Jump to ratings and reviews
Rate this book

Letonia hasta en la sopa: Una crónica culinaria

Rate this book
Una residencia literaria en Letonia es el punto de partida de esta crónica tan ágil como reflexiva en la que la escritora española Mercedes Cebrián trata de entender el porqué de lo que come la gente en un lugar determinado del mundo.

Ir por el mundo con las gafas culinarias puestas convierte el acto de cocinar, el de comer, e incluso el de comprar comida, en un estudio del alma humana. Desde esta perspectiva narra la escritora Mercedes Cebrián su viaje invernal a Letonia, un país que suele salir movido en las fotos por su compleja historia como miembro de la antigua URSS y, actualmente, de la Unión Europea.

Todo libro es un intento de entender una realidad, en este caso, el porqué de lo que come la gente en un lugar determinado del mundo. En ello indaga esta crónica tan ágil como reflexiva que, en primera persona, analiza desde la curiosidad los encuentros y desencuentros que se producen al juntar a un grupo de europeos en una cocina compartida de una residencia literaria.

80 pages, Paperback

Published February 21, 2024

22 people want to read

About the author

Mercedes Cebrián

50 books27 followers
Mercedes Cebrián (Madrid, 1971) ha publicado los libros Oremos por nuestros pasaportes (Antología) (Mondadori Argentina, 2012), La nueva taxidermia (Mondadori, 2011), El malestar al alcance de todos, Mercado Común (ambos en Caballo de Troya, 2004 y 2006), 13 viajes in vitro (Blur Ediciones, 2008) y Cul-de-sac (Alpha Decay, 2009). Sus relatos, poemas y ensayos han aparecido en Revista de Occidente, Letras Libres, Eñe-revista para leer, Gatopardo, Diario de Poesía, Quimera o Circumference (Universidad de Columbia), y en antologías como Mutantes (Berenice, 2005), El arquero inmóvil (Páginas de Espuma, 2006), La España que te cuento (Funambulista, 2008), Pequeñas resistencias 5 (Páginas de Espuma, 2010) y Mi madre es un pez (Libros del silencio, 2011). Ha coordinado y participado en el libro colectivo de textos sobre barrios de Madrid titulado Madrid, con perdón (Caballo de Troya, 2012)
Ha sido columnista del diario Público y colabora asiduamente conlos suplementos El Viajero de El País y Cultura/s de La Vanguardia. Asimismo, ha traducido al castellano a Georges Perec, Alan Sillitoe, Miranda July y Alain de Botton. Su versión de Lo infraordinario de Perec recibió en 2008 el premio Mots Passants de la Universitat de Barcelona a la mejor traducción del francés.
Fue becaria de literatura en la Residencia de Estudiantes de Madrid (2002-2004) y en la Academia de España en Roma (2006-2007), así como escritora residente en el Civitella Ranieri Center y en la Ledig House International Writers Residency. Realizó un Máster en Estudios Hispánicos en Birkbeck (Universidad de Londres) y la clásica licenciatura en Ciencias de la Información en la Universidad Complutense de Madrid.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
4 (25%)
4 stars
5 (31%)
3 stars
2 (12%)
2 stars
4 (25%)
1 star
1 (6%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for Agata  Babina.
72 reviews13 followers
July 16, 2024
Mazā grāmatiņa, sarakstīta hronikas veidā, stāsta Mersedesas Sebrianas pieredzi uzturoties Starptautiskajā rakstnieku un tulkotāju mājā Ventspilī 2022.gada decembrī. Paralēli jaunu gastronomisko pieredžua atklājumiem, kurus autore izbauda aukstajā ziemā apmeklējot Ventspils kafejnīcas un restorānus, viņa stāsta arī par cilvēkiem, ko satiek rakstnieku mājā - rakstniekiem un tulkotājiem no Latvijas, Itālijas, Ukrainai, Baltkrievijas, kurus visus vieno satikšanās virtuvē un dalīšanās ar pašu gatavotajiem ēdieniem. Paralēli tam iekrāsojas arī ģeopolitiskais fons un Ukrainas kara raisītais saspīlējums starp ukraini un baltkrievu un diskusija par kopīgas valodas lietojumu rakstnieku mājā. Tomēr galvenais uzsvars ir uz kulināro pieredzi no spāņu garšas izjūtas pieredzes, kas sagādā daudz pārsteigumu, taču atrodamas arī paralēles. Vislielākais baudījums ir zupas, jo tās zemajos decembra grādos patiešām silda. Stāstījumā ir daudz humora, personīgas interpretācijas valodas spēles, piemēram kafejnīcas nosaukums "Ērmanītis" spāņu autorei asociējas ar "brālīgu iekaisumu", jo spāniski "hermano" (izrunā 'ermano') nozīmē "brālis".
Interesanti, ka visspēcīgākais kulinārais ierocis, ar kuru iekarot spāņu sirdis ir dilles, jo ne tikai Mersedesa, bet arī citi man zināmi spāņi ir absolūtā sajūsmā par to, ka mēs ēdam svaigas dilles, pie tam nebaidoties tās pārdozēt un sviestmaizītes ar tām noklājam kā futbola laukumus.
Profile Image for Icíar Fernández Boyano.
138 reviews9 followers
April 29, 2025
bueno, pues termino de leer con un historial de búsqueda propio de un doctorando en gastronomía letona, con mucha hambre, y más ganas de leer a mercedes cebrián
Displaying 1 - 2 of 2 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.