Jump to ratings and reviews
Rate this book

Şiir Çevirileri

Rate this book
Bilge Karasu'nun 50'li ve 60'lı yıllarda, özellikle Frederico Garcia Lorca'da yoğunlaşarak yedi şairden, İngilizce ve İspanyolca iki dilden yaptığı ve çeşitli dergi ve gazetelerde yayımladığı şiir çevirileri, araştırmacı Tunç Tayanç'ın emeği sayesinde ilk defa bu kitapta bir araya geliyor. Okur ve araştırmacıların, büyük bir dil ustasının şiir çevirisi konusundaki yaklaşımını daha iyi değerlendirebilmeleri için şiirlerin orijinalleri de kitaba eklendi.

İÇİNDEKİLER
Sunuş Tunç Tayanç

Gustavo Adolfo Bécquer
Rimas
Rima

Federıco Garcıa Lorca
Uykuda Gezenin Türküsü
Romance Sonámbulo
Kayıt Düşürün
Poema Memento
Lola Kız
La Lola
Uzanmış Bir Kadına Kaside
Casida de la mujer tendida
Nişanlanma
Desposorio
Gül Kasidesi
Casida de la Rosa
Acı Köke Gazel
Gacela de la raiz amarga
De Profundis
De Profundis
Küçük Ölümün Türküsü
Canción de la muerte pequeña
Ağıt
Casida del Llanto
Ağıt-Kaside
İşeyen Kalabalığın Görünümü
Paisaje de la multitud que orina
(Nocturno de Battery Place)
Yalnızlık Şiiri
Poema de la soleá
Kaçış Gazeli
Gacela de la Huida
Karanlık Güvercinler Kasidesi
Casida de las Palomas Oscuras
Kuba'lı Zencilerin Türküsü
El poeta Llega a la Habana. Son de Negros en Cuba

Ezra Pound
Resim
The Picture
Jacopo del Sellaio Üzerine
Of Jacopo Del Sellaio
Mezar Yazıtları
Epitaphs
Irmak Boyu Tüccarının Karısı: Bir Mektup
The River Merchant's Wife: A Letter

Wıllıam Shakespeare
Kral V. Henry, 4. Perde, 3. Sahne.
Bir Savaş Sabahı Demeci
King V, Act IV, Scene III, The English Camp

T. S. Elıot
Oruç Çarşambası
Ash Wednesday

B[alachandra]. Rajan
Eksiksiz Ülke
A Perfect Country

Srınıvas Rayaprol
Hummadan Ölen
The Man Who Died of a Fever

"Yunan Güldestesi" Epigramlarından Dört Mezar Yazıtı

112 pages, Paperback

First published February 1, 2014

2 people are currently reading
47 people want to read

About the author

Bilge Karasu

33 books285 followers
Bilge Karasu (1930–1995) was born in Istanbul and became the pre-eminent Turkish modernist writer. Besides short stories and novels he was also a well-known translator. A graduate of the philosophy department of the Faculty of Letters of Istanbul University, Mr. Karasu worked in the foreign broadcast department of Radio Ankara until a Rockefeller University scholarship made it possible for him to continue his studies in Europe. After returning to Turkey, he went to work at Hacettepe University, where he lectured in philosophy. In 1963, Mr. Karasu won the Turkish Language Institute’s Translation Award with Olen Adam, for a translation of D. H. Lawrence’s The Man Who Died. By that time, he had begun to experiment with new forms of expression in his collection of stories entitled Troya’da Olum Vardi (Death in Troy). He won the Sait Faik Story Award eight years later with Uzun Surmus Bir Gundu Aksami (Evening of a Long Day). By the beginning of the 1980s, he had tried an abstract form of expression in Gocmus Kediler Bahcesi (The Garden of Departed Cats) and incorporated other forms of art into his writing. He attempted different uses of form and content in works he styled "texts" rather than "stories." His other works include Kismet Bufessi (Kiosk of Destiny), a collection of short stories; and Kilavuz (The Guide).

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
14 (19%)
4 stars
22 (30%)
3 stars
31 (43%)
2 stars
5 (6%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 4 of 4 reviews
Profile Image for booksofAhu.
287 reviews40 followers
June 19, 2014
Bilge Karasu'nun 50'li ve 60'lı yıllarda yaptığı çevirileri biraraya getiren oldukça özenli bir çalışma.
Çevirilerin olduğu yayınlar ve orjinalleri tek tek araştırılmış, bulunmuş.
Arşiv olarak nefis bir çalışma olmuş.
Dolayısıyla arşiv çalışması ve dokümantasyon olarak puanım 4-5 yıldız.

Ancak okuduğum şiirleri ben pek sevmedim.
orjinali ingilizce olanları özellikle okudum ve birçok sözcüğü farklı çevirirdim ben diye düşündüm. Tabi ki çevirmenlik gibi bir iddiam yok.
Belki de çevrildiği zamanda kelimelerin anlamları biraz daha farklıydı..

Dolayısıyla 3* oldu puanım.
Profile Image for Sıla Filiz .
158 reviews12 followers
April 11, 2014
Öncelikle bu kitabın içeriğini belirlemek ve içerikteki argümanların toplanması oldukça zor bir iş. Büyük bir emek, hırslı çalışma ve iyi bir takım çalışmasının ürünü olmuş. İyiki oluşmuş bu kitap.
''Yoldan geçen yabancı, gülme gördüğün zaman
İçinde köpek yatan bu mezarı.
Efendim ağladı ardımdan, kendi eliyle gömdü beni,
Kendi eliyle yazdı taşıma bu satırları. '' bu mısra da beni baya etkiledi. Şiir seviyorsanız muhakak okumalısınız. Şahsen şiirden pek hoşlanmadığım için öyle aman aman bir etki yaratmadı bende. Ha unutmadan bu etkiyi yaratamamasında bilge karasu ve tunç tayancın bir etkisi yok. Bilge karasu burada sadece bir çevirmen ...
Profile Image for Kafamdaki Makine.
370 reviews21 followers
August 1, 2016
Şiir çevirileri - Bilge Karasu

Bilge Karasu'nun çevirdiği Tunç Tayanç'ın hazırladığı bu ispanyolca İngilizce çeviriler dünyadaki şairlerden. Daha önce hep Türk şairleri okumuştum. Dünyadaki şiirleri gerçekten çok merak ediyordum ve bu kitap benim için biçilmiş kaftan oldu. Şiir çevirileri bence çok zordur, anlamı tam veremediklerinde yada çevirisi aynı olmadığında ( çevirenle ilgisi yok. Tabiki birebir aynı olamaz.)
Anlamda kayma olabileceğini düşündüm nitekim oldu. Ama buna rağmen kitapta sevdiğim yazarlar olmadı değil. Bunlar ; T.S Eliot,B[alachandra] Rajan, Srnivas Rayaprol.
Profile Image for Wakinglife.
78 reviews17 followers
Read
August 2, 2018
Karanlık Güvercinler Kasidesi

Claudio Guillén'e

Defnenin dalları arasında
geziyor iki karanlık güvercin.
Güneşti biri
ay öbürü.
"Komşucuklar", dedim onlara,
"nerede mezarım benim?"
"Kuyruğumda", dedi güneş.
"Boğazımda", dedi ay.
Bense yürüyüp giderken
yeryüzünü belime dolamış
kardan iki kartal gördüm
çıplak bir kızla birlikte.
Biri öbürüydü
kızsa hiçbiri.
"Kartalcıklar", dedim onlara,
"nerede mezarım benim?"
"Kuyruğumda", dedi güneş.
"Boğazımda", dedi ay.
Defnenin dalları arasında
gördüm iki çıplak güvercin.
Biri öbürüydü
ikisiyse hiçbiri.
Displaying 1 - 4 of 4 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.