This translation of Contreras' collection of short stories, Entre dos silencios / Between Two Silences , is timely and most welcome, not only because of the importance of her work, but also because of the quality of the translations. Anne Maria Bankay and Paulette Ramsay are gifted and experienced scholars. They bring to the difficult task of translating the literary text, years of experience, studying, translating, reading, writing about, and teaching Latin American and hispanophone Caribbean literature. We are grateful for this exciting new collection in English, from an interesting author, brought to us by two very competent and careful translators. This English version has been able to capture the moods, the atmosphere, the subtle ironies embedded in the narrative, as well as the rhythm of Contreras' prose...
Buscando una palabra que me permita conectar los 18 cuentos que conforman esta antología (diversos entre sí pero, por supuesto, con ciertas similitudes), me decidí por "agresiva". Esta antología es agresiva. Y no porque tenga violencia (que, además, sí la hay), sino por el baldazo frío con que nos sorprende en cada giro. Las narraciones tocan diferentes temas, pero creo que principalmente por estas páginas predominan la muerte, la infidelidad y la locura como bases para movilizar las pasiones de los personajes. Las ambientaciones nos llevan a espacios pequeños, pueblos, habitaciones de hoteles, esquinas, pero que se hacen inmensos a los ojos de los protagonistas por la cantidad de cosas que suceden. Con un estilo psicológico y cargado de misterio, la autora nos va a presentar hombres y mujeres que tienen que enfrentarse a desilusiones amorosas, a asumir el paso del tiempo que convierte en fantasmas el recuerdo de aquellos que perdimos y que también nos cambia la juventud por arrugas (y qué peor forma de descubrir eso que encontrándonos con compañeros del colegio), a poner a prueba sus fuerzas físicas y sus templanzas emocionales cuando aflora el instinto de supervivencia. Ninguno de los 18 cuentos pasa sin dejar huella. Es cierto que alguno me requirió de mayor concentración para no perder el hilo, ya que la autora se vale de un excelente uso del absurdo y de la noción del laberinto para expresarse. Hubo al menos dos de los cuentos que me parecieron realmente excelentes y quedan entre mis lecturas favoritas. Si de algo estoy seguro, es de haber descubierto una pluma inigualable que me ofrece todo lo que busco en un buen libro: entretenimiento, pasión, reflexión y un nuevo punto de vista a la búsqueda incansable por explorar todas las dimensiones de nuestra propia humanidad.
"Pensó que si levantaba los brazos se desprendería del suelo. Alrededor dormían un sueño de gente sin importancia. Se palpó. Vivía. Porque el cuerpo cobra más volumen en la soledad abierta, se independiza en presencia concreta frente al espíritu que lo contempla, hinchazón de plenitud vital."