(The English review is placed beneath the Russian one)
Так мало нынче в Ленинграде греков,
да и вообще — вне Греции — их мало.
По крайней мере, мало для того,
чтоб сохранить сооруженья веры.
А верить в то, что мы сооружаем,
от них никто не требует. Одно,
должно быть, дело нацию крестить,
а крест нести — уже совсем другое.
У них одна обязанность была.
Они ее исполнить не сумели.
Непаханое поле заросло.
«Ты, сеятель, храни свою соху,
а мы решим, когда нам колоситься».
Они свою соху не сохранили.
(С) Бродский
Прежде всего, необходимо указать, что автора данной книги война коснулась чуть-чуть т.к. он уехал из Киева, как только начались боевые действия. Поэтому все дальнейшее события, показанные в книге, являются пересказом либо СМИ, либо историй его друзей и знакомых. В отличие от описания авторами личного опыта в таких книгах как War Diary by Yevgenia Belorusets и Escape from Mariupol by Anne K. Howard, в этой книге нет описание того, свидетелем чего был непосредственно автор. Уже одно это ставит под сомнение ценность данной книги. Более того, мне не понятно, почему автор уехал, ибо то, что он пишет, подразумевает, что такие люди как он, не бегут от врага. Почему сотни киевлян остались в городе и многие даже приготовились его защищать, а автор покинул город? У меня вот ответа нет. Всю показную ненависть которую автор якобы испытывает к русским (или россиянам?) он вложил в эту книгу. Однако даже тут получилось очень слабо.
Тут нужно сделать важное пояснение по поводу личности автора. Автор является этническим русским. Так как я прекрасно знаю русских, то читал я книгу с улыбкой, ибо многие моменты написаны очень по-русски. Знаете, это беда всех новоявленных украинцев, которые ещё вчера были р��ссиянами и жили в Москве: чтобы показать, что теперь они «украинцы», они что есть силы поливают помоями свою прежнюю родину, из которой они пару лет назад уехали. Делается это всегда публично и только с одной целью - показать, как сильно они ненавидят Россию и россиян. Иногда добавляют и Путина, но многие ещё вчера целовали ему ботинки, поэтому их показная ненависть к Путину очень заметна. Но основные усилия они прикладывают именно к тому, чтобы «быть украинцами больше чем сами украинцы». Автора этой книги, конечно, нельзя сравнить с тем же Ганапольским, ибо как я понял, большую часть жизни автор прожил именно в Украине. Однако - вот неудача - автор является этническим русским. И вот чтобы доказать что он «свой», он пишет то, что как он считает, хотят услышать украинцы от этнического русского.
Автор рассказывает, как в детстве он отказался учить немецкий язык и выбрал английский, потому что не мог учить язык бывшего врага. И вот, пишет автор, в Украине тоже дети будут говорить: я не буду учить русский язык, это язык врага.
When in the fourth grade we were asked to choose a foreign language for study at school, I flatly refused to go into the German language group. “They killed my grandfather Alexei,” I said.
В этом предложении есть одна проблема, о существовании которой знают очень не многие. Я приведу цитату из книги «Fragile Empire How Russia Fell In and Out of Love with Vladimir Putin».
‘He once announced to me: “I don't want to study German anymore.” I asked, “Why?” He said, “My uncle died at the front and my father was made an invalid at the front by the Germans. I can't study German. I want to study English instead.”
Кому принадлежат эти слова? Кто, как и автор, отказывался учить немецкий, потому, что его родственник воевал с немцами? Не догадываетесь? Слова принадлежат Владимиру Путину.
Но вернёмся к книге. Далее приводит в пример своих детей, которые только с ним говорят на русском, а между собой договорились говорить только на английском:
They still speak Russian to me, but they have no interest in Russian culture.
Разумеется, досталось и русской культуре, но лично он, всё же будет продолжать читать русскую (или только советскую?) классику, но остальные люди в Украине больше никогда не будут читать и слушать всё то, что ассоциируется с россиянами, Россией и русскими.
Yet I do not give up reading my favourite Soviet writers, with whom I grew up. I do not reject Mandelstam or Andrei Platonov, Boris Pilnyak or Nikolai Gumilyov. Most of them were shot by the authorities.
Ну, вы поняли общий посыл, да? Я всё думал, а зачем он это пишет, ведь книга-то на английском? Американцу абсолютно наплевать, на каком языке говорят украинцы. Недавно я прочитал книгу по бизнесу Swipe Scan Shop by Katherine Schaefer, в которой Киев находится в России. Город Киев – в России?! Так зачем автор так много времени потратил на то, чтобы объяснить читателям, что всё русское, включая русский язык, будет заменено английским, если американцы даже не знают, в какой стране располагается Киев? А потом я вспомнил, что книга автора под названием «Ukraine Diaries» была единственной книгой переведённой на русский язык и доступной в России, в которой давался довольно непредвзятый (но поверхностный) взгляд на события во время Майдана 2014. Другими словами, автор написал книгу не для американце, которые думают, что Киев находится в России, а для россиян, предполагая, что и эта книга будет переведена на русский. Ну, Андрей, ты шикарен! Я, конечно, надеюсь, что эту твою макулатуру не переведут на русский язык и не будут продавать в России, ибо книга – дрянь.
Книга мне не понравилась и не понравилась не только по причине того, что это пересказ историй услышанных автором от других людей, а также из СМИ, а тем, что автор мелочен и инфантилен. Его страну, в которой он прожил полжизни, разбомбили, а он пишет о том, что теперь в Украине не будут читать Лермонтова и Толстого. И это всё что автор смог найти в качестве ответа?! Я не хочу огорчать автора, но в России мало кого волнует, на каком языке говорят украинцы, и будет ли кто-то в Одессе слушать песни Цоя и музыку Чайковского. Автору просто нечего сказать россиянам и это самое печальное. Пожив столько лет в Украине и будучи этнически русским, автор не находит правильных и взрослых слов, которые были бы не только нужными, но и сильными. Он несёт какой-то бред в духе, в Украине запретят Бродского, Пушкина и Достоевского и русские умрут от злобы. Андрей, ты в своём уме, ты что пишешь?!
Ok, но что в таком случаи могли бы сказать «взрослые» люди, с которыми произошла подобная трагедия? Такие люди бы дали то, что, к примеру, дал Навальный россиянам – идею будущего, т.е. идею будущей Украины, но только не того что страна, как один большой нелегальный иммигрант из Сирии, на кривой козе проберётся в ЕС, а идея равная тому, что говорили в Польше о том, какую нужно будет построить страну после краха коммунизма. Я говорю о совершенно чёткой и ясной идеи, ради которой люди бы стали терпеть все тяжести судьбы и к чему бы стремилось всё общество. В Южной Корее, после войны, когда страна находилась в полной разрухе, был популярен такой лозунг: давайте сделаем Южную Корею самой процветающей.
During the massive industrialization in South Korea schools would repeat “Our country doesn’t have natural resources. So what does that mean?” and the kids would reply “We have to study”, and the teachers would say “The human mind is the best recourse” or something like that.
Но выкинуть книги Маяковского и Булгакова намного проще, чем создать «город сад». Я это понимаю. И автор это понимает. Поэтому он пишет то, что как он думает, понравиться украинцам, и разозлит русских, но что потребует минимум усилий, минимум жертв и уж точно не затронет «больших дядь и тёть» в большой политике и большом бизнесе.
Но больше всего меня поразил пафос автора и особенно вот эта его фраза:
Ukraine will either be free, independent and European, or it will not exist at all.
Мне кажется, такие слова может произносить только тот, кто реально рискует своей жизнью, а не человек который за тысячи миль от Авдеевки сидит в Европе в удобном и мягком кресле в полной безопасности.
First of all, it should be pointed out that the author of this book was only slightly affected by the war, as he left Kiev as soon as the hostilities started. Therefore, all further events shown in the book are retellings of either the media or the stories of his friends and acquaintances. Unlike the authors' descriptions of personal experiences in such books as War Diary by Yevgenia Belorusets and Escape from Mariupol by Anne K. Howard, this book does not describe what the author witnessed directly. This alone calls into question the value of this book. Moreover, it is not clear (to me) why the author left Kiev because what he writes implies that people like him do not flee from the enemy. Why did hundreds of Kievers stay in the city, and many even prepared to defend it, while the author left the city? I don't have an answer. All the ostensible hatred that the author supposedly feels for Russians he put into this book. However, even here, it turned out to be very weak.
Here we need to make an important clarification about the identity of the author. The author is an ethnic Russian. Since I know Russians well, I read the book with a smile because many points are written in a very Russian way. You know, this is the misfortune of all new Ukrainians, who yesterday were Russians and lived in Moscow: to show that they are now "Ukrainians", they do their best to slag off their former homeland, from which they left a couple of years ago. It is always done publicly and for one purpose only - to show how much they hate Russia and Russians. Sometimes they also add Putin, but many of them kissed his shoes yesterday, so their ostensible hatred for Putin is very noticeable. But their main efforts are precisely to "be Ukrainians more than Ukrainians themselves". The author of this book, of course, cannot be compared to the same Ganapolsky because, as I realized, the author has lived most of his life in Ukraine. However - here's the bad luck - the author is an ethnic Russian. And so, to prove that he is "one of us", he writes what he thinks Ukrainians want to hear from an ethnic Russian.
The author tells how, as a child, he refused to learn German and chose English because he could not learn the language of "the former enemy". And now, the author writes, children in Ukraine will also say: I will not learn Russian, it is the language of the enemy.
When in the fourth grade we were asked to choose a foreign language for study at school, I flatly refused to go into the German language group. “They killed my grandfather Alexei,” I said.
There is one problem with this sentence that very few people know about. I will quote from the book "Fragile Empire How Russia Fell In and Out of Love with Vladimir Putin".
‘He once announced to me: “I don't want to study German anymore.” I asked, “Why?” He said, “My uncle died at the front and my father was made an invalid at the front by the Germans. I can't study German. I want to study English instead.”
To whom do these words belong? Who, like the author, refused to learn German because his relative fought the Germans? Can't guess? The words belong to Vladimir Putin.
But back to the book. Then, he gives the example of his children, who only speak Russian with him but have agreed to speak only English among themselves:
They still speak Russian to me, but they have no interest in Russian culture.
Of course, Russian culture has also suffered, but he personally will continue to read Russian (or only Soviet?) classics, but the rest of the people in Ukraine will never again read or listen to anything associated with Russia, and Russians.
Yet I do not give up reading my favourite Soviet writers, with whom I grew up. I do not reject Mandelstam or Andrei Platonov, Boris Pilnyak or Nikolai Gumilyov. Most of them were shot by the authorities.
Well, you get the general idea, don't you? I kept thinking, why is he writing this since the book is in English? An American doesn't care what language Ukrainians speak. I recently read a business book called Swipe Scan Shop by Katherine Schaefer, in which Kiev is in Russia. The city of Kiev is in Russia?! So why did the author spend so much time explaining to his readers that everything Russian, including the Russian language, will be replaced by English if Americans don't even know what country Kiev is located in? Then I remembered that the author's book called "Ukraine Diaries" was the only book translated into Russian and available in Russia, which gave a rather unbiased (but superficial) view of the events during Maidan 2014. In other words, the author wrote the book not for Americans who think that Kiev is in Russia, but for Russians, assuming that this book will be translated into Russian. Well, Andrei, you are awesome! I certainly hope that this waste paper of yours will not be translated into Russian and sold in Russia because the book is trashy.
I did not like the book and did not like it not only because it is a retelling of stories heard by the author from other people, as well as from the media, but because the author is petty and infantile. His country, where he lived half his life, was bombed, but he writes that now, in Ukraine, they will not read Lermontov and Tolstoy. And this is all that the author could find as an answer?! I do not want to upset the author, but in Russia, few people care what language Ukrainians speak and whether someone in Odessa will listen to Tsoi's songs and Tchaikovsky's music. The author simply has nothing to say to Russians, and this is the saddest thing. Having lived so many years in Ukraine and being ethnically Russian, the author does not find the right and mature words that would be not only necessary but also strong. He speaks some nonsense in the spirit of, Brodsky, Pushkin, and Dostoevsky will be banned in Ukraine and Russians will die of anger. Andrei, are you out of your mind, what are you writing?!
Ok, but, in such a case, what would the "grown-up" people who have experienced such a tragedy have to say? Such people would give what, for example, Navalny gave to the Russians - the idea of the future, i.e., the idea of the future Ukraine, but not that the country, as one big illegal immigrant from Syria, would sneak into the EU on a crooked goat, but an idea equal to what was said in Poland about what kind of country should be built after the collapse of communism. I am talking about a clear and unambiguous idea for which people would endure all the hardships of fate and for which the whole society would strive. In South Korea, after the war, when the country was in total devastation, the popular slogan was: let's make South Korea the most prosperous.
During the massive industrialization in South Korea schools would repeat “Our country doesn’t have natural resources. So what does that mean?” and the kids would reply “We have to study”, and the teachers would say “The human mind is the best recourse” or something like that.
But throwing out books by Mayakovsky and Bulgakov is much easier than creating a "garden city". I realize that. And the author understands it. That's why he writes something that he thinks will please Ukrainians and anger Russians, but that will require minimum effort, and minimum sacrifice and certainly will not affect "the big guys" in politics business.
But what struck me most of all was the pathos of the author, especially this phrase:
Ukraine will either be free, independent and European, or it will not exist at all.
It seems to me that such words can only be uttered by someone who risks his life, not by a person who is sitting in a comfortable and soft armchair in Europe thousands of miles away from Avdeevka in complete safety.