في روايتها تعيد الكاتبة الأنجولية " جيميليا بيريرا دي ألميدا"، تأمل تجربتها الإنسانية، وعلاقتها بعائلتها، وبمفاهيم مختلفة؛ كالوطن والغربة وسؤال الهوية. تتأمل المؤلفة بطريقة شعرية أهمية "الشَعر".. وتأثيره على الإنسان. وتغوص في تجربة إنسانية من خلال بطلة الرواية. التي عانت من شعرها المجعد طوال عمرها. من خلال حكايتها الفريدة سنتمكن من أن نلمس الكثير من القضايا والمشاعر التي تخص الإنسان بشكل عام.
DJAIMILIA PEREIRA DE ALMEIDA nasceu em Luanda em 1982. É licenciada em Estudos Portugueses, pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa e Mestre em Teoria da Literatura (2006) e Doutorada em Estudos Literários (Teoria da Literatura) (2012), pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Em 2013, foi uma das vencedoras do Prémio de Ensaísmo serrote atribuído no Brasil pela revista serrote, do Instituto Moreira Salles. Fundou e dirige a Forma de Vida (www.formadevida.org). Trabalha na Fundação para a Ciência e a Tecnologia e é, desde março de 2021, consultora da Casa Civil do Presidente da República, Marcelo Rebelo de Sousa.
Queria mesmo ter gostado deste livro, desejei-o assim que o vi nas livrarias. Tinha algum receio que pudesse ser uma cópia dos temas abordados em "Americanah", mas não é, de todo; não tem mesmo qualquer semelhança em estilo ou conteúdo. Djaimilia Pereira de Almeida escreve muitíssimo bem, um português sem mácula, mas para mim não chegou. Ao longo destas 150 páginas (ui, e tão esticadinhas que foram pela edição) não consegui emocionar-me, ligar-me às personagens ou sequer acompanhar com prazer as peripécias relatadas ou as reflexões filosóficas. E foi isso que foi faltando: paixão e vontade de querer continuar a ler. Ainda assim, atribuo 3 estrelas, pelo 9.º capítulo (do qual gostei muito) e porque, apesar de não me ter entrosado, sinto-me na obrigação de reconhecer a qualidade literária.
With the hands of a gardener and his nails trimmed by razor blade, my Grandpa Castro would wash my Grandma Maria's hair, its long and silver strands, years on end, always leaving behind some shampoo that the low water pressure was no help in removing.
When I abandoned my effort of trying to experience this brief novel as a coherent narrative about halfway through, I was able to more fully enjoy the pleasures of interesting sentences and paragraphs I encountered along the way, as if they were images glimpsed from a bus in Lisbon or a walk in Luanda.
It is for this reason that I say this book was composed methodically, recapitulating the only story that I feel in the right to tell, the story, known to some, of the looks African women exchange when they cross on Lisbon streets, studying one another's hairdos, clothes, boyfriends-and, every now and then, exchanging smiles. As do the little girls being dragged along by mothers weighed down by shopping bags.
The stream-of-consciousness, fictionalized memoir of a biracial Angolan/Portuguese woman meanders through a lifetime of coming to terms with her curly hair, her bicontinental life, family history, popular culture, philosophy, and more, creating and bending its genre as it goes.
It's often said that everything happens for a reason, but this is nothing more than a way for human horror to grapple with injustice. There's a pettiness in our needing to learn that justice does not exist, pettiness in the sense of being proportional to our minority position vis-a-vis the grandiose scale of the world around us. If injustice results from the lack of meaning in the events that happen to us and that we have trouble accepting, it also offers the possibility of staking a claim to a certain share of grace in our lives. For this reason, redemption resides not in our finding a meaning for everything but in the possibility of wonder in the face of the grace to be found in the arbitrary. And yet the path is not open to us to seek it.
Há uns tempos ouvi o episódio do podcast Cruzamentos Literários com Djaimilia Pereira de Almeida, e gostei tanto que resolvi conhecer a obra da autora. Antes de me aventurar nas duas obras premiadas, Luanda, Lisboa, Paraíso e A Visão das Plantas, achei por bem começar por este pequeno livro.
Djaimilia escreve muito bem, num português irrepreensível e com um toque poético, mas só isso não chega para dar interesse à história. Esse cabelo é mais do que o cabelo crespo da Mila, é sobre adaptação, aceitação, racismo, questões de identidade (birracial), colonialismo, enfim… assuntos na ordem do dia, mas que não conseguiram ter o impacto pretendido. É um romance, mas pareceu-me um coletânea de crónicas cuja estrutura dificulta a concentração no texto.
Visitar salões tem sido um modo de visitar países e aprender a distinguir feições e maneiras, renovando preconceitos. O Senegal são umas mãos hidratadas, Angola um certo desmazelo, uma graça brutal, o Zaire um desastre, Portugal uma queimadura de secador, um arranhão de escova.
A escrita é de excelência, mas isso já sabíamos, já o tinha tentado ler quando saiu e tinha adorado a sua enorme arte no manejo da língua. Por outro lado, a estrutura elíptico-fragmentada que exige de nós uma forte motivação não foi suficientemente alimentada pelo tema proposto — a jovem vida da autora entre Angola e Portugal.
Fui lendo agarrado à lírica que continuo a admirar, mas senti-me sempre distante do mundo da autora.
Iniciei #marçofeminino com a leitura deste livro. Tem uma excelente qualidade literária e apesar de me identificar com alguns acontecimentos da vida da narradora, tive sempre a sensação de estar a ler um diário, demasiado íntimo para ser lido assim... é uma escrita excelente e uma história que incomoda.
This semi-aut0biographical novel about a young woman's experience coming to terms with her biracial (Portuguese/Angolan) identity told with focus on her hairstyles and haircuts is something of a mixed bag. On one hand, Pereira should be applauded for her honesty and admirable introspection. Also, this book is an exploration of her relationships with various family members, especially her grandparents, and that is touching. Finally, the book offers a nuanced look at the relationship between Angolans and their former colonists, the Portuguese. I have studied some areas of Africa extensively, but not Angola, so I learned a lot while reading this book, especially about Portuguese who chose to stay in Angola and Angolans who settled in Lisbon.
Despite all of these strong points, there was one major problem with this book for me: the writing. I am a trained Spanish-English translator and interpreter, and I know that sometimes it is difficult to make the language flow well in English. Spanish, like Portuguese, as the translator of this book notes, permits sentences that are a LOT longer than what we typically write in English. So, we as translators have two options: break the text into small chunks, which will allow for a more English-sounding translation, or respect the syntax of the original text, which might lead to sentences that are awkward and clunky as well as long. The latter happened with this book, making it hard to follow, which was compounded by a highbrow, literary, vocabulary and gave the book a philosophical tone. Some readers may love this aspect of the book, but I did not. I have to say, though, it depends what you are looking for.
I think most readers will learn a lot and think deeply from reading this book, about issues of identity, colonialism and race. However, if you are expecting a compelling plot, this is not the book for you.
Este final de ano tem-me reservado surpresas fantásticas. Esse Cabelo agarrou-me pelo espanto. Desde a primeira linha que me espantei, e maravilhei, com a escrita incrível de Djaimilia Pereira de Almeida. Pegando no seu próprio cabelo como tema, desenvolve a história da sua vida e da sua família com uma mestria surpreendente. Complexo e desafiante, Esse Cabelo vale pela excelência da forma. A história é boa mas, apesar de ainda não ter lido Americanah da Chimamanda Ngozie Adichie, desconfio que não seja original. Mas tenho a certeza, apesar de gostar muito da Chimamanda, que esta tem um caminho a percorrer até chegar ao nível literário de Djaimilia. Mais do que uma história dos dissabores vividos nos salões de cabeleireiro, ou mesmo, nas espécies de cabeleireiros em vão de escada, fica a vida dentro da cabeça da dona do cabelo. Desde a criança observadora cujas memórias ainda fervilham e são surpreendentemente contadas pela adulta, até ao difícil que pode ser crescer. O cabelo é transversal a todo livro, como um fio condutor de memórias. Os seus fios passam por mudanças, sofrem, crescem e são cortados. O que se passa do lado de fora da cabeça pode ser um reflexo do que se passa lá dentro? Um livro curto que se lê num fôlego, mas complexo ao ponto de obrigar à releitura das passagens mais bicudas, que apetece desembaraçar com paciência, como um nó no cabelo, um emaranhado de ideias que tem de ser deslindado e que é urgente compreender. Emotivo e doloroso, com a grande capacidade de, mesmo assim, arrancar sorrisos, Esse Cabelo é diferente, surpreendente, e, claro, obrigatório. http://planetamarcia.blogs.sapo.pt/es...
”Chi è Mila?”. Alla fine arriva la domanda che aspettavamo da un po’. Il rituale del taglio dei capelli, ispidi, stopposi, cespugliosi, impossibili da domare, attraversa la vita di Mila, la sua storia, quella della sua famiglia, dei suoi due paesi, l’Angola e il Portogallo. Un tour dei saloni in cui donne di tutti i tipi sperimentano i loro strumenti per un’estetica della capigliatura. Cambia l’acconciatura, cambia l’identità, cambiano le circostanze esterne. Chi si trasforma? Mila o quello che c’è fuori? O entrambi? Un’identità difficile da ricostruire dai ricordi trasfigurati dalla memoria, ”Ho vissuto un libro, senza capire che ciò che scrivo è lo scarto di quel libro” Tra Perdi la madre, di Saidiya Hartman, e Storia dei capelli, di Alan Pauls, Djaimilia Pereira de Almeida trova una sua strada e riscatta, dalla seconda metà del libro, una partenza un po’ confusa.
I couldn’t finish it. The prose were scattered and there was no cohesiveness to what I was reading. I didn’t feel as if there was an overall story being built here. It was more like a patchwork of talking about the narrator’s experiences with her natural hair and then suddenly shifting to her family’s history. It just seemed a bit haphazard and didn’t hold my interest/attention.
I gave it an extra star because the premise is relatable. It’s part of why I was looking forward to reading this. As someone who straddles two cultures, like the narrator, and having the experience of my hair being “unruly”, “messy”, “nappy”, and only considered beautiful when straight (like my Asian relatives or white friends), I felt a connection to her questions of her own identity and, as a mixed race woman, how she navigates connecting with two different cultures when on the surface she is physically different from the people she’s surrounded by in Lisbon.
I don't have much to say about this novel because I could barely get through the first chapter. The premise is intriguing but the execution is painful. It's to the point that I feel the author is trying too hard to have lyrical and complex prose and the end result is a convoluted mess that failed to grab me.
Honestly this book just didn't land for me. I think I might be missing a cultural aspect of the book. Maybe there was some thing lost in translation. There was a weird disconnect and it took so long to end. It could have easily been a novella or a think-piece on medium.
That Hair is about so much more than the title suggests. It's about politics, history, family and identity. Rather than taking center focus in the story, Almeida's hair is the heartbeat. The same way some parents document their child's "firsts" (first steps, first words, first day of school, first crush, etc), hairstyles are the pulses by which Alameida marks her own personal growth. The story jumps around a lot: in one moment we're reading about when Almeida-- bullied into believing her hair is ugly and unmanageable-- gets a relaxer; in the next moment she's recounting a time when she brushes her grandmother's hair and realizes it's the only place that feels like "home."
Being both Portuguese and Angolan, Alameida grew up feeling neither African nor European. In Portugal, her curly hair was considered undesirable; it was evidence of her "dirty" blood. In Angola, the texture and curl pattern made it immediately obvious she is not fully Black. Through flashbacks, we witness forces on both sides of her family accepting and rejecting parts of her while she tries to reconcile the disparate pieces of her identity. We also learn about the most important people in life and how her hair relates to when/how she knew those people.
That Hair explains, or attempts to explain, why many people in minority groups insist that it's not "just hair" for us. Alameida implicitly describes how the forces of European colonialism and imperialism have led droves of African women to hair salons in an attempt to maintain eurocentric beauty standards. I appreciated that the story didn't end with a neat conclusion. While Alameida is clearly more comfortable with herself at the end of the book, she admits that she doesn't have it all figured out and that there are people with a better relationship to their hair. Still, she is committed to simply being present, so that younger women can see her and realize that they, too, belong.
The translation is quite artful. In the translator's note (which I highly recommend reading), Becker explains that the Portuguese writing style is totally opposite to the English writing style. Because I can't speak or read Portuguese, I can't comment on how accurate the translation is, but the prose itself was beautiful. My only complaint is that the book was very short. I enjoyed the reasoning behind the lack of conclusion, but it seemed to end rather abruptly. Other than that, I liked it.
Em Esse Cabelo, a angolana Djamilia Pereira de Almeida, combina memórias, ensaio, narrativa para resgatar sua história a partir da história de seu próprio cabelo. É um livro desafiador, seja na forma proposta pela autora ou no conteúdo, que lidará com sagacidade temas como o racismo e o feminismo. A autora faz uma espécie de história cultural sobre diálogos e a compreensão do outro e aceitação de si mesmo em plenitude por suas diferenças e especificidades. “Posso até aprender a pentear-me, mas não posso porém fazê-lo na pele de outra pessoa”.
Escrito num tom que beira uma conversa com o leitor, a prosa de Esse Cabelo é despojada de artifícios, e, portanto, bastante sincera. A nostalgia do passado, da infância, da mudança da família de Luanda para Lisboa é um ponto de investigação aqui. O humor de Djamilia lhe é peculiar e inteligente. É o olhar da mulher que vê a criança que foi com carinho. “A infância me reservou uma série de Carnavais étnicos”. As diversas mudanças pelas quais passa o seu cabelo refletem a mudança interior e o processo de empoderamento e auto-aceitação, e, nesse sentido, este é também um livro sobre um mundo que precisa mudar, e não ela.
I want to start off this review by saying, I haven't read a lot of Portuguese fiction and I'm usually wary of translated works,
My expectations weren't met for this memoir and that's ok. I expected a lot more societal commentary and reflections on how the personal is political. However, in this piece, Djaimilia Pereira de Almeida focuses on hair as a trait that's passed down from one's gene. It was more of a familial and genetic exploration and observance with hair being a lens or narrative anchor.
The organization of the memoir is different from what I'm accustomed to. It felt like a lot of stories spanning several generations. It is interesting anecdotally and it felt like someone telling you their family history.
O cabelo serve de pretexto para contar a história de uma rapariga e da sua família. Não é bem um pretexto, é mais o fio condutor, pano de fundo capilar. A cultura de alguém que nasceu num continente e foi viver para outro. Sendo da minha geração, reconheci coisas e lugares em comum, lembrei pequenos pormenores guardados no fundo da gaveta da memória.
Este título já me tinha despertado a atenção. No entanto, ficou muito aquém do que eu esperava. Bem escrito (quase demasiado bem escrito para o que conta), perde o rumo e ficamos sem ideias completas. Mila conta a história da sua família através de fases do seu cabelo, relacionando-o com a sua herança africana. Gostaria que contasse de facto mais histórias.
Este libro non era para min. Quizais sexa porque non comparto as claves de contexto cultural e xeracional, pero non entendín en ningún momento que quería contar a autora. Creo que no fondo hai un relato sobre aceptarse a unha mesma, pero iso é algo que podía intuír xa coa capa e o título do libro, e que non se descifra en páxinas caóticas que non me conduciron a ningunha parte.
Este foi o primeiro livro que li de Djaimilia Pereira de Almeida, sendo também o seu primeiro livro publicado. Para mim, foi difícil avançar nos três primeiros capítulos; estive à beira de desistir. Ainda bem que não o fiz. Terminei este livro com a certeza que quero ler mais esta autora.
Ultrapassado o primeiro impacto, reconheço que a escrita me pareceu exigente e intrincada, ainda assim encantatória e magnética. Neste livro, a autora literalmente trança a história do seu cabelo com as suas memórias e vivências. Mas é muito mais, é uma história de perconceitos, de conflitos pessoais, de identidade, de dores de amadurecimento. Quando entrei na narrativa, encontrei um livro emotivo e introspectivo. Sem dúvida, um livro diferente, que recomendo.
It's not the book. It's me. I struggle to enjoy and comprehend books written in the stream of consciousness style. The sentences sound lovely, but the complex grammar of Portugese sentence structure becomes confusing in English. I don't think I really understand this book. I understand chapters and phrases, but not the work as a whole. Perhaps I would get more out of it on subsequent readings, but I'm also not entirely sure I want to read it again. Perhaps I would have enjoyed it more if I'd read it with other people so we could discuss it together.
A ideia base é muito interessante: contar a própria história através da história do cabelo. Só que esta narrativa é-me muito pouco familiar (em todos os aspectos), o que não é necessariamente um problema, mas quando não sinto afinidade pela história nem pelas personagens, sinto alguma dificuldade em gostar do livro. A história tem ideias que eu gostava de explorar mais: a importância do cabelo para as mulheres africanas de que a Chimamanda também fala e a importância da identidade, da nossa procura por quem somos: "o que se encontra reconfigura o que se procura".
E quando uma história é contada tendo como personagem principal o cabelo? Que livro bem escrito... gostei. “Não sei pentear-me por escrito sem perder um pouco a mão ao livro.” e “O cabelo é a pessoa.” são frases da Djaimilia que enquadram bem o espírito do livro.
#4 NYT SUMMER READING “Read a book in translation” — Portuguese
I have beef with the other reviewers on this app who said they approached this book hoping it would have some political or social commentary. I don’t believe someone else’s experience should cater to your attempts at virtue signaling. The book actually has plenty to say about the diversity in Portugal, I think. I think it’s important as much as it is personal. It’s very clear she’s still disconnected/maintains distance from her own hair still. “That hair” rather than “my hair”. I can imagine the novel is as short as it is because she hasn’t approached an ending here yet. Two stars off however because I’m confused about the , “who is Mila?” question in the last chapter and I don’t think that phrasing landed possibly because of the translation.
Queria muito ter gostado desse livro, já que o tema me interessava muito. Não tive a experiência de mais de um continente, mas eu também minhas histórias de cabelo ao longo dos anos. Eu me identifiquei com algumas partes, como quando ela descreve os passeios por Lisboa, o cabelo da avó, a novela Tieta, os fãs de Nirvana, mas é tudo muito solto, e no final eu fiquei sem saber pra onde o livro tinha ido. Queria saber mais da família dela, e queria que os temas fossem mais conectados. Me pareceu mais um rascunho que um livro pronto.
That Hair is a story centering more on the cultural experience of darker skinned Afro-Latinos (Latinas, or Latinix), than on actual hair texture. Eye opening, this book shows us that although we may not be near each other on the globe, the problem of colorism still exists in different forms everywhere. Translated into English from another language, there are times when certain phrases or word pairings don’t make complete sense to the American mind, but the book is chock full of context clues that help with decipher what is what.
Ideia excelente de história, mas definitivamente não é o tipo de livro pra mim. Uma escrita que beira a erudita e cheia de filosofia, então o que era pra ser uma história de vida de uma angolana em Portugal contada por meio do cabelo acaba se tornando algo lento e sem ritmo.
Doses de lirismo, numa prosa bastante rebuscada e que, pro meu gosto, fica chata e cansativa. Uma pena.