What do you think?
Rate this book


«Wir können nicht Maschinerien für das Hochpumpen von Flußwasser erfinden, wenn wir dir größte Maschinerie, die uns vor Augen liegt, die der Himmelskörper, nicht studieren sollen. Die Winkelsumme im Dreieck kann nicht nach den Bedürfnisse der Kurie abgeändert werden.»
«Come possiamo scoprire le macchine che regolano il Corso die fiumi, se ci si fa divieto di studiare la più grande macchine che sta innanzi ai nostri occhi, quella die corpi celesti! E la somma degli angoli di un triangolo non può variare a seconda degli interessi della Curia.»
257 pages, Paperback
First published September 9, 1943





GALILEO: I had to do something with my time.
ANDREA: This will found a new science of physics.
GALILEO: Stuff it under your coat.
ANDREA: And we thought you had become a renegade! My voice was raised loudest against you!
GALILEO: And quite right, too. I taught you science and I denied the truth.
ANDREA: This changes everything, everything.
GALILEO: Yes?
ANDREA: You concealed the truth. From the enemy. Even in the field of ethics you were a thousand years ahead of us.
GALILEO: Explain that, Andrea.
ANDREA: In common with the man in the street, we said: he will die, but he will never recant. You came back: I have recanted, but I shall live. Your hands are tainted, we said. You say: better tainted than empty.
GALILEO: Better tainted than empty. Sounds realistic. Sounds like me. New science, new ethics.
ANDREA: I of all people ought to have known. I was eleven years old when you sold another man’s telescope to the Venetian Senate. And I saw you make immortal use of that instrument. Your friends shook their heads when you bowed before a child in Florence, but science caught the public fancy. You always laughed at our heroes. “People that suffer bore me,’ you said. ‘Misfortune comes from insufficient foresight.’ And: Taking obstacles into account, the shortest line between two points may be a crooked one.”
GALILEO: I recollect.
ANDREA: Then, in 1633, when it suited you to retract a popular point in your teachings, I should have known that you were only withdrawing from a hopeless political squabble in order to be able to carry on with your real business of science.
GALILEO: Which consists in ...
ANDREA: . . . The study of the properties of motion, mother of machines, which will make the earth so inhabitable that heaven can be demolished.
GALILEO : Aha.
ANDREA: You thereby gained the leisure to write a scientific work which only you could write. Had you ended in a halo of flames at the stake, the others would have been the victors.
GALILEO: They are the victors. And there is no scientific work which only one man can write.
ANDREA: Then why did you recant?
GALILEO: I recanted because I was afraid of physical pain.
ANDREA: No!
GALILEO: I was shown the instruments.
ANDREA: So there was no plan?
GALILEO: There was none.


