Jump to ratings and reviews
Rate this book

韩寒文集 #1

1988 - Tôi muốn trò chuyện với thế giới

Rate this book
Câu chuyện được tạo nên bởi hai mạch truyện song song: một là những chuyện, những người mà nhân vật chính - “tôi” đã chứng kiến và gặp gỡ trên đường lái chiếc xe du lịch sản xuất năm 1988 đến thành phố khác để đón một người bạn; hai là nhân vật “tôi” từ thời điểm hiện tại, hồi tưởng về thời thơ ấu của mình, suy ngẫm về những việc mà mình đã trải qua.

Tác phẩm lấy chuyến du lịch, chiếc xe du lịch làm vật truyền tải thông điệp, thông qua bối cảnh hiện thực cuộc sống như: Những điều mắt thấy tai nghe trên đường đi, hồi ức quá khứ và những mối quan đan xen lẫn lộn để nói lên những quan điểm của tác giả về cuộc sống và con người. Chuyến lữ du chân chính đó, nếu xét về phương diện tinh thần thì dường như nó vượt qua giới hạn của đạo đức và pháp luật, nhưng xuất phát điểm của nó cũng chỉ là hy vọng tìm được một niềm tin khác.

Hàn Hàn là một kẻ “bất trị”, anh định dùng nhãn quan khác để nhìn nhận thế giới, thử kiếm tìm thứ giá trị mới mẻ khiến con người tin phục. Đây là tác phẩm mà Hàn Hàn hài lòng nhất từ trước đến nay. Cũng từ chính tác phẩm này, tác giả đã khởi xướng một khái niệm sáng tác văn học mới mang đậm ý nghĩa hiện thực - “tiểu thuyết đường phố”. Tính đến tháng 1/2013, tác phẩm đã được các công ty xuất bản tại Mỹ, Pháp, Italia, Hàn Quốc và Việt Nam mua bản quyền xuất bản.

456 pages, Paperback

First published July 6, 2010

35 people are currently reading
483 people want to read

About the author

Han Han

98 books54 followers
Chinese name: 韓寒

Han Han (born September 23, 1982) is a Chinese professional rally driver, best-selling author, singer, creator of Party, One (App magazine) and China's most popular blogger. He has published five novels to date, and is represented by the Hong Kong based Peony Literary Agency. He is also involved in music production. In May 2010, Han Han was named one of the most influential people in the world by Time magazine. In September 2010, British magazine New Statesman listed Han Han at 48th place in the list of "The World's 50 Most Influential Figures 2010". In June 2010, Han Han was interviewed by CNN as China's rebel writer who has become the unofficial voice for his generation.

(from Wikipedia)

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
103 (24%)
4 stars
152 (36%)
3 stars
141 (33%)
2 stars
16 (3%)
1 star
8 (1%)
Displaying 1 - 30 of 60 reviews
Profile Image for Lei Yu.
19 reviews2 followers
March 7, 2017
最近在朋友的推荐下,开通了亚马逊的0.1圆七天会员借阅体验,在浩瀚书海中,首当其冲发现一本似曾相似的书,叫《1988:I want to talk with the world》,封底有“HAN HAN”字样。我猛的想起曾经看过韩寒的书《1988:我想和这个世界谈谈》,那是多年前韩寒被腰斩的杂志《独唱团》刚开始发行的时候在上面连载的一部公路小说,那时我还在北京。多年后,韩寒继知名作者、车手、歌手、公知等多个头衔加身的情况下又多了一个:导演。他拍了一部名叫《后会无期》的公路电影,在中国的电影市场上搅起一股疾风劲浪(自他之后,歌手、演员、主持人等跨界拍电影成了一种非常不好的风气,越来越多的烂片充斥着整个中国电影市场),票房和口碑双赢。这部电影中就用到《1988:我想和这个世界谈谈》里面部分章节内容。

《1988:I want to talk with the world》是由Howard Goldblatt翻译的作品,原书就是韩寒的《1988:我想和这个世界谈谈》。在维基百科里面查了查Howard Goldblatt这个人,他翻译了不少中国人的作品,萧红的《呼兰河传》是他翻译的第一本中文小说。还有其他很多人的作品,如莫言、苏童、王朔、刘震云、冯骥才、梁晓声、巴金、老舍、贾平凹、白先勇等等,名单长得吓死人,都是名家。能看中青年韩寒的公路小说并翻译之,应该是韩寒的荣幸。

韩寒的作品看了一丢丢,从他参加首届全国新概念作文比赛一等奖作品的《杯中窥人》开始,到《三重门》、《零下一度》、《光荣日》、《他的国》、《长安乱》等等。《1988:我想和这个世界谈谈》据韩寒说是他最为满意的作品,他遮蔽了锋芒,把很多对社会的批判和对生活的理解都放进了这本书里面,放到了男女主角的对话中,着实倾注了心血。这和他早些年写《三重门》时候的刻意掉书袋以及写《长安乱》时候的极尽荒诞之能是有着很大的区别。这本书之后,韩寒鲜有更好的作品问世,无论是之后的文集《青春》、杂文集《脱节的国度》、《我所理解的生活》,还是散文随笔《告白与告别》。我猜他的精力应该是放到其他地方去了,比如说赛车和拍电影。

说多了,说回Howard Goldblatt译著的《1988:I want to talk with the world》。我觉得这位老人家厉害,翻译起来一丝不苟,且遣词造句通俗易懂,所以看起来并没有太大的难度。再加上这本书篇幅不算长,行文幽默(当韩寒是一个专注于写故事的作者的时候,他就是我眼里的斯蒂芬韩),对于喜欢挑战英文阅读又不喜欢难度太高的作品的同学们来说是不错的选择。

电影《后会无期》中一个引人发笑的场景出现在陈柏霖饰演的江河和王珞丹饰演的苏米在宾馆里的对话,在原书中也有迹可循,这里特意提炼出Howard Goldblatt的翻译:
“我迟疑了一下,一看从窗帘外面透出来的阳光,心想这还算什么包夜,这都是包日了。我礼貌地问道,包夜都能干什么啊?
姗姗回答道:包日”
“I hesitated and looked out the window. How do you spend the night at this hour? I wondered. More like spend the day.
‘What would you do if you spend the night?’ asked politely.
‘I meant spend the day.’ She replied”
“包日”两个字被翻译成“spend the day”,没有“fuck”字样的单词出现,说明作者自身还是很文雅的,但是总感觉少了点韵味。中文看着好笑,一旦翻译成英文就变了味了,不过也有些难为译者。

又比如这一段:
“我们都知道他在装x,但我还是被他深深地迷倒了。”
“We all knew that was pure bullshit, but I was hooked.”

《1988:我想和这个世界谈谈》中还引用了歌曲《尘缘》里的一段歌词:
“丁丁哥哥哼道:
尘缘如梦,几番起伏总不平,繁华落尽,一身憔悴在风里,回头时无晴也无雨,漫漫长路,起伏不能由我,人海漂泊,尝尽人情淡薄,热情热心,换冷淡冷漠,任多少真情独向寂寞,人随风过,自在花开花又落,不管世间沧桑如何……”

“Fate is like a dream, always up and down, never smooth. When the good times have ended, and you are haggard, buffeted by the winds, you look back at days neither sunny nor rainy. The long road ahead takes you where it will. Amid a floating sea of people, you have known the thin veneer of human feelings, and replaced the chill with heated passion. How many true feelings have turned to loneliness as we all pass like the wind. Flowers bloom and wither, regardless of the vicissitudes of life.”

如果说翻译句子译歌词都不算什么的话,那体现译者用心的还有下面这一句:
“娜娜叹了口气,说道,我以为呢,我以为那天我生意好,一泼接着一泼。
我改正道,一拨接着一拨”
“Nana sighed. "I thought I was in luck that day, with one client coming on the hills of another."
"On the heels of another," I corrected her.”

以及所引用张学友的歌《祝福》:
“但我知道,她们唱了一首张学友的《祝福》,几许愁,几许忧,人生难免苦与痛,失去过,才能真正懂得去珍惜和拥有,伤离别,离别虽然在眼前,说再见,再见不会太遥远。”
“Though I know they sang ‘Best wishes’by the Hong Kong pop star Jacky Cheung.
There is sorrow; there is sadness. Life is filled with hardship and pain. You learn to treasure and appreciate what you have only after you suffer a loss. Separation is sad. We're about to say good-bye, but it won't be long before we meet again.”

除此之外,我认为Howard Goldblatt比较有意思的一段翻译:
“娜娜说,废话,我当然知道,我也不会再让你得逞那个什么了,但是你要那个什么吗,我可以帮你,比如说手手之类的。
我问他,什么是手手?
娜娜严肃地回答道,就是打飞机啊。”
“What nonsense, I know that. I wouldn't let you. But do you want some? I can help you. Handy work?
What's handy work?"
‘A hand job,’she said soberly.”
把“手”翻译成“hand”没有问题,而把“手手”翻译成“handy work”很高明,但“手手”和“打飞机”只是一个“handy work”和“hand job”的区别,念上去都比较生硬。而中文的“手手”和“打飞机”两个词语,前者妩媚,后者露骨。譬如娱乐节目《今夜百乐门》里面有一期,黄金CP张海宇和蒋易有一个节目,善于饰演女性角色的张海宇一脸妩媚的对蒋易说:“烫到脸脸了。”他在给蒋易亲他面门的暗示。如果换成“烫到脸了”,就失却很多韵味在里面。

这篇读后感东扯西扯有点多,内容也略微不那么健康,但选取的都是我觉得比较有意思的段落。以前都是看中国人翻译外国人的作品,这回破天荒第一次看外国人翻译中国人的作品,感觉又不一样了,竟油然生发出一股说不清道不明的民族自豪感来。看Howard Goldblatt老先生翻译中国歌曲、成语、俗语等等,都很有意思。当然,必须是有意思有价值的作品,才值得老人家这么努力。
Profile Image for Huyen Pham.
206 reviews97 followers
June 19, 2020
#popsugar2020
41. A book written by an author in their 20s

Mình cứ nghĩ đây là lần thứ 2 mình đọc cuốn này, hóa ra không phải, đây đã là lần đọc thứ 3 rồi. Kể ra thì đây là cuốn mình đọc đi đọc lại nhiều nhất, vì với cả những cuốn sách mình rất thích thì mình cũng chỉ mới đọc lại được một lần là nhiều nhất. Hàn Hàn kể chuyện rất duyên, mình chưa đọc văn của ai mà thấy cuốn như vậy, bắt đầu đọc mà chẳng biết cuốn sách sẽ nói về cái gì, thực ra là do mình quên hết rồi, và lúc đọc rồi thì nội dung (hay chủ đề?) cuốn sách cũng chẳng phải là những vấn đề mình thường quan tâm hay muốn tìm hiểu. Ấy thế mà cứ đọc mê mệt. Mình thấy anh tác giả này thích nói đạo lý, kiểu như đang kể chuyện lái xe trên đường quốc lộ thì lái sang suy tư về đường đời vậy, hay đây là điểm chung của các nhà văn Trung Quốc, vì mình rất hay gặp cái kiểu suy tư này khi đọc văn Trung. Cảm nhận cá nhân thì mình chẳng ưa những đoạn như vầy lắm, chắc là tại cảm thấy nó hơi có vẻ "dạy bảo", và mình thì ghét nhất là phải nghe người khác dạy bảo.

Điểm mình thích nhất là lối kể chuyện, đọc mới thấy cũng chẳng bất ngờ khi blog của tác giả có lượng người đọc lớn nhất Trung Quốc, đợi mình học tiếng Tàu tử tế rồi sẽ follow liền. Còn về nội dung thì nó có quá nhiều sự trùng hợp và quá thú vị để có thể xảy ra trong đời thường, thế nên mặc dù ngôi kể thứ nhất và cách kể chuyện rất chân thực và đời thường làm mình đôi khi lú lẫn nghĩ rằng cuốn sách này là nonfiction, kiểu tự truyện; nhưng cuối cùng thì nó vẫn là giả tưởng mà thôi.

Cái nữa mà mình cực kỳ thích đấy là tác giả chọn kể chuyện trên đường, không biết có phải được inspire từ Jack Kerouac không, chả biết nhưng mà mình thì thích tuốt. Từ Trên đường, đến Tôi, Charley của John Steinbeck và giờ là 1988 đã khiến mình ôm mộng được trên đường một lần như họ. Chỉ mới nghĩ đến thôi mà đã thấy vui.

Mà mình mới biết là tác giả làm đạo diễn một phim road trip, nhạc phim lại chính là bài "Con đường bình phàm" mình nghiện nghe một khoảng thời gian hồi cấp ba. Chắc kiểu gì cũng có liên quan gì đó đến cuốn sách này. Tiếc là giờ chẳng có laptop nên không xem ngay được. Ngoài lề một tí là tác giả đẹp trai ghê á :"> cái mặt đó bảo là làm diễn viên mình cũng tin.

***

1988 làm mình nhớ đến Trên đường, còn văn Hàn Hàn chẳng hiểu sao làm mình nhớ Thái Trí Hằng, mặc cho lối viết của hai người chẳng hề liên quan.
Profile Image for Mircalla.
653 reviews99 followers
September 22, 2013
Verso nord a bordo di una macchina scassata

proprio come è oggi la Cina: una macchina scassata messa insieme da mani amorevoli, mani che però non possono certo farla durare per sempre

"se sposi il gallo ti tieni il gallo, se sposi il cane ti tieni il cane. Bisogna accontentarsi di ciò che si ha"

"Confidai a un amico giornalista il desiderio di passare alla cronaca, dove credevo non circolassero bustarelle.
Lui ribattè: Punti in alto! Certo, alla cronaca niente bustarelle anche perchè, viste le cifre, in una busta non ci entrerebbero proprio, te le accreditano direttamente sul conto; chi pizzichi troverà il modo di accordarsi con te in automatico.
Replicai: Non era ciò che intendevo, non c'è proprio nessuno che abbia le mani pulite nell'informazione?
Certo che c'è, ce ne sono ovunque.
Dove?
Tutti a spasso."

L'ironia e la leggerezza con cui Han Han racconta un viaggio insieme a una sfortunata ragazza non riescono del tutto a mascherare l'amarezza e il dolore per le vite sprecate e per i sogni infranti degli idealisti di ogni latitudine e di ogni periodo storico...andare a prendere un amico non sempre vuol dire incontrarlo, e non sempre è vero che le prostitute non hanno il cuore, anche le parrucchiere e le massaggiatrici hanno dei sogni e non è detto che riusciranno a realizzarli pur lavorando duro tutta una vita...
interessante racconto, inframezzato con episodi della vita del protagonista che, mentre accompagna una ragazza a cercare il padre del suo bambino, si trova a rivivere il suo passato e a raccontarne solo le parti di cui non si vergogna, e il suo è un passato comune a molti giovani scrittori cinesi, l'adolescenza nelle campagne, la vita scoperta un po' per caso e infine la consapevolezza della propria capacità di raccontare cose in cui milioni di persone si riconoscono, anche se non sono mai state là...
Profile Image for Mai Lien Nguyen.
122 reviews71 followers
February 25, 2014
Không ngồi cười hả hê như trong Trường An Loạn, nhưng vẫn thích chất hài hước rất Hàn Hàn. Đọc quyển này song song khi đọc Thành phố trong mơ nên có chút so sánh cũng như lẫn lộn. Thích Hàn Hàn lúc kể chuyện tỉnh bơ nhưng đầy ý cười. Như đoạn nói về người bạn gái trước đây, chỉ bằng 2 câu đối thoại đã làm cho mình ngồi cười ha ha. Sao mà thích Hàn Hàn rồi cũng giận Hàn Hàn quá đi, mở đầu luôn đặt người ta vào một khung cảnh với nhiều chuyện thực mà kể một cách hồn nhiên, tưởng như khách quan lại đầy tính giễu cợt, giễu cợt mà lại thản nhiên để rồi kết thúc cứ miên man mãi. Tản mạn về 1988 ở cuối sách có nói rằng, phủ khắp câu chuyện là sự "thê lương ảm đạm", nhưng mình không nghĩ vậy. Buồn (cười) và chua xót có lẽ hợp lý hơn. Mà cũng chẳng hẳn. Kể từ ngôi thứ nhất nhưng lại hờ hững, nên chúng ta muốn nghĩ sao thì nghĩ. Con ếch ở trong nồi nước sôi vẫn giãy giụa.
--------------------
Hôm trước có đọc trên trang của chị Alex câu Lỗ Tấn nói "... làm nô lệ tuy bất hạnh, nhưng thật ra không đáng sợ, vì nếu biết giãy giụa đấu tranh thì còn cơ vùng thoát; nhưng nếu lại tự tìm thấy niềm vui trong cuộc sống tù túng đó, thì mới là vạn kiếp bất phục."
Tự dưng nhớ tới 1988, con ếch vẫn là cứ giãy giụa đi, thoát hay không hồi sau sẽ rõ :P
Chuyện ngoài lề, viết lại cho nhớ, "vừa khéo" tối hôm trước còn lên mạng search ebook 1988, search cả ra bản paper tiếng pháp bán trên amazon.fr, đề vàng đậm còn "2 bản", tự cảm thán không biết có hay không cơ hội để mua. Kết quả: chiều hôm sau lang thang hiệu sách Đinh Lễ một mình lại vừa hay 1988 đập vào mắt. Giật mình, còn không biết hóa ra có bản dịch tiếng mẹ đẻ đã ra sách. Thật là mọi chuyện chỉ là "vừa khéo". Nói chứ, nếu có cơ hội, vẫn muốn đích thân mua bản trên amazon.fr kia :D hahaha, lòng tham vô đáy, dù cho không cuồng si 1988 nhưng có lẽ là mến mộ Hàn Hàn lắm. :P
Profile Image for Naomi Dufresne.
23 reviews19 followers
May 27, 2013
I've read almost all the books (except Chang An Luan) Han Han wrote, and have been a fan of him for 10 years. 1988 is a little bit different from other books he wrote, more mature still critical and humorous.
I like his stories, it's like you are talking to him, and the stories are like pictures flashing in front of your eyes. Those scenes are vivid but sometimes could be cruel and hard to accept. I like him because he always tells the truth,in a funny way. It reminds me of South Park.
I'm a little dizzy right now, maybe write a better review next time.
Anyway, if you want to know some real things about China, Han Han's book is always a good choice.
Profile Image for Nowen.
6 reviews2 followers
May 12, 2016
Mundane characters, weak dialogue, difficult-to-believe plot development and resolution, few memorable scenes, reveals no interesting insight about the human condition and seems to make only a half-assed attempt to do so.

Pleasant surprises: occasionally very good lines or brief scenes emerge through the heaps of mediocre prose, but not frequently enough to make up for the often downright terrible writing that surrounds them. Lots of puns, if you like that kind of thing. Plenty of thinly-veiled digs at the Chinese Communist Party. This piece actually becomes a kind of tease - if Han Han really put in more effort, he could probably pen a decent novel. This novel reads like the work of a famous author who's slacking off on his craft because he knows that his name alone is enough to sell hundreds of thousands of copies to Chinese readers. Rather than writing something meaningful, he hacks up this cold lunch.

For a better Chinese writer working with similar themes, try reading Ma Jian.
Profile Image for Mandy.
3,593 reviews329 followers
March 15, 2015
This road trip novel from Shanghai author Han Han, excellently translated into English, is as random and meandering as road trips often are. Lu Ziye is on his way to pick up an old friend in his old, but just about still serviceable car he’s named 1988, after the year it was made. One night he stops at a hotel and is joined by a prostitute who then tags along for the ride. As they travel they reminisce and tell their stories and little by little the reader gets to know more about them. It’s a fairly disjointed narrative but on the whole I found myself drawn into it. There is little about today’s political China here, except for one fairly farcical episode early on, but nevertheless a certain sense of unease, indeed menace, pervades the book, and this is borne out by the ending. I found the book more accessible than I have found some other Chinese literature, I think because at the heart of it is simply a story of two lost and lonely people who engage the reader’s sympathies. Well worth reading.
Profile Image for Hà Linh.
107 reviews56 followers
December 30, 2015
Nói chung là thích văn Hàn Hàn
vì buồn cười
buồn quá thành ra cười, buồn nên phải cười, thế nào cũng được
cười mãi xong thấy vẫn buồn

Profile Image for Thương.
38 reviews62 followers
July 6, 2015
Đồ rằng Hàn Hàn lấy cảm hứng cho "Hậu Hội Vô Kỳ" từ sau khi viết "1988". Bạn viết tưng tửng vậy thôi mà thấy lòng tan nát dễ sợ.
Profile Image for Lordoftaipo.
241 reviews15 followers
August 12, 2021
戲子和婊子在公路上剖白各自演過的戲和接過的單。
Profile Image for Anna Ruth FL.
122 reviews
January 14, 2023
Read this in one day. It made me laugh and sad since I got attached to the characters and some sad things happen to them. Some insights into small town life in China. At one point the lead's grandfather turns in their radio to the police because they'd listened to subversive ( capitalist) radio station and when they get it back there are nails in the radio where the subversive channels are located. Our hero picks up the nickname "counter revolutionary" after messing up the lead into the classroom eye exercises ( he forgets to give glory to the country). Coincidences in the book seem impossible for such a populous country, but add to the story so just don't get caught up on that factor.
Profile Image for Nicktimebreak.
253 reviews11 followers
March 25, 2020
韩寒在高晓松的对话栏目里说这本书是他最满意的一本,现在看来至少也是最成熟的一本。

内容即如书名,书中表达的是他对这个社会、世界、生活的所见与看法。有回忆八零后童年的、有关注边缘职业妓女的、有揭露行业潜规则的,有反应社会现实问题的。他擅长的依然是文字掌控与偶尔一闪的金句,不擅长的依然是故事情节描写与人物细致刻画。

让我惊讶的是以现在这个时间点去看书中的内容,有些地方是明显逾越了此刻的审查红线,但在十年前,它并没有被毙掉而顺利出版了。这让我想起之前看到的一个观点「从某种意义上说,书籍的 censure 是比自媒体的 censure 要松的。因为出版书籍是个很慢的过程,大家可以慢慢地审,因此许多看似敏感的题材(如政治理论的学术探讨)实际上是可以被付诸印刷的;而发布推送和转发推送、直播和观看直播都是很快的过程,这就要求必须采取迅速的手段,即用关键词,一旦发现 des mots sensibles 便先做删除处理,宁可错杀不能放过。」。
Profile Image for Trần Huế.
199 reviews
March 3, 2020
Mơ hồ như tuổi trẻ, chênh vênh như tuổi trẻ. Cũng lại để lại nhiều dư vị tiếc nuối và buồn bã từ những ngày trẻ. Những bài học đôi khi tàn nhẫn, nhưng nó giúp ta trưởng thành hơn, biết trân trọng hơn, và sống tử tế hơn. Hi vọng sau cùng, ai cũng đều an yên với lựa chọn của mình. Dù lòng có đôi lúc sôi sục về những mảng phim cũ, sau đấy, rốt cuộc vẫn là nụ cười an tĩnh, từ tận đáy lòng.
36 reviews2 followers
October 6, 2020
看見書名中的1988,即時叫讀者回憶這一年的世界到底發生了甚麼大事或轉變,令作者想「和這個世界談談」。這是作者有意無意間和讀者開的第一個玩笑。

作者透個書中男女主角的遭遇和對談,男方總是在不經意之處開女方玩笑,令人讀起來會心微笑。幽默,從來都是韓寒的寫作風格。或者兩個人由相遇,到在路上互相扶持,最終戛然而止的經歷,本身就是上天和二人開的一個玩笑。

打從第一頁開始,持續地以輕快的節奏讀此書,作者在書裡間中安插兩句諷刺現實的精句,能讀懂很自然會捧腹大笑。當以為作者只想和世界閒談一番,讀到中段卻隱隱感受到引人發笑的文字中也有一股哀愁,大結局更是錐心,我彷彿明白作者到底想談的是個怎麼樣的世界。
Profile Image for Birdy.
48 reviews
May 16, 2025
Đầu tiên thì đây hoàn toàn không phải một quyển sách về du lịch hay du ký gì cả, gần như là "no plot". Nhân vật chính đang trên đường đi đón bạn mình ra tù và một cô gái đồng hành bất đắc dĩ tên là Na Na. Xuyên suốt quyển sách là hành trình hồi tưởng của nhân vật chính và cuộc đời đầy sóng gió của Na Na. Na Na là một cô gái điếm. Em trải đời nhưng cũng rất ngây thơ. Muốn sinh con, muốn một lần được làm mẹ rồi cho con đi du học ở Triều Tiên để có tương lai tươi sáng hơn mình. Nhưng Triều Tiên như thế nào thì em đâu có biết.

Lúc đọc mình cứ nghĩ về Vùng đất quỷ tha ma bắt (1988 ra trước nhưng mình lại đọc Vùng đất sớm hơn ;_;). Những đứa trẻ con có tâm hồn mong manh dễ tổn thương đến nhường nào? Vết sẹo tuổi thơ có phai mờ trên hành trình trưởng thành hay sẽ là một phần cấu thành con người chúng ở hiện tại? Nếu là mình mười mấy năm trước có lẽ sẽ không ngần ngại cho 4 sao hoặc hơn. Bây giờ thì câu chuyện hơi cũ với mình nên không thể cho nó 4 sao được. Nhưng về cảm xúc nó mang lại cho mình mà chỉ có 3 sao thì ít quá nên cứ suy nghĩ về quyển sách này mãi.
Profile Image for AN Thuy.
27 reviews9 followers
July 31, 2022
Lần đầu đọc dạng văn thế này, cứ bị cuốn trôi theo dòng ngôn từ, lắm lúc hơi lạc, như cái cách các nhân vật trong sách lênh đênh giữa đời.
Điểm chung của nhiều nhân vật là có cái tính mộng mơ, dù giấc mơ bị thực tại dập nát và bản thân hiểu rõ thực tại sẽ tiếp tục ở đó với sự khốc liệt của nó, người ta vẫn cứ không kiềm bản thân được khỏi sự mơ ước. Thật buồn, dễ hiểu, và rất buồn.
3 reviews
July 28, 2017
一直很喜欢韩寒,但是这是一本和他的其他作品比起来让人觉得累的一部。一种不一样的社会气息,描写的我所接触不到的人或群体。不似北村的《愤怒》,虽然也是不了解的生活,却能共鸣,但这部貌似想让人思考些什么,却实在太难。给三星,一是为作者情节,二来也为其中仅有几处的妙笔。
Profile Image for Van Nguyen .
69 reviews9 followers
November 13, 2018
Chắc phải đọc vài lần nữa, giống như phim Sau Này Không Gặp Lại
5 reviews
March 4, 2020
tác giả đã đưa tôi đến những cung bật cảm xúc tuyệt vời
ông phản ánh Xã Hội một cách không thể nào trần trụi hơn được nữa và đồng thời ông cũng giử hi vọng của mình vào một thế giớ tốt đẹp hơn
Profile Image for Xovee Xu.
188 reviews
January 1, 2022
公路电影我知道,公路小说还是头一次见 第一次读韩寒的小说,韩寒确实有写文字的天赋,精灵古怪的句子层出不穷。感情上也很丰富。作为小说读还是挺好的。
Profile Image for Catbaron.
69 reviews
April 30, 2022
除了《光荣日》我觉得这部最好,而光荣日胜在它讲了一个荒诞的故事而且我最后没怎么看懂。
Profile Image for Wlx005.
57 reviews
June 7, 2022
典型的韩寒风格。叙述平实、情节松散,读到最后才慢慢汇聚连贯。隐含的部分需要些读后的思考开能理解。有点意思。不过不是最合我胃口的类型,以后读韩寒可以减少。
Profile Image for Shushi.
168 reviews3 followers
Read
September 24, 2022
韩寒的博客我曾在新浪博客未衰落前订阅过,但是小说只读过这一本,故事已经忘得精光,看了简介也回想不起来的那种;不过关于韩寒有一件事倒是还记得:高中曾有一男同桌酷爱韩寒,时而下了课倚靠在教室后方的窗边研读——他装酷的样子现在回想起来依然挺搞笑的。
Profile Image for Funway Wang.
35 reviews
December 21, 2022
前日看了电影《乘风破浪》以及再早前的《后会无期》。想着再看看韩寒的小说吧,好久没看了。便捷挑了这本1988。挺好的,很喜欢他笔下人物对待生活的态度,自嘲,冷幽默,与世无争。以及回忆过去时的伤感。相比于村上春树,韩寒的小说更有带入感些,毕竟我们都生于中国的80年代。
484 reviews
November 13, 2024
偏意识流,对话的风格比较顺畅,人物个性很鲜明。
“给你的,都是最好的”
42 reviews
July 31, 2025
唠嗑式的现实主义题材。语言讽刺但不尖锐。行文很老道。没有什么故事情节,好像(或许是高级)作家都不大讲究故事性。好的文学作品一定是把一大堆矛盾的东西用语言做高汤炖成一锅,就看你能捞到什么了。或许有你爱吃的, 或许是你不喜欢吃的, 要么煮化了, 要么嚼不动。
第一次看 韩寒的书。印象还行。
Displaying 1 - 30 of 60 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.