« Est-ce que, moi, la petite fille de l’épicerie de la rue du Clos-des-Parts à Yvetot, immergée enfant et adolescente dans une langue parlée populaire, un monde populaire, je vais écrire, prendre mes modèles, dans la langue littéraire acquise, apprise, la langue que j’enseigne puisque je suis devenue professeur de lettres ? Est-ce que, sans me poser de questions, je vais écrire dans la langue littéraire où je suis entrée par effraction, “la langue de l’ennemi” comme disait Jean Genet, entendez l’ennemi de ma classe sociale ? Comment puis-je écrire, moi, en quelque sorte immigrée de l’intérieur ? Depuis le début, j’ai été prise dans une tension, un déchirement même, entre la langue littéraire, celle que j’ai étudiée, aimée, et la langue d’origine, la langue de la maison, de mes parents, la langue des dominés, celle dont j’aurai honte plus tard, mais qui restera toujours en moi-même. Tout au fond, la question est : comment, en écrivant, ne pas trahir le monde dont je suis issue ? » Annie Ernaux
The author of some twenty works of fiction and memoir, Annie Ernaux is considered by many to be France’s most important writer. In 2022, she was awarded the Nobel Prize in Literature. She has also won the Prix Renaudot for A Man's Place and the Marguerite Yourcenar Prize for her body of work. More recently she received the International Strega Prize, the Prix Formentor, the French-American Translation Prize, and the Warwick Prize for Women in Translation for The Years, which was also shortlisted for the Man Booker International Prize in 2019. Her other works include Exteriors, A Girl's Story, A Woman's Story, The Possession, Simple Passion, Happening, I Remain in Darkness, Shame, A Frozen Woman, and A Man's Place.
Una joyita para la colección Ernauxiana. Recomiendo leerlo justo después de ver 'Les anées super 8', aunque trabaje justo los recuerdos de la década anterior.
C'est toujours agréable de lire Annie Ernaux. Elle est la fille d'épiciers normands devenue prof. Je suis le fils de boulanger devenu enseignant également. Nos souvenirs se croisent, les clients, le commerce, les horaires du commerce insoutenable, être le fils/la fille du boulanger/de l'épicier et être reconnu dans le quartier, les clients qui deviennent des amis, le fait de n'être qu'un fils d'ouvrier qui a ouvert un commerce à l'école, la méconnaissance du système scolaire, de la culture savante, des habitudes des milieux sociaux élevés (pas de vacances au ski, ni à l'étranger, pas de cours particuliers, pas de rencontre avec les profs...).... La lire me rappelle ma vie, c'est ma baguette de Proust.
Cet ouvrage est la transcription d'une conférence qu'a donnée Annie Ernaux en 2012 à Yvetot portant sur ce que cette "ville mythique" représente pour l'autrice et également sur son processus d'écriture. On a aussi ensuite la transcription de l'entretien qui a eu lieu suite à ladite conférence et de l'échange avec le public. C'est une lecture très intéressante qui m'a éclairé/appris pas mal de choses : comment Ernaux travaille, la ville d'Yvetot dans son œuvre, ses réflexions sur le passé et l'écriture, le rôle que joue la sociologie bourdieusienne dans sa carrière d'écrivaine,... Bref, une lecture que je recommanderais à celleux qui aiment l'œuvre d'Annie Ernaux et qui cherchent à mieux le comprendre.
Hay que tener en consideración que este libro es una transcripción de una conferencia que dictó Ernaux en Yvetot en el marco de su triunfo en el Nobel de Literatura del año pasado. Incluye el discurso que ella dio (impecable) además de una entrevista donde comenta muchas cosas sobre su método de escritura.
No es un libro de ella y por tanto no hay que esperar lo que uno suele esperar cuando la lee pero de todos modos es una joya y sin duda un goce leer aspectos hasta ahora desconocidos sobre su método de escritura.
Como bonus track el análisis del prefacio y el epílogo son muy esclarecedores con respecto a la clasificación de su escritura dentro de la autoficcion / autobiografía
Consideraría que desde una perspectiva muy crítica (y habiendo leído ya la obra de Ernaux) que este libro/memoria, es un pilar fundamental para poder entender el porque de su escritura, de donde viene, su relación apática con Yvetot y posteriormente su reencuentro con este. Simplemente espectacular, muy digerible.
Always a pleasure to read Ernaux's works. This one gathers reflections and interviews on her hometown, Yvetot, in Normandie. She explains her personal relation to the town, how it was growing up there, and how it shaped her social reality. I'd been wanting to read it for a while now, mostly because my own mother decided to recently move very close to this town, and now that it's done, I can say that I really enjoyed it
"Nunca se me ocurrió que siendo hija, mujer y de una familia popular, no cultivada, escribir fuera una ambición que no podía alentar."
Ernaux siempre consigue identificarme con sus obras, ya que también he tratado de huir de mi condición social y crear un mundo fuera de mi cultura, de mi familia. Aunque todo empieza y termina en el lugar que nos vio convertirnos en lo que somos y dónde experimentamos infinitas metamorfosis. Cualquiera que sea tu posición social, esta obra te hará reflexionar y volver a tus memorias, a pensar en la vergüenza, en la cobardía de no enfrentar tu realidad, pero también en el coraje que ha conllevado sobrevivir en ella, en la belleza de poder experimentar una vida apasionante, que conmueve y en ser capaces de encontrar las palabras para expresarlo.
Я читала, конечно, по-русски. Удивительно, как по-разному звучат одни и те же мысли, выраженные в разных ситуациях. Первая часть - текст лекции, прочитанной Анни Эрно в Ивто - показалась мне ужасно скучной. Оно и понятно, это такой обобщающий разговор с хорошо подготовленной публикой. Но интервью в конце книги, в котором, в общем-то, сказано было все то же самое, звучало остро, живо и очень честно. Рада, что не бросила, и дочитала!
Annie Ernaux is a genius and reading her is, every time, illuminating and incredible. The way in which she speaks of her origins and her town, and how her struggle to move away shaped her writing (and how Yvetot haunts her all the time), is beautiful, honest, and sharp. Really, a glorious read.
Ce texte est intéressant pour comprendre les liens qui lient Ernaux à son village d'enfance et la démarche littéraire qui la mènera à l' "écriture plate" mais de manière assez succincte. La version augmentée de cet ouvrage comporte une trentaine de pages composées de photographies commentées, des extraits de lettres à une amie, du journal intime de l'auteure ou encore le procès verbal de la discussion et questions du public suivant la conférence à Yvetot. Certains documents sont intéressants et d'autres n'apportent pas grand chose au sujet.
Belle collection - texte sur Yvetot/son œuvre, des lettres (quand elle fait sa fan girl sur Françoise Sagan avec Marie-Claude !) et photographies (elle en petit short, dans sa chambre, avec des parents) avec un entretien et des questions du public lors du fameux retour à Yvetot
« Et moi j'ai prononcé le vœu perpétuel de n'en faire qu'à ma fantaisie. » Lettre d'Annie Ernaux à Marie-Claude, 1957
Últimamente, me obsesiona mucho la memoria. Los recuerdos, lo que (re)crea nuestra cabeza con el paso del tiempo, lo que olvidamos, lo que sentimos al pasar por lugares antaño conocidos o lo que nos impide regresar a aquellos sitios que, en alguna época, fueron importantes.
Por eso, quizá, leo tanta autoficción, biografías, cartas, ensayos… Por eso siempre busco refugio en autores que comparten sus recuerdos, sus vivencias, sus miedos, sus pensamientos, sus arrepentimientos, su dolor y la forma de construir historias a partir de recuerdos.
En mi travesía por la obra y vida de Annie Ernaux, me encontré con Regreso a Yvetot (Ediciones KRK, 2020), la conferencia que pronunció la escritora el 13 de octubre de 2012 en Yvetot (Alta Normandía, Francia), ciudad de origen de sus padres, y donde pasó su infancia y adolescencia. Este encuentro supuso el primer regreso oficial de la autora a la localidad que la vio crecer, –lugar muy presente en sus recuerdos, en su memoria y en sus obras–, a pesar de haber sido invitada en varias ocasiones.
Precisamente, la memoria y los recuerdos –y el poder transformador de los mismos en historias–, fueron los protagonistas del discurso de Ernaux: el significado de volver, pasear entre las ruinas de lo que fue, el territorio de la experiencia, los recuerdos del colegio, la importancia de la lectura, la escritura y el arte de contar.
Así lo describe en la parte titulada Las ruinas
«Durante los breves desplazamientos que hago desde hace treinta años a Yvetot, constato cambios, destrucciones. Algunas desapariciones, ya antiguas, me han afligido, como la del Mercado de Cereales, donde se encontraban la célebre sala de los Postes y el viejo cine Leroy. Al volver a casa, nunca me acuerdo de la ciudad que acabo de ver, de la ciudad tal y como es ahora, con sus nuevas tiendas, sus nuevas construcciones.
La ciudad real se borra, nunca se imprime en mí, la olvido casi al instante. Lo mismo sucede con la casa en la que viví, radicalmente transformada, que olvido inmediatamente tras verla de refilón cuando paso al volver de mi coche. La memoria es aquí más fuerte que la realidad. Lo que existe para mí es la ciudad de memoria, ese territorio particular en el que he hecho mi aprendizaje del mundo y de la vida. Un territorio que he llenado también con mis deseos, mis sueños y mis humillaciones». Vivir de esas ruinas, de los recuerdos, de lo que fue y ya no será –o no, al menos, de la misma forma–.
Después de la conferencia, la autora fue entrevistada por Marguerite Cornier, quien realizó su tesis sobre Annie Ernaux y su particular forma de escribir la autobiografía, entrevista que se incluye aquí.
Ambas charlaron sobre los recuerdos, esa maestría de la autora para hablar sobre la intimidad, sobre lo oculto, sobre lo vivido y sentido en otra época, y lo que ha supuesto para Ernaux volver a Yvetot tantos años después:
«Esto quizá tenga que ver con lo imaginario, pero estoy convencida de que, cuando la gente ha pasado por algún sitio, o nosotros mismos, ese sitio conserva algo de esa gente, o de nosotros. Cuando vuelvo a Yvetot sola –con alguien es diferente, se sienten menos las cosas–, es efectivamente como si me volviese a sumergir en un lugar donde han quedado capas de mí misma. (…)
الكتاب ده بيتكلم عن الرحلة علشان توصل لبيتك، مش بس البيت العادي، لا ده البيت اللي هو معنى حياتك أو نفسك الحقيقية. "إيفتو" دي جزيرة بتاعت البطل "أوديسيوس"، وكل القصة دي وهي رجوعه ليه بعد ما ضاع واتأخر سنين طويلة.
إزاي بدأت القصة؟
البطل "أوديسيوس" كان شارك في حرب طروادة الشهيرة وانتهت، فقرر يرجع لبلده "إيفتو" وعيلته.
لكن الرحلة دي طلعت أطول وأصعب مما كان يتخيل. استمرت عشر سنين! يعني ضاع 10 سنين في البحر وهو بيعاني علشان يوصل لبيته.
أهم المغامرات والتحديات اللي قابلها:
عمالقة آكلي البشر (سيكلوبس): وقع في أيد عمالقة وحشيين، ودهبه كان تقريبا هيأكله، لكنه استغل ذكائه وخلاص.
ساحرة حلوة ومخدرة (سيرس): قابل ساحرة بتقلب الرجالة لحيوانات. رجاله وقعوا في مصيدتها، لكنه قدر يتعامل معاها ويخلصهم.
اللي بيغني ويفتن (صائدين السفن): مر على ناس حوالينهم بيغني بأصوات جميلة جدا، أي حد يسمعهم بيروح ليهم وبيحط نفسه في خطر. فدهبه ربط نفسه علشان ميتأثرش بغناهم ويسلم.
وحشات بتمص الدماء (السايرينات) ودهب بين السما والأرض (سيلا وكاريبديس): كان لازم يعدي من طريق فيه وحشات وخطورة كبيرة، وضاع منه ناس كتير في المواقف دي.
رب البحر (بوسيدون) نفسه ضده: علشان "أوديسيوس" عمل حاجة غلط في ابنه، فرب البحر بقى يعاقبه ويرسلله مصايب وعواصف في البحر طول الرحلة.
في الآخر:
بعد كل المعاناة والمغامرات دي، وأخرهم لما وصل "إيفتو" لقيه ناس там (خطاب مراته) بيتقدموا لمراته "بينلوب" وناكلين وشاربين في بيته وهو مش موجود!
طبعا دهبه كان ذكي، دخل البلاد في شكل راجل عجوز ومش عارف حاجة، ولقى ولده ومراته، واتفق معاهم وخطط خطة ذكية، وقضى على كل الخطاب دول وخلص منهم.
أخيرا، رجع لعرشه ومراته وولده، واستقر بعد غياب 20 سنة (10 سنين حرب + 10 سنين ضياع).
النقطة اللي الكتاب عايز يوصلها (الموعظة): الطريق لبيتك (لذاتك، لهدفك) ممكن يبقى طويل ومليان عقبات. متتوقعش أنك هتوصل بسهولة.
الذكاء والإرادة أهم من القوة الغاشمة. دهبه ماكنش أقوى واحد، لكنه كان أذكى واحد وده اللي خلاه يكسب.
الغرور بيودي لطريق مسدود. لما تفتكر نفسك أقوى من أي حاجة، ده نفسك بيكون بيخدعك.
البيت (اللي هو الاستقرار النفسي والروحي) هو أغلى حاجة. كل التحديات والمغامرات مهما كانت حلوة، مبتساويش راحة البال والرجوع لنفسك الحقيقية.
Creo que no es muy conocido este breve texto de Annie Ernaux, quizás porque está editado en una editorial pequeña (y maravillosa). Pero valdría la pena rescatarlo por dos motivos: porque complementa muy bien el documental sobre sus películas caseras de niñez y juventud que puede verse estos días en Filmin; y porque, al igual que el de aceptación del Nobel, se trata de la transcripción de una conferencia, y en ese género Ernaux me parece clara, cercana y didáctica sin dejar de ser combativa.
En este acercamiento a la ciudad en la que pasó su infancia y primera juventud hay muchas cosas que me interesan: cómo se percibe una ciudad en ruinas, cómo se fijan los recuerdos en la memoria y luego se seleccionan y transforman en la escritura, como la vergüenza social (oler a lejía en un “colegio de ricos”) es un detonante no sólo de conciencia política sino también de pura escritura, cómo los estudios, la cultura y la lengua te aleja de tu familia y tu clase social pero a la vez te puede acercar a los demás mediante su transmisión.
Aun así, en el breve capítulo que le dedica a ‘Leer’, además de recordar que en el colegio católico sólo se permitían las lecturas edificantes y patrióticas, “fue a través de mi madre y del placer que ella misma encontraba en la lectura como tuve la posibilidad y la autorización de leer, tan pronto como aprendí, sin otro límite más que las obras notoriamente escandalosas (…) y que ella escondía -muy mal- fuera de mi alcance”.
También estaban fuera de su alcance los libros que veía (‘El diablo en el cuerpo’ de Radiguet) en el escaparate de la librería que había en un pasaje cubierto de Yvetot, donde la gente se reunía a ver la televisión de otro negocio en los años 50, pero tengo que parar porque no me caben más cosas así que leed a Ernaux.
В ту минуту я ненавижу саму себя. Не за трусость, помешавшую мне признаться, что это я: я ненавижу себя за то, что окунула руки в несчастный тазик, за то, что не знаю, от чего воротят нос в мире Жанны ` Я стала думать, что реальность и истина находятся в книгах, в литературе. ` Ребенком и подростком я постоянно жила в мечтах, в воображении, но теперь, словно наверстывая упущенное, реальность и память о реальности настигли меня и стали материалом для моих книг ` Писать жизнь - не мою жизнь. В чём разница, спросите вы? В том, чтобы воспринимать то, что со мной произошло и продолжает происходить, не как нечто уникальное - чего стыдишься или не можешь выразить,- но как материал для наблюдений с целью понять, выявить истину более общую. С этой точки зрения не существует того,что мы называем личным: есть лишь события, которые проживаются единичным, частным образом, - но суть литературы в том, чтобы описывать эти личные события в безличной манере, стремиться к универсальности, к тому, что Жан-Поль Сартр называл "универсальной единичностью". Только так литература " разрушает одиночества". Только так можно разделить с другими опыт стыда, страсти, ревности, бега времени, смерти близких - всего, из чего состоит жизнь ` Когда я их пишу, то порой задаю себе вопрос: чего я хочу? И ответ часто такой: сохранить что-то, что было раньше или происходит сейчас и исчезнет потом ` Мне кажется, что некоторые мои книги помогли людям осознавать то, в чём они сами не решились себе признаться; позволили им ощутить, что они не одиноки, возможно, дали почувствовать себя свободнее, а значит, счастливее
Je tâche d'écrire tous les jours, mais je n'y arrive pas, pour des raisons matérielles, de rendez-vous, de courses urgentes! Sinon, c'est le matin que je me sens le plus disponible pour l'écriture, mais pas au-delà de 13, 14 heures. Quelquefois, j'écris très peu, mais, en réalité, j'y pense tout le temps. Je pense tout le temps au livre que j'écris. C'est comme si... comme si je vivais sur deux plans. Je vis dans la vie réelle - comme là maintenant - et puis sur un autre plan, dans l'écriture du livre qui m'accompagne. Qui est une obsession, en fait.
Una obra que es muy enriquecedora para poder entender a Ernaux y su escritura.
Es tal cual una transcripción de un discursó que dio la vez que regresó al pueblo dónde creció ya como escritora reconocida. Incluye igual una entrevista y una palabras que Annie compartió con el público, y una conclusión final.
El discurso en sí es impecable y magnífico, la forma en la que se expresa Ernaux es sorprendente por lo directa y suave que es, siempre es una experiencia agradable leerla.
Muy recomendado si se quiere profundizar más en la forma, motivos y escritura de Annie Ernaux.
L'écriture clinique, très simple mais pourtant très poétique et emprunt de fragments de vérité d'annie, unique en son genre reste très intéressante. Néanmoins, c'est redondant : toujours les mêmes analyses, les mêmes "mantra" marxistes de son passé. Toujours la même vision manichéenne du monde.
This was not what I expected (another autobiographical novel) but a lecture given by the author in her home town of Yvetot, along with an interview and question and answer period with the audience. It had some information about her writing style and intentions.
Intéressant « il me semble que certains de mes livres ont permis aux gens de prendre conscience de choses quils n’osaient pas se dire, de se sentir moins seul, de se sentir, plus libre, peut-être, donc plus heureux » J’aime bcp
Recomiendo ampliamente leerlo si ya estás inmerso en el mundo de Annie Ernaux, se disfruta bastante la plática sobre su propia obra y sus inspiraciones.
una verdadera reconciliación, pues como bien se resume también en el prólogo de Alan Pauls (quien además oficia de traductor), Yvetot es un lugar clave en la obra de Ernaux al que la autora suele volver para revelarlo todo, sin desconocer su esencia “desclasada por lo alto”. El rol de la memoria en su obra, es otro de los temas que es hermosamente abordado.