1954 ¡Qué buen año para la tira cómica de Charlie Brown! De hecho, no recuerdo haberme divertido tanto con alguna otra recopilación del personaje. Buenas tiras que si te sacan risa, mientras que varios personajes ya establecen su personalidad de manera clara y firme, como Lucy Van Pelt:
— ¿Por que eres tan gruñona, Lucy?
— Bueno, es muy sencillo. Me siento obligada a usar el talento que me ha sido dado.
Es también el año en que por primera vez podemos leer los pensamientos de Snoopy, de lo cual aún no abusaban, así que aún podemos sentirlo como un perro, y no como la cosa en que próximamente se convertirá.
Aparecerán también nuevos personajes como Charlotte Braun (no es nada de Charlie Brown y ella siempre lo deja muy claro) y el famoso "Pig Pen" el niño que siempre anda sucio y cuya filosofía de vida muchos deberíamos conocer.
Linus aun es pequeño pero ya no hay lugar a dudas que es un pequeño genio, cosa que en el futuro se diluirá en la nada, para dejarle todos los deflectores a Schroeder, el músico, que por primera vez recibe su famoso busto de Beethoven.
¿Se acuerdan de los View Master? Eran unos discos que se colocaban en una especie de binoculares que convertían imágenes fotográficas en imágenes en 3D. Yo tenía varios con muchos temas y entre ellos uno dedicado a Peanuts, solo que las figuras no estaban dibujadas, sino realizadas con figuras en volumen. Y entre ellas estaba una donde Charlie Brown le muestra a Linus como hacer casitas de naipes. Después de mucho esfuerzo, Charlie hace una formada por tres cartas y le muestra orgulloso su trabajo a Linus, pero cuando voltea se da cuenta de que este ha hecho casi un condominio de edificios con las demás cartas. ¡Ah, pues el original viene aquí!
También aparece algo inusual en las tiras dominicales a color: una historia que no es auto conclusiva sino que esta serializada en 4 partes y que muestra ¡adultos! (por cierto, en otras tiras del mismo libro escuchamos hablar a la mamá de Charlie Brown y a la de Lucy). El experimento no funcionó muy bien y volvieron a lo de siempre, pero nos enteramos de un don de Lucy que casi nadie conoce: es un crack para el golf. Buena es poco.
También hay un interesante ejemplo de como la traducción puede cambiar el sentido de una tira. Violet va derecho con Charlie Brown para presumirle que su padre ha comprado un nuevo auto y humillarlo:
—¿El tuyo que tiene, Charlie Brown?
—Me tiene a mí —dice la traducción.
Pero en el original lo que el personaje dice es "he has a son", en otras palabras, le dice:
—Tiene un hijo hombre.
Por supuesto, la nueva traducción busca que la tira no se vea machista.
En fin, este libro si que vale la pena