Электричество внезапно гаснет, за окнами с песней проходит воинская часть и раздаётся далёкий пушечный удар. Электричество вспыхивает вновь. Елена Васильевна Тальберг, 24-летняя сестра Алексея и Николки, начинает серьёзно беспокоиться за мужа, Алексей и Николка успокаивают её: «Ты же знаешь, что линию на запад охраняют немцы. А едет долго, потому что стоят на каждой станции. Революционная езда: час едешь, два стоишь».
Mikhail Afanasyevich Bulgakov (Russian: Михаил Булгаков) was a Russian writer, medical doctor, and playwright. His novel The Master and Margarita, published posthumously, has been called one of the masterpieces of the 20th century.
He also wrote the novel The White Guard and the plays Ivan Vasilievich, Flight (also called The Run), and The Days of the Turbins. He wrote mostly about the horrors of the Russian Civil War and about the fate of Russian intellectuals and officers of the Tsarist Army caught up in revolution and Civil War.
Some of his works (Flight, all his works between the years 1922 and 1926, and others) were banned by the Soviet government, and personally by Joseph Stalin, after it was decided by them that they "glorified emigration and White generals". On the other hand, Stalin loved The Days of the Turbins (also called The Turbin Brothers) very much and reportedly saw it at least 15 times.
Read in English, in the book The Early Plays of Mikhail Bulgakov. Translated by Carl R Proffer and Ellendra Proffer; published 1972, Indiana Univ Press.
Usually I tag books I’ve read with the author’s country, but this one is hard to classify. Bulgakov was born in Kiev, and this play is set in Kiev, but almost his entire writing life was spent in Russia, writing in Russian.
This 1918-19 Kiev is chaotic, as control of the city churns among White Guard, German backed nationalists and the Bolsheviks. The characters are White Russians, fighting a losing battle. At first many characters seem frivolous, selfish, and even contemptible, but gradually some are called on to find a core of principle. Except that the reader is also forced to ask: was that sacrifice of any use whatsoever, or just a misguided gesture left from an earlier century and empire? Or was it a purposeful statement to counter the cowardly behavior of others?
Meanwhile, the comic relief continues at the Turbins’ apartment.
I believe this was the most successful play of Bulgakov’s active life in the theater. The critics panned it, but audiences loved it so it kept getting produced. Until around 1930, when Bulgakov fell into disfavor. He was lucky to survive until 1940, when he died of a neurological disorder.
This is one of those books that make you silent and thoughtful for a few days after you finish reading, because the aftertaste the book leaves is so strong that days after you put it back on the shelf you are still living in the story world. This book is hard to digest, one needs to have deep knowledge, or at least some biological memory of the events that took place in Russia/Ukraine 100 years ago. But even without this knowledge the book is absolutely worth reading, because the characters, as well as the whole story world, were written so brilliantly that even a complete outsider will inevitably experience the bitter taste of that time.
The story develops in Kiev, the heart of Ukraine, right after the WW1 peace agreement was signed and right in the time when Russia was deformed with revolution, destruction, poverty, hunger, civil war, and blind hatred spreading everywhere like an overflowing river. I can think of no person who would like to return to that time, but if you want to try it in Bulgakov's world, just open this book and you will become one of the Turbins family for a while; I guarantee you goosebumps while you are reading, and a few days of silent contemplation after.
I read the book in Russian. I don't think the translations of the novel are as perfect as Bulgakov's original writing, because then the translator would have to be as genuine as the author, and Bulgakov's talent as a narrator is absolutely unique. Still, I am sure the book is worth reading. Try it, and when you come to the end of it, you will feel enriched. Then - I give you my word for that - you will want to read it again some day; this happens to every Bulgakov's reader.
А зачем оно было? Никто не скажет. Заплатит ли кто-нибудь за кровь? Нет. Никто. Просто растает снег, взойдёт зелёная украинская трава, заплетёт землю... выйдут пышные всходы... задрожит зной над полями, и крови не останется и следов. Дешева кровь на червонных полях, и никто выкупать её не будет. Никто.
Ну, перво-наперво, это отличная книга. В ней так много всего, что глаза разбегаются.
Это история дома Турбиных, в лихой 1919. В тот год город перешёл от немцев к Гетману, потом к Петлюре, а от него к большевикам, и во всей этой кутерьме Турбины и компания пытаются как-то жить.
Прежде всего, дурные предзнаменования. В экспозиции - смерть матери семейства, и, несколько позже, отъезд мужа-Тальберга снова разбивают так ненадолго воссоединившуюся семью. Впрочем, если посмотреть на ситуацию чуть более общо, все куда хуже.
Все мужские персонажи (кроме, разве что, Василисы) это разного рода царские офицеры или юнкера. Они УЖЕ проиграли, если не в феврале, то уж в октябре точно. Марионеточная пронемецкая Украина мирится с ними постольку-поскольку, и довольно очевидно, что любая другая власть – Петлюровцы ли красные – никакой жалости к врагам не проявит. Тягостное ощущение, что дальше только хуже. *здесь могла быть шутка про историческую парралель*
Турбины, очевидно, списаны с семьи самого Булгакова, в мемуарах он писал что при нем Киев переходил из рук в руки больше 10 раз, и Алексей это сам Михаил и есть. Здесь лейтмотивом идёт тема офицерской чести.
Фабула такова, когда становится очевидно, что Петлюра возьмёт город, Гетман и штабные офицеры бегут на поезде в Германию, бросив остатки войск на произвол судьбы. И тут показательно, как ведут себя полковые офицеры – полковник Малышев распускает батальон, предвидя итог сражения с двадцатикратно превосходящим противником, Най-Турс срывает погоны с юнкеров и погибает, прикрывая их бегство пулеметным огнём. На другом полюсе – инженер Василиса, странно боязливый человек, который просто хочет чтобы от него все отстали. И ведь нет в том ничего плохого.
А Турбин-старший мечется между ними, постоянно разбирая себя вопросами, что же ему делать. Отрывок из "Бесов" Достоевского как раз про это.
Ещё, подспудно можно видеть, что Булгаков не считает Украинский язык "настоящим". Сказывается ли влияние имперского колониального дискурса, или же просто, по выражению Тальберга "опереточность" местной власти, так или иначе, один из фильмов снятых по книге был снят с проката в стране 404. Ну и антисемитизм (народный, не Булгаковский). Каждая новая власть умудрилась отметится погромами, в отместку за которые Петлюру потом убьют в Париже. В финальной сцене, перед тем как покинуть город гайдамаки забивают какого-то несчастного шомполами.
Есть и минусы. Все любовные линии – Коли, Алексея, Елены и Ширвинского – никуда не ведут, и не очень понятно почему. История с выздоровлением Турбина после "договора с богом" в молитве Елены выглядит очень странно. И зачем в сюжет вводят Лариосика я так и не понял. Ну и ещё, очень много деталей военного гардероба, которые приходится гуглить. Очень.
Читать скорее не рекомендую. Рекомендую сходить со мной на следующую пьесу в театр Горького.
Где-то встречала список вещей, которые должен сделать настоящий киевлянин. И среди всего, значилось в нём: прочесть «Белую гвардию» М.А. Булгакова. Этот первый роман Булгакова (с рабочим названием «Белый крест», кстати), был написан в 1924 году. Действие его происходит в Киеве, охваченном хаосом Революции, быстрыми сменами политических режимов и видим мы события эти через семью Турбиных, видим сперва их личную трагедию, далее - трагедию страны. Не приняв новую власть, Булгаков в 20е годы собирался эмигрировать, но не смог, заболел тифом и был вынужден остаться в СССР, где жизнь его семьи сильно утруднилась. В 1925 году он отвечает на предложение МХАТа – написать пьесу по мотивам романа «Белая гвардия». Так появляется пьеса в четырёх действиях – «Дни Турбиных». И имеет она большой успех. Что и прокормит его семью в нелегкие послереволюционные годы. А успех пьеса имела частично благодаря покровительству И. В. Сталина. Ему нравилась в сюжете победа сильных (Красная армия) над слабыми (Белая армия). Так Сталин трактовал сюжет пьесы. Но он весьма неоднозначен. Русский публицист и исторический писатель вспоминал: «… Кажется, в 1929 году Московский художественный театр ставил известную тогда пьесу Булгакова «Дни Турбиных». Это было повествование об обманутых белогвардейских офицерах, застрявших в Киеве. Публика Московского художественного театра не была средней публикой. Это был «отбор». Билеты в театры распределялись профсоюзами, и верхушка интеллигенции, бюрократии и партии получала, конечно, лучшие места и в лучших театрах. В числе этой бюрократии был и я: я работал как раз в том отделе профсоюза, который эти билеты распределял. По ходу пьесы, белогвардейские офицеры пьют водку и поют «Боже, Царя храни!». Это был лучший театр в мире, и на его сцене выступали лучшие артисты мира. И вот — начинается — чуть-чуть вразброд, как и полагается пьяной компании: «Боже, Царя храни»… И вот тут наступает необъяснимое: зал начинает вставать. Голоса артистов крепнут. Артисты поют стоя и зал слушает стоя: рядом со мной сидел мой шеф по культурно-просветительной деятельности — коммунист из рабочих. Он тоже встал. Люди стояли, слушали и плакали. Потом мой коммунист, путаясь и нервничая, пытался мне что-то объяснить что-то совершенно беспомощное. Я ему помог: это массовое внушение. Но это было не только внушением.
За эту демонстрацию пьесу сняли с репертуара. Потом попытались поставить опять — причём от режиссуры потребовали, чтобы «Боже Царя храни» было спето, как пьяное издевательство. Из этого ничего не вышло — не знаю, почему именно — и пьесу сняли окончательно. Об этом происшествии в своё время знала «вся Москва».
Much better than the novel. It was reasonably short, less chaotic, with an accent on Helen's personal life. Also I've been in the Turbins' house in Kyiv this summer.
The play is a good way for me to understand the whole story. I look forward to reading the whole novel. I simply love the last paragraph cited by Doris Lessing in her assay on Bulgakov.
Красивый богатый слог Булгакова всегда завораживает. Гражданская война, непростое для России время, замечательное описание военных действий в первой части и томление души и тревога во второй.
This is a short, four-act play, based on Bulgakov's White Guard, that illustrates the plight of 1918 Kiiv: a battle between Imperialists (abandoned by the Germans who had to deal with their own domestic issues post-WWI) still clinging to the fallen Tsar, Nationalists demanding an independent nation, and Bolsheviks marching from the North. The title is an interesting choice. At first glance, it is a rather obvious one, as the play seems to focus on the three Turbin siblings - Lena, Alyosha, and Nikolka - and their days during the battle for Kiiv. However, upon closer examination, the main focus is the Turbin home - its permanence and the contrasting impermanence of its inhabitants. Over the course of the play, Lena switches husbands, Alyosha dies, Nikolka changes political views. The resolution is eerie, open-ended, bitter even, pointing out that the end of the battle (and the civil war overall) is the beginning of a new era and the end of an old one. Bulgakov was a master of wordplay and layered imagery. This play is no exception. One could take it at face value and enjoy it. One could analyze every word in every scene, find new meaning, and still enjoy it. It is a timeless gem, suddenly unsettling and relevant in 2022.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Были времена, когда за успех литературного произведения говорило желание драматургов поставить его в виде пьесы в театре. Идея для начала XX века уже казалась устаревающей, в связи с продолжающим входить в жизнь людей синематографом. Но для Булгакова то не имело значения, он получил возможность изменить режим творчества, отказавшись от поисков сюжетов для фельетонов. Теперь ему предстояло работать в другом направлении. Первым пробным вариантом стало создание “Дней Турбиных”, не раз после поставленных на сцене и не раз оказывавшихся под запретом. Роман “Белая гвардия” зажил новой жизнью, теперь наглядно показывая, как тяжело складывалась обстановка вокруг Киева, одновременно желанной цели для белых, красных, Петлюры и сторонников гетмана.
Хочу поділитися своїм досвідом недавно замовляв таку послугу як заміна картриджа турбіни і залишився дуже задоволений результатом! Все зробили швидко та якісно, турбіна працює без нарікань, машина стала відчутно більш живою. Раджу звертатися саме сюди, якщо комусь потрібна заміна картриджа турбіни професійний підхід і реальний результат гарантовані. Тепер навіть на тривалих поїздках почуваю себе спокійно за технічний стан авто.
This was so wonderful and sad all at once. Reading this quickly made me realise I’d seen this play as a child and understood so little of the historical context at the time. The characters are so strong and Bulgakov so quickly welcomes you into the family’s household and brings you along for the ride. Lena is a girl boss, love her.
Nunca li uma peça com tamanha força, as impressões e sutilezas sobre a guerra civil... A poética de Bulgákov adentra a mente, a menor sugestão literária dá sentido a compreensão.
Essa leitura só confirma minha vontade de ler mais obras do século XX russo.
نمایش نامه ای تاریخی، تراژی – کمیک، از دوران بحران پس از انقلاب در شوروی، محل واقعه شهر "کی یف" در اوکراین است. با وجود پیروزی "سرخ"ها، "سفید"ها هم چنان در خشم و نارضایتی ب��ر می برند. برای درک آنچه در متن می گذارد، بایستی کمی از تاریخ انقلاب و جنگ های داخلی پس از آن در شوروی، به ویژه در منطقه ی اوکراین که یکی از مراکز درگیری بود، بدانیم و از ریشه ی اصلی اختلاف سفیدها و سرخ ها باخبر باشیم.
от булгакова я другого и не ожидала. гремучая смесь украинского гетьманства и русской интеллигенции, приправленная щепоткой иронии и маскирующая изобличение жуткой на тот момент власти на Украине.