Jump to ratings and reviews
Rate this book

Contra Babel: Ensayo sobre el valor de las lenguas

Rate this book
Un lúcido ensayo sobre el valor de las lenguas como herramienta comunicativa, patrimonio cultural y seña de identidad, que muestra las falacias y el uso como arma nacionalista en el debate político

Se dice a menudo que las lenguas están para entenderse, al igual que se ha vuelto un cliché afirmar que la diversidad lingüística es un bien que nos enriquece a todos. Sin embargo, las lenguas suscitan enconadas querellas y son fuente de enfrentamientos políticos cuando se convierten en potentes marcadores identitarios, como vemos en el caso de los movimientos nacionalistas. Existe además una preocupación creciente por su desaparición en todo el mundo, lo que se denomina «la muerte de las lenguas», sobre la que vienen alertando activistas y expertos y de la que se hacen eco instituciones internacionales como la Unesco o el Consejo de Europa. Hay, en definitiva, demasiadas cosas que se dan por supuestas en las discusiones sobre las lenguas y la diversidad lingüística que están plagadas de metáforas, falacias, clichés y excesos retóricos. En este lúcido ensayo, Manuel Toscano plantea la necesidad de desbrozar el terreno para una reflexión ecuánime sobre el uso de los idiomas como medio de comunicación, patrimonio cultural y seña de identidad. Con datos y argumentos contrastados, repasa la situación a escala global, expone en qué consiste el valor comunicativo de una lengua y los mecanismos que operan en el surgimiento de una lengua franca, sopesa el papel de la lealtad de los hablantes así como las tesis del nacionalismo lingüístico o la noción de lengua propia, y analiza, por último, el complicado asunto de los derechos lingüísticos.

184 pages, Paperback

Published April 19, 2024

22 people want to read

About the author

Manuel Toscano es profesor titular de Ética y Filosofía Política de la Universidad de Málaga. Doctor en Filosofía, ha realizado estancias de investigación en el Centre de Recherches Phénoménologiques (École Normale Supérieure, París), la Chaire Hoover de Éthique Économique et Sociale de la Universidad Católica de Lovaina (Louvain-La-Neuve) y el Centre de Recherche en Éthique de la Universidad de Montreal. Sus publicaciones versan principalmente sobre el liberalismo político y los retos que plantean las diversas formas del pluralismo y las políticas de la identidad en el marco de la democracia constitucional, con especial atención a las cuestiones normativas que suscitan la diversidad de lenguas y las políticas lingüísticas. Colabora regularmente en prensa (Vozpópuli, Letras Libres) donde escribe sobre asuntos de ética, política y filosofía.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2 (14%)
4 stars
9 (64%)
3 stars
1 (7%)
2 stars
2 (14%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for Eugenio Gomez-acebo.
456 reviews26 followers
July 8, 2024
Las lenguas son en esencia una forma de comunicación entre personas. También son una herencia recibida por nuestros mayores, y representan una forma de patrimonio cultural. El lugar común es decir que las lenguas son muy valiosas, porque representan a una comunidad, y que son un tesoro patrimonial que hay que proteger y fomentar.

Este ensayo desmonta varios de estos mitos y leyendas, que tanto inciden en la política cultural e identitaria de los estados y de algunas regiones. Empieza ilustrando el hecho de que cada cierto tiempo una lengua muere, porque un señor anciano que es el último hablante fallece y que naturalmente no emplea su lengua sino la común para decirnos que nadie quiere aprenderla, que los jóvenes no la quieren aprender por su dificultad y que con él muere algo muy importante.

Manuel Toscano nos aclara que las lenguas no mueren (lo hacen sus hablantes), que las lenguas que sólo habla una persona no sirven de nada, porque no permiten comunicarse a la gente, y que es de patrimonio hay que ponerlo en cuarentena: al fin y al cabo no son creaciones artísticas de mentes privilegiadas sino senderos por los que la gente camina y construye caminos, que se hacen grandes cuanto más gente los usa. Y ¿de quién es ese patrimonio? ¿De sus hablantes? ¿O compete a más gente? Eso de que las lenguas representan la riqueza intelectual de su gente resulta poco demostrable. Si oímos hablar de lenguas "asesinadas" como "selvas arrasadas por excavadoras", pensemos que “cuando florecen las metáforas es por falta de teoría”. Y preservar una lengua no es lo mismo que hablarla: lo primero es tarea de linguistas, lo segundo de personas.

¿Cuántas lenguas hay en el mundo? Al parecer hoy tenemos unas 7000. El autor nos recuerda que cuaando se habla de la riqueza linguística que hay en España, pensemos que Nueva Guinea tiene más de 800 lenguas. ¿Es Nueva Guinea más rica? ¿Hay algún beneficio en esta torre de babel linguística? ¿O tantas lenguas suponen un problema? Los vascos lo arreglaron creando el euskera batua, estandarizando muchos dialectos.

En definitiva cualquier valor que tenga una lengua depende de su capacidad instrumental para comunicarnos. No es solo un medio o un instrumento. Es mucho más. Requiere un esfuerzo enorme y ayuda en todo en la vida, cosa que sabemos cuando hablamos una lengua extranjera.

Todo el mundo habla del valor intrínseco de las lenguas pero esto no tiene mucho sentido. Se otorga una dignidad a las lenguas que establece ciertos derechos de los hablantes o que les carga de obligaciones. El valor de las lenguas depende de si aportan algo a sus usuarios. Únicamente esto.

Un capítulo interesante final se refiere al uso político de la lengua como seña de identidad, y habla de la absurda expresión de "lengua propia", empleada por gente que a veces ni la habla con propiedad. Desgraciadamente este libro predica en el desierto y hoy tocar el tema de las lenguas es atacar un tabú rígido, costoso y empobrecedor. "Compartir lengua no supone compartir identidad nacional". Sobre este supuesto irreal se levanta el nacionalismo lingüístico.
Profile Image for Lord_Humungus.
215 reviews48 followers
March 22, 2025
Review in English (not my mother tongue) and Spanish (below).

ENGLISH

A short and good book that attempts to debunk stereotypes about the value of languages, whether or not they should be preserved (and the costs this would entail), the trends of linguistic change that are set in motion when two languages ​​begin to coexist, and about loyalty to the language, linguistic nationalism, and linguistic rights.

As with most Spaniards who speak about languages, the author's lack of boldness is a bit curious. I agree with him on almost everything, but I'm surprised by the fussiness and circumlocutions still used to express something very simple: that what happened at Babel, when Yahweh came down from heaven, was a curse, and that no one has the slightest duty to prop up and help prolong curses.

Moreover, since the curse exists, I miss positive proposals for how we should reasonably confront that curse, to try to counteract it by doing the least possible harm to real people. Linguistic nationalism is attacked, but it is never clearly stated what political doctrine should replace it after it has been rendered moot.

Even so, the book has depth: I liked some of the more detailed aspects, such as Abram de Swaan's idea that the communicative value of a language depends not only on the proportion of people who use it, but also on its centrality (the proportion of multilinguals who use it). How Toscano attempts to clarify and unravel concepts that are often camouflaged or conflated with others, such as nationalism as a political doctrine and as a cultural ideal. The excerpt from the interview with Hannah Arendt, which illustrates the difference between loyalty to one's language (in the sense of determination to preserve her German, something she was attached to and valued by herself, even if only in her own mind or in private) and raw linguistic nationalism (Arendt was the opposite of a German nationalist). Or the statistical details about the world's languages, some of which surprised me, such as the fact that English is the most widely spoken language overall, while Standard Mandarin is the most widely used primary language.

The book doesn't have an index, but it does have a rich annotated bibliography.

SPANISH
Un libro breve y bueno que intenta desmontar tópicos sobre el valor de las lenguas, sobre si hay que conservarlas o no (y los costes que supondría), las tendencias de cambio lingüístico que se ponen en marcha cuando dos lenguas empiezan a convivir, y sobre la lealtad a la lengua, el nacionalismo lingüistico, y los derechos lingüísticos.

Como pasa con la mayoría de los españoles que hablan sobre lenguas, resulta un poco curioso el poco atrevimiento del autor. Yo coincido con él prácticamente en todo, pero son sorprendentes los remilgos y los circunloquios que todavía se emplean para decir algo muy simple: que lo que sucedió en Babel, cuando Yahvé bajó del cielo, fue una maldición, y que nadie tiene el menor deber de apuntalar y ayudar a prolongar las maldiciones.

Es más, puesto que la maldición existe, se echan de menos propuestas positivas para ver cómo habríamos de enfrentarnos de manera razonable a esa maldición, para intentar contrarrestarla haciendo el mínimo daño posible a las personas de carne y hueso. Se ataca el nacionalismo lingüístico, pero nunca se dice claramente qué doctrina política debe sustituirlo después de dejarlo sin argumentos.

Aún así, el libro tiene profundidad: me han gustado algunas cosas más de detalle, como la idea de Abram de Swaan de que el valor comunicativo de una lengua no depende sólo de la proporción de gente que la usa, sino también de su centralidad (la proporción de multilingües que la usan). Cómo Toscano intenta aclarar y desbrozar conceptos que suelen venir camuflados o mezclados con otros, como el nacionalismo como doctrina política y como ideal cultural. El fragmento de la entrevista a Hannah Arendt, que ilustra la diferencia entre la lealtad hacia la propia lengua (en el sentido de determinación en conservar su lengua alemana, algo a lo que tenía apego y que era valioso para ella misma, aunque fuera sólo dentro de su mente o en privado) y el nacionalismo lingüístico a lo bruto (Arendt era todo lo contrario a una nacionalista alemana). O los detalles estadísticos sobre las lenguas en el mundo, alguno de los cuales me ha sorprendido, como lo de que el inglés es la lengua más usada en general, mientras que el mandarín estándar es la lengua más usada como lengua primaria.

El libro no tiene índice, pero tiene una rica bibliografía comentada.
Displaying 1 - 3 of 3 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.