I have a large number of books on my ‘To be read’ pile and as with many other readers, it continues to grow at an alarming rate, seeming more out of reach every passing day. No book has felt heavier on my tbr than ‘Ponniyin Selvan’. Whenever I have conversed with people who have read the book, it felt as though I had been vastly overestimating the diversity of humankind. It seemed that there were only two kinds of people – those who had read ‘Ponniyin Selvan’ and those who had not. After all, it is regarded as the greatest historical Tamil novel ever. I have also heard of the respect which readers hold Kalki and the pall of gloom which set in across Tamil Nadu when he passed away. He is known also for the life he led and many other writings (which I must read), though ‘Ponniyin Selvan’ is his most ambitious novel – released in serialized form in the Kalki magazine over a period of nearly 3.5 years.
The impending release of the movie directed by Mani Ratnam provided the motivation and I just finished the translation by C.V. Karthik Narayanan (at ~2100 pages across 5 books), which was recommended by a few friends. I can imagine those who have read the original in Tamil smirking – reading a translation is just not the same. Nevertheless, this comes across as an honest and good translation. It retains sprinklings of local dialect – just enough for authenticity and hence non-Tamil readers should not have a problem reading it. I do also hope to listen to the audiobook sometime.
A brief synopsis as it is very easy to find it in many places. The story starts with Vandiyathevan carrying a scroll with a message from Crown Prince Aditha Karikalan for the emperor Sundara Chozhar and his daughter Kundavai. The Chozha kingdom is strong – they are practicising Hindu Saivites but allow Vaishnavism and also Buddhism to thrive. There are rumours that the king is ill and it is the Pazhuvettaraiyar brothers who are running the show. Periya Pazhuvettaraiyar is married to a much younger and beautiful Nandini who exerts a lot of influence over him. A succession controversy is brewing between Madurantakan and Aditha Karikalan, the former was sidestepped being young when Sundara Chozhar was crowned. Vandiyathevan is shrewd and manages to navigate the palace in Thanjavur to convey the message. He is given a critical assignment by Kundavai to carry a message to Arulmozhi Varman, younger brother of Aditha Karikalan, based in Lanka. Arulmozhi Varma is referred to as Ponniyin Selvan (also in history as Raja Raja Chozhan), as he was saved from drowning in the Ponni river by a gracious lady. There are a wide range of other characters – Azhwarkadiyan Nambi (a Vaishnavite spy), Poonguzhali (a boat woman), Vanathi (friend of Kundavai), Senthan Amuthan (a flower seller) & his mother, Brahmarayar (the Prime Minister), Parthibendran (friend of Aditha Karikalan), Ravidasan (magician who often meets Nandini), Mandakini Devi (mute woman who saved Ponniyin Selvan), Kandha Maran (friend of Vandiyathevan), Manimekalai (sister of Kandha Maran), Kundanthai Josiyar (respected astrologer) and a few others.
This is a novel which is both plot and character driven. The entire book largely covers a period of around 8 months with brief references to past events. In many ways this is an excellent reference for some amazing historical writing – the characters are introduced gradually, the pace is excellent despite the size, the plot is intriguing and everything ties up beautifully at the end. There is a salient differentiating feature of the book – a lot of the story is told through the characters of the non-royals, and all characters are exceptionally well-developed. The character of Ponniyin Selvan is introduced only towards the end of the first book and yet, you can feel an aura of his personality well before that. The book has no dull moment and I was drawn to all the characters – and especially Ponniyin Selvan, Vandiyathevan, Kundavai, Poonguzhali will stay with me for long, very long. Some of the plot elements felt a bit simplistic but there is always a touch of charm. The convergence at the end is excellent, with no loose ends. In the afterword, Kalki mentions that he received many angry letters that the book had ended abruptly and there was potential to continue the story. But his justification that he did not want to state the obvious since it is based on real events is very logical. Kalki also points out that the Chozha kingdom’s legacy lends itself to great storytelling – and that certainly comes across as true, though it still required a great storyteller to bring it to life so vividly.
Now, I can say I understand why ‘Ponniyin Selvan’ fans rave about the book so much - a tour-de-force it is for sure. The translation seems to carry the pulse of the original, though being largely literal the verses in the book I suspect would evoke more vivid imagery in the original. There were quite a few typos in the Kindle version, but understandable for a large book digitized many years after it was published and translated.