Questo testo teatrale del Premio Nobel, scritto nel 2002 per il Festival di Edimburgo, viene messo in scena da Valerio Binasco, debutto al Carignano di Torino nel marzo 2024. Un'occasione per conoscere la drammaturgia dello scrittore norvegese attraverso uno dei suoi testi piú acclamati e piú rappresentati nel mondo. Al centro della scena una donna di mezza età cerca di dipingere il ritratto di una ragazza seduta su un divano, lei stessa in anni passati. A poco a poco le si affiancano la stessa ragazza e altre figure della sua la madre con la quale ha sempre avuto un pessimo rapporto, la sorella sessualmente disinibita che tanto ha invidiato, il padre marinaio che tanto ha amato, lo zio che ne ha preso il posto accanto alla madre in una situazione amletica. Al centro c'è una scena «Succede. Perché si vede una cosa e poi non si riesce piú a scordarla» dice la donna a un certo punto. Ma davvero la questione del tradimento della madre è il motore di tutto, o è un alibi che spiega solo parzialmente il fatto di non essere «molto brava a vivere»? La forza di questa pièce sta nei tempi tutto sulla scena accade in modo simultaneo creando una serie di cortocircuiti esistenziali e rappresentativi molto spiazzanti. Le battute tra i personaggi del presente e quelli del passato non dialogano ma si richiamano per echi. «In un certo senso anche la vita è un'eternità» dice ancora la donna. Il tempo è il vero protagonista, ma è rappresentato come una gabbia paralizzante da cui non si esce. Tutto è fissato una volta per sempre e le opzioni per lacerare questo teatro di ripetizioni (accettare le proposte di un uomo innamorato, andare a vedere la madre morente) vengono sistematicamente e coerentemente rifiutate.
Jon Olav Fosse was born in Haugesund, Norway and currently lives in Bergen. He debuted in 1983 with the novel Raudt, svart (Red, black). His first play, Og aldri skal vi skiljast, was performed and published in 1994. Jon Fosse has written novels, short stories, poetry, children's books, essays and plays. His works have been translated into more than forty languages. He is widely considered as one of the world's greatest contemporary playwrights. Fosse was made a chevalier of the Ordre national du Mérite of France in 2007. Fosse also has been ranked number 83 on the list of the Top 100 living geniuses by The Daily Telegraph.
He was awarded The Nobel Prize in Literature 2023 "for his innovative plays and prose which give voice to the unsayable".
Since 2011, Fosse has been granted the Grotten, an honorary residence owned by the Norwegian state and located on the premises of the Royal Palace in the city centre of Oslo. The Grotten is given as a permanent residence to a person specifically bestowed this honour by the King of Norway for their contributions to Norwegian arts and culture.
Quest’opera teatrale si svolge su più piani temporali: la protagonista è una DONNA che dialoga nel tempo con la sé stessa RAGAZZA.
“E non ho mai venduto nemmeno un quadro sí uno forse forse oppure sí un quadro forse sí molto tempo fa RAGAZZA Perché nulla è come dicono che sia”
La DONNA non sa dipingere ma sa vedere: e quando era RAGAZZA ha visto qualcosa che non avrebbe voluto né dovuto vedere e che ha condizionato le sue relazioni future. In questa pièce passato, presente e futuro sono sullo stesso piano temporale come se fosse uno sviluppo piano di un corpo tridimensionale.
Elleville Fosse-dagar. Opplesing på TV — gjeldst det her? La oss håpa at «Jon Fosse ord for ord» blir liggande lenge på NRK, slik at ein kan rekka å få med seg dei resterande 40 stykkene. Ein fin måte å få innblikk Fosse sin dramatikk på. «Jenta i sofaen» var følgje til og frå IKEA (naturleg nok), og innom eit treningssenter.
Stykket fekk rett nok hard medfart frå Morgenbladet sin anmeldar i 2003: «Det er kraftløst og banalt: Kvinna vil male, men det får hun jo ikke til, så her forleden så hun en jente, og faktisk var hun selv en liten jente en gang, men da var ikke far der, for han var på sjøen, og da far endelig kom hjem, satt mor skrevs over onkel, så da gikk far sin vei igjen.»
letto dopo aver visto lo spettacolo per la regia di Valerio Binasco, che ha qualche differenza con il testo originale. un dramma esistenziale tra l'assurdo di Beckett e il cinema di Bergman, quindi decisamente my cup of tea
Jon Fosse had not been translated in Finnish in autumn 2023 so in order to keep my list of "read at least one piece of work from every Nobel laureate in literature" I booked this English translation of one of his plays in the local library. It is a story of an adult woman who is a (bad?) painter, painting a picture about herself when younger and reflecting her childhood relations to her family members.
Unlike the few plays that I have read before, this did not convince me as plain text. I n fact, I only began to grasp it when I started to imagine how the events would be staged. The crux of the play is namely that the characters of now and from the past appear simultaneously on stage, thus embodying the reflection of the protagonist in her head.
Furthermore, the lines of the characters, and especially those of the protagonist, are very short and hesitating, often just a few words and cut sentences. Those are difficult to just read but would for sure come alive with the right actor who can really make the woman's/girl's emotions and inner pain visible.
La quarta di copertina di questo testo teatrale afferma che è il tempo il vero protagonista sulla scena. Invece a me pare che sia "il vedere" a dominare la scena. La vista di qualcosa di proibito. Non per niente la protagonista ha la velleità di dipingere. Solo ciò che vede. Ed è per questo che i suoi dipinti sono mediocri e privi di vita. Il padre marinaio sempre assente e perennemente atteso, viene assolto e perdonato. Mentre la madre, proprio perché ha permesso che lei vedesse qualcosa che non dimenticherà mai più, non la passa liscia. Nota stilistica: non c'è un punto di domanda in tutto il testo. Le domande sono sempre sotto forma di affermazioni. Perché in realtà sono entrambe le cose.
Letto in preparazione dello spettacolo tratto da questo testo del premio Nobel 2023 mi è parso come un testo piuttosto criptico da seguire ma fortemente emotivo che ,per me, rende molto più in Scena che durante la lettura. Tuttavia regala perle espressive davvero potenti!
"Non so far sparire le cose con la pittura so solo farle apparire È per questo che non so dipingere "
"Tante cose nella vita non si devono vedere E tante cose nella vita non si devono pensare per poterle sopportare"
Affascinante. Difficile. Premettendo che per me tutti i testi teatrali alla sola lettura sono davvero ostici, questo mi è piaciuto. Dev'essere sicuramente incredibile poterlo mettere in scena perché ha degli spazi interpretativi infiniti. Ho amato la sovrapposizione dei piani temporali, che si confondono quasi in una realtà fuori dal mondo, e gli a capo, che danno un ritmo devastante al testo. Amerei poterlo vedere in scena (e anche leggerlo in lingua originale se solo ne fossi in grado).
Testo teatrale intenso, profondo, con vari personaggi che interpretano sulla scena le diverse età dei protagonisti. Dialoghi smozzicati, esitanti, illuminano con rara efficacia intere esistenze, motivazioni, drammi interiori ed esteriori. Fosse è il meraviglioso, definitivo giustiziere degli spiegoni.
La scena si evolve su due piani temporali diversi che si guardano da lontano: sguardi nostalgici, rancorosi, commossi. Il finale lascia da pensare: il ritorno di passato che riemerge nel presente soffocato, forse un passato che é sempre rimasto, aggrappato a malapena, a galla nel presente? Per una pittrice, il problema é che farlo apparire é più facile che farlo scomparire.
I loved the spartan poetry of the script, as well as the ambiguous presentation of characters (Woman, Girl, Mother, Sister). Reading through, I can imagine what a field day would be had by a group of talented actors, directors and designers to bring this story off the page and onto the stage.
A struggling artist looks back on her past, and the past comes to life in her living room. This sense of haunting being the measure of memories we carry with us and bring into our space is beautifully crafted by Harrower. The indelible marks of childhood wounds cannot be erased no more than they can be painted.
"I can't paint things out they're always there Therefore I can't paint."
While there is very little in the way of feelings or passion in the script, I found its unfolding story to be akin to the artist's process of layering, layering, detailing, stripping away, and repeating the process over again. The deeper meaning is thus revealed through the process; feelings stir within the reader (ultimately viewer) as a witness to the revelations.
Og du du kler deg opp i dei der horestrømpene og trur du er deilig
sminkar deg slik at sminka renn utover ansiktet ditt
eg kan ikkje male for eg maler berre det eg ser men livet kan ikkje sjåast og dei som kan male dei maler ja det usynlege som er livet dei maler livet der det forsvinn og blir til