 vuoden muistojuhlaa vietetään kuolleen matriarkan muistoksi, vaikka isoksi persoonaksi nouseva isoäiti ei sellaista itselleen olisi edes halunnut. Kulttuurielittiin vaivojen kautta tiensä raivanneen isoäidin persoonaa kuvataan kappaleiden alkuun sijoitetuilla kirjalainauksilla, haastatteluilla ja tv-transkriptioilla. Itse olisin voinut pärjätä hyvin ilman niitä ja sen sijaan nauttinut lisäsivuista itse muistojuhlaa tulleiden lasten- ja lastenlasten kertomuksilla.
Kirja on hyvän mielen kirja, vaikka kuolema koko perheen onkin Havajille tuonut. Sen lisäksi itämaisista kulttuureista tuttu muistojuhlan idea on hurmaava ja kauniisti kirjassa kirjoitettu.
Silný a hluboký příběh, který mě zasáhl víc, než jsem čekala. Přestože vážnější literaturu běžně moc nevyhledávám, začínám jí díky edici Odeonky přicházet na chuť. Tento román je především o lásce předávané ženami 20. století ženám 21. století – o tichém odkazu, který se nemusí vyslovit, a přesto je přítomný v každém gestu i rozhodnutí.
Příběh sleduje ženu, která přežila korejskou válku, emigrovala, prošla si bolestí i osaměním, a nakonec se vrátila do vlasti, aby zasvětila život vzdělávání a ženskému aktivismu. Po její smrti se rodina snaží pochopit její odkaz a navázat na něj – skrze vzpomínky i konfrontaci s minulostí.
Styl je civilní, téměř dokumentární – bez příkras, zato s důrazem na autenticitu. To jsem velmi ocenila. I když jsem už četla na podobné téma propracovanější knihy, tahle si mě získala svou upřímností a hloubkou.
Důstojné, silné čtení, které doporučuji každému, kdo hledá něco opravdového.
Complex, melancholic, distant, hopeful, smart and thoughtful.
Chung Serang's book was about Sisun, a matriarch of the family and a passionate artist. Sisun had died almost ten years ago but her family wished to organize a memorial for her. They traveled to Hawaii to remimisce Sisun's life and understand her choices. She had lived the most peculiar artistic life which was shown through glimpses of interviews, quotes and book extracts.
There were many excellent elements that I enjoyed. I just could not connect with the characters because there were so many of them. The whole family was a lot and I had to go back to the family tree after every other page. Therefore, the story was a bit scattered. Although the more philosophical discursion was eye-opening and enjoyable, it was not enough for me to fall in love with the story. It felt like Chung Serang wanted to combine almost too many different elements and societal issues.
Eeeeeeee...mmmmm...kde je ta Pačinko? Já vám tedy nevím. Jako cením si, že jde vlastně o osobní rodinný příběh autorky. Ano, je to takový korejský styl psaní a občas se tu i něco dozvíte. Ehm...za mě je to taková divnoknížka. Což není špatně, ale nesedla jsem si se stylem psaní. 3 sestry a syn se jmenovali skoro stejně s přehozem pár písmen. Hodně postav a takové útržkovité skákání. A ano, opět je to kniha o smrti...tedy a vzpomínkách a odhalování toho, co rodina nevěděla... nicméně, já se nemohla začíst, nějak mne ty postavy neohromily a co je nejhorší...mělo mě to otřást, ale díky tomu, že jsem se do knihy ne a ne začíst, tak nic. Jsem zklamán a je mi to líto, ale taky jsem si všimla, že jak před vydáním byl okolo halas, potom to celkem rychle utichlo a je ticho. I ten počet hodnocení není zase až tak převratný. Mno tak vlastně nevím...no. Takže já to uzavírám, že ji nedocenim a měla by si najít jiného čtenáře
Reading Jeong Sae-rang's writing often makes me think of Korea's beautiful green mountains. It's nice because even though there are many characters, each one is unique, so it's easy to follow. The book shows how many people can be connected to one person's life and teaches us a lot through their perspectives. I really admire how Jeong Sae-rang can write from different viewpoints, like those of children or parents, in a very natural way. As a Korean, I feel lucky to be able to read this book in its original language. I hope it gets translated into English so more people can read it. The sentence, "Some suicides are acts of violence. The most extreme kind of violence," is something I will think about often. When you want to take a break with a book, I strongly recommend this one.
정세랑 작가의 초기작들은 나쁘지도 않았지만 딱히 와닿지도 않았는데 몇몇 인터뷰를 통해 보았던 작가의 관심사나 사려깊은 태도에 끌려 마지막으로 한번 더 시도해 볼 요량으로 이 책을 집어들었다.
2020년 각종 올해의 책 명단에 빠지지 않고 들어간 책 답게 여러모로 뛰어난 작품이었다. 특히 등장인물에게 개성을 부여하고자 노력한 점이 눈에 띈다. 성실한 자료 조사로 만들어진 인물들이라는 점에 오히려 조금 비현실적이고, 산만하게 느껴지기도 했지만 그래도 작가의 정성 덕에 흥미로운 지식도 얻었으니 큰 불만은 없다.
심시선이라는 인물을 중심으로 3대 (혹은 4대)에 걸친 이야기의 끝에 다소 서늘한 결론에 도달하는데 나는 이 부분이 가장 좋았다. 현대사와 개인사의 큰 줄기와 인물들의 소소하고 귀여운 사건들을 신나게 엮고서는 무심히 던지는 염세적 결론은 정세랑이라는 작가의 솜씨를 엿볼 수 있는 부분이다.
다 읽고나니 왜 정세랑이 인기 있는 작가인지, 그리고 왜 내가 그녀의 작품에 별 감흥을 느끼지 못했는지 조금은 알 수 있을 것 같다. 재밌고 술술 읽히니 일독을 권할만한 책. 그리고 요즘 책들은 표지가 참 예쁘다.
Hieno teos! Rakenne ja idea eivät olleet mitään maata mullistavaa, mutta Sisunista ja hänen suvustaan muodostui kiehtova tarina, jonka olisin voinut aloittaa alusta heti päästyäni loppuun. Jotenkin teos onnistui olemaan samaan aikaan hauska ja hyvin vakava, ja pienet viittaukset ympäristötuhoon ja kolonialismiin näennäisen kepeän sukuloman lomassa miellyttivät minua. Vaikkakin näin länsimaisena lukijana nolottaa sanoa, että olin koko ajan sekaisin henkilöissä, kun en osannut erottaa korealaisia nimiä toisistaan.
Olisin kovasti halunnut pitää tästä, mutta valitettavasti teksti ja siten tarinakaan ei herännyt missään kohtaa eloon. En tiedä, johtuiko vaikutelma alkuteoksesta vai käännöksestä. Eniten suomennoksessa jäin ihmettelemään, miksi nimet olivat muotoa sukunimi etunimi, kuten koreassa, vaikka suomeksi olisi luontevampaa kirjoittaa Sisun Shim jne. Tuntui oudolta lukea nimiä suomenkielisen tekstin seassa käänteisessä järjestyksessä. Hienoa kuitenkin, että korealaista kirjallisuutta suomennetaan enenevissä määrin!
Sebuah cerita menarik tentang semangat Sisun yang masih hidup bahkan saat tubuhnya sudah meninggal sepuluh tahun yang lalu. Bagaimana ide Myunghye untuk mengadakan jesa eksentrik khas keluarga mereka bukan hanya soal mencari apa persembahan yang cocok untuk Sisun, namun membuat para anggota keluarga mampu menemukan diri mereka sendiri lewat perjalanan tersebut. 4/5 karena ada beberapa terjemahan yang sedikit membingungkan dan memang di pertengahan, kesan ceritanya cukup bertele-tele. But still enjoyable for me!
시선의 가족들이 시선의 제사를 지낸다며 하와이에 모여 각자 제사상에 올릴 것을 준비한다. 그와중에 드러나는 그들의 이야기, 그리고 들이 회상하는 시선. 그리고 시선의 입으로 말하는 시선의 삶.
자신의 삶을 살아보고자 하는 순수한 열망, 더 배우고 세상에 나아가고자 하는 야망과 그 삶에서 우연적으로 필연적으로 만난 남자들과의 이야기. "셋 다 만났거나, 그 중 누구와도 만나지 않았거나." "하지만 그가 아니었으면 하와이를 떠날 수 있었을까?"... 상처도, 사랑도, 자기 삶을 여과없이 그려내듯 살아간 심시선의 당돌하고 인간적인 이야기와 그의 자손에게 뻗어나가는 그의 영향.
•Becoming a period mark as if it suits me, as if I was born to be one, did not seem too bad. •One would think that a person who loves museums and a person who loves art galleries would be happily married, but it often came to a time when neither would compromise, not even a little. •Here I was thinking we were playing a type of racket sport, but I turned out to be the wall.