Recopilatorio precioso de poemas de Rashid Hussein, Samih al-qasim y Tama Muhammad Ali que muestran el dolor de que les arrebaten la identidad y la patria. Las traducciones de Luz Gómez como siempre impecables, y su prólogo es muy relevante para entender cómo se cruzaron las vidas de estos tres autores y otros en la Palestina de la época
“Salvémonos de la semilla de la ignorancia, la traición y el crimen. Salvémonos del pan de las divisiones, de la calamidad del hambre crónica.”
Qué necesario leer sobre Palestina y qué maravilla de antología poética. Muy buen prólogo para ponerte en contexto y muy buenas traducciones de Luz Gómez.
Preciosa antología de tres autores palestinos que vivieron y sobrevivieron a La Nakba de 1948. Palestina libre y que vivan las voces palestinas que dan voz a esta injusticia que mañana, 15 de mayo, hace 76 años que empezó. فلسطين حرة 🇵🇸.
Me he grabado el país a cincel en el corazón hasta ser yo su atlas y ella la leche de mi poesía ¡que nada ha cambiado! Me pregunto quién ha cambiado, ¿Dios o mi corazón? ¿O todo?
فصرت لها أطلسًا وصارت حليبًا الشعري ولا شيء فيه تغيّر! ترى من تغيّر؟ قلبي أم الله؟ أم كل شيء تغيّر؟