Knjiga sa ocenom 10/5, barem što se mene tiče!
🔲
Postoji u "Dobu mjedi" Slobodana Šnajdera taj biblijski motiv iz Četvrte knjige Mojsijeve, koji se više puta ponavlja. Bog je Mojsiju naredio da napravi zmiju od mjedi, u vreme kada je narod postradao od pošasti. Svako ko bi u nju pogledao, namah bi se iscelio. Nije Bog odabrao da narod uputi na Veru u Njega, na Ljubav i Nadu, te potpore Novog zaveta. Odabrao je starozavetni Jahve da ga uputi na objekat, na idola, suštinski gledano - na ideologiju. Da li je Bog Starog Zaveta bolje poznavao ljudsku prirodu? Da li je znao da je lakše približiti se čovečijoj duši ideologijom nego verom?
🔲
"Oni koji danas reklamiraju proizvode industrije, za svaki slučaj ih ne koriste. Ovo vrijedi i za ideje. Oni koji ih najglasnije zagovaraju daleko su od toga da ih isprobaju na svojoj koži. Za to postoje na svijetu stada ljudi koje drže u eksperimentalnim uvjetima. Pod fašizmom te ljude zovu narodom. U Rusiji ih zovu radnicima". Kroz "Doba mjedi" ispituje se jedan od najstrašnijih eksperimenata u istoriji čovečanstva, ideologija koja migolji svakom razumu - fašizam. A potom i ona druga, ona koja ju je pobedila - komunizam. "Teško je postići da pobjeda ne pobjedi pobjednike", parafrazirao je Šnajder Ničea, i time svoj roman izdigao do geneze svake ideologije na svetu, ikad postojeće.
🔲
A zapravo, cela priča o ovim ogromnim i važnim temama, ispričana je u vidu porodičnog epa, koji prati sudbinu folksdojčerske porodice Kempf. Priče o podunavskim Švabama istisnute su iz nacionalnih i ideoloških narativa na našim prostorima, a Slobodan Šnajder ih je, na velika vrata, uveo u tok više nego plodonosne književne građe. Jednim ozbiljnim filozofsko-psihološkim diskursom, nadgrađenim nad sudbinom pojedinca u sudaru sa istorijom, stvorio je vrhunsko štivo, ono koje spada u créme de la créme visoke književnosti.
Došao je praotac Kempf davne 1769. u gradić Nuštar, u plodnoj Slavoniji, bežeći od te gladne godine iz svoje nemačke postojbine. Namamio ga je izaslanik carice Marije Terezije, koja je želela da naseli zemlje tek osvojene od Turaka. No, da li je to bio caričin izaslanik, ili se u njega preobukao šareni frulaš iz Hamelina, pacolovac, isti onaj što od vajkada vabi mladež u obećani bolji život, spas, ideologiju, rat? Pa nisu li se ljudi toga kraja kleli da je caričin pozivar imao lice pacova i da je "smotao rep i gurnuo ga u hlače"? Pričom o svircu iz Hamelina, za kojim je praotac Georg Kempf krenuo u obećanu zemlju, započinje Šnajder prvi deo svoga romana, imenom "Transilvanija". I odmah, već od prve stranice, jasno nam je ono što će se do poslednje neprekidno potvrđivati - pred sobom imamo koliko moćno toliko i nesvakidašnje književno čudo, od onih koja izmiču prostim i jednoznačnim čitanjima. Bajkovita, premda mračna atmosfera koja je već na samom početku implicirana, prerastaće postepeno u halucinogenu, inteligentnu i očaravajuću filozofsko-socijalno-psihološku raspravu o ideologiji, paradigmama, prisilnom identitetu, sudaru pojedinca i istorije.
🔲
Posle uvodne priče o doseljavanju praoca Kempfa u Slavoniju, preskačemo vek i po asimilacije ove nemačke porodice u podunavske, domaće Švabe. Odlazimo u 1919., godinu kada se rađa Đuka Kempf, otac našeg naratora. Daleko je on već od svog nemačkog porekla, sada je to pravi Slavonac, bećar, bekrija, pesnik u pokušaju. Lirski element u jednom epskom vremenu. Neće Đuki Kempfu biti dato da u miru proživi svoje bećarske dane, da juri snaše i piše stihove. Naleteće na njega surovi točak istorije; bacaće ga od nemila do nedraga, gaziti, u blato uvaljati svu liričnost njegovog života. Zasviraće, kao što znamo, još jednom pacolovac iz Hamelina, na mesto zmije od mjedi popeće se ludi austrijski kaplar, i doneće svetu tragediju nesagledivih razmera. Na tom mestu počinje epsko putešestvije Đuke Kempfa, stavljajući u fokus pitanje njegovog identiteta, do tada mladom Slavoncu nebitno - a preko noći presudno za njegov život. Identiteta koji nije neko podrazumevajuće unutrašnje osećanje, već onog koji je silom nametnut. Odjednom je glavni fakat njegovog života postalo to što je Nemac, nacionalni identitet prerastao je svaki drugi. Ludi se austrijski kaplar, kada su potrebe rata to zatražile, setio svojih čeda van granica Nemačke, mobilišući ih, neretko prisilno, u SS trupe. Identitet je očas posla za mladog Kempfa postao nešto sasvim drugo, odjednom je - ne želeći to - pripao rasi nadljudi. Drugi deo romana, "Folksdojčer Kempf", govori o njegovom "malom poljskom ratu" u koji je kao "silovoljac" gurnut.
🔲
Celo ratno putešestvije Đuke Kempfa ima taj implicitni epski narativ, jasna je piščeva namera da na temelju preciznih geografskih i istorijskih činjenica, izgradi halucinogeni svet ratnog ludila, doživljenog iz perspektive čoveka koji je samo hteo "biti ništa". Nije to uobičajeni ep o povratku u zavičaj - više je put o gubljenju istog. Silovoljac Kempf baulja po razorenoj i podeljenoj Poljskoj, dezertira, skriva se po zemunicama, služi poljskim seljacima da bi preživeo, upoznaje svu tragediju Poljske. No, upoznaje i duboko ukorenjeni poljski antisemitizam, onaj koji se meri vekovima, i koji je doveo do činjenice da su poljske partizanske armije, i pored borbe protiv Hitlera, nesmanjenom žestinom mrzele svoje komšije Jevreje. Istorija je beskrajna i krvoločna, nikada je ne možemo dovoljno poznavati i razumeti. Čovek je igračka u njenim rukama.
Igračka-Kempf, donevši jednu jedinu odluku kojom se suprotstavio čeljustima istorije - da dezertira iz SS trupa, obreo se u apokaliptičnom borhesovskom univerzumu, golotinji apsurda, nadrealnoj pustoši u kojoj više ne vladaju zakoni sveta kakav je do tada bio. Potenciranjem na toj halucinogenoj atmosferi, Šnajder je postigao neverovatan efekat - to je najbolji prikaz rata na koji sam naišla u književnosti, upravo zato što rat jeste realnost koja svojim užasom nadmašuje i najjeziviju halucinaciju. Kako bi Jevrejima, koji ulaze u gasne komore, tih dana izgledalo vaskoliko Božije Delo, nego kao halucinacija? Kako su Kempfu mogli izgledati "treblinska groznica" ili marljivi dimnjaci Aušvica, kakav je utisak moglo ostaviti ubijanje bebe u zemunici, da bi je se ućutkalo - kako, nego kao teška, košmarna halucinacija?
🔲
Uporedo sa "malim poljskim ratom" folksdojčera Kempfa, pratimo i život majke našeg naratora/autora, buduće Vere Kempf. Ona se našla na pravoj strani istorije - posle napuštanja ustaškog logora pobegla je u šumu, partizanima. Da su se ona i Kempf tokom rata sreli, pucali bi jedno u drugo. Nad tim paradoksom brine jedno nerođeno, metafizičko biće, koje nam progovara iz onostranog. U tom limbu žive duše koje se još nisu rodile, prepune straha da se, zbog pokošene evropske mladosti kojoj je seme zatrto a ljubav posečena - nikada i neće roditi. Još jedna Šnajderova genijalna intervencija, koja razbija svaku potencijalnu linearnost i monolitnost u strukturi romana, jeste upravo uvođenje glasa tog nerođenog sebe - čak je i u samoj štampi taj glas odvojen uokvirenim, zatamnjenim delovima. Taj glas strepi nad sudbinom svojih budućih roditelja, iz jedne jedine, proste i sebične želje - da se rodi. On podseća na hor u antičkoj tragediji, posmatra, promišlja, tumači, predviđa, ali ne dolazi mu nikakav deus ex machina - istorija je previše surova da bi dopustila intervenciju nekog očito ravnodušnog božanstva.
🔲
Pominjati autobiografsku pozadinu ovog romana, značilo bi uniziti vrednost i važnost onoga što on zaista jeste - a to što on jeste, teško je opisati. Pored svega što sam već kazala, a što nije ni majušni deo onoga što bi se dalo reći, nepravedno bi bilo ne pomenuti Šnajderov izvanredni, nesvakidašnji stil. "Tri stotine šezdeset stranica teškog sloga, gustih, tmastih, teških rečenica, gde se svaka gušta natenane, ne zato što je neprohodna, već zato što je to roman pisan sa dubokom svešću o jeziku, sa višeslojnim značenjem svakog iskaza - teškim, setnim, ironičnim, lirskim, ciničnim i svakim drugim, u zavisnosti od situacije" (T. Pančić). Taj "težak slog", tačna je definicija onoga kako Šnajder piše. Tek malom promenom uobičajenog redosleda reči u rečenici, pridevom koji nije uobičajen za imenicu kojoj prethodi, nepouzdanim naratorom (koji glatko i bez upozorenja prelazi iz prvog u treće lice, i obrnuto), on nas tera da se saplićemo o reči, posrćemo kroz tekst - na isti onaj način na koji Đura Kempf posrće kroz svoj "mali poljski rat". Ne, nije to hermetičan stil, naprotiv, to je stil nekoga ko ume da pritegne reči, da njima ovlada, da ih stavi u veličanstveni poredak i njima orkestrira u službi onoga što želi da ispriča. Jasno je, Šnajderov čitalac ne može biti nepažljiv, površan i nekoncentrisan, autor mu to naprosto ne dozvoljava.
🔲
Veličanstvenost ovog štiva definitivno se ne meri prostim književnim odrednicama, to je jedna multi-disciplinarna studija sudara običnog čoveka sa primordijalnim zlom. Unde malum - nikada razrešen odgovor na večno pitanje. Ali, dok god se pitamo - ljudi smo. A dok postoje ovako veliki romani - postoji nada da će lepota spasiti svet.