What do you think?
Rate this book


"Superbul roman-poem pe care vi-l recomand e pe muchia fluida dintre autobiografie si fictiv, dintre adevarul de viata si fabulatie poetica inspirata. Naratiunea la persoana intii a unei fetite de circari, care se teme ca mama ei va cadea din inaltul cupolei, unde atirna la propriu de niste fire de par, e de fapt o permanenta cautare a identitatii, intr-o lume fara repere si radacini. Romania, din care a plecat la trei ani, reprezinta pentru ea mincarurile specifice, gatite de mama in rulota, si vestile despre rudele ramase in tara lui Ceausescu, silite sa indure mizeria si umilinta cotidiana. Iar celelalte tari pe care le strabate cu circul, in Europa si America de Sud, nu sint pentru ea decit locuri de stationare temporara a rulotei. Asocierea intre prozaic si poematic, intre candoare si cruzime, intre prospetime senzoriala si angoasa, intre concret si metafizic fac din aceasta carte excentrica o dovada de har literar, o revelatie.“ (Adriana Bittel)
172 pages, Kindle Edition
First published January 1, 1999


"Dorm pînă spre prînz, ca să scurtez frica de dinaintea numărului ei, pentru că dacă mă scol devreme, mai durează mult pînă începe reprezentatia."
[“I sleep late in the morning to shorten my fear, because if I get up early, the fear will last until her performance begins.”]
"În timp ce mama atîrnă de păr sus, în cupola circului, sora mea îmi povestește POVESTEA COPILULUI CARE FIERBE IN MĂMĂLIGĂ, ca să mă liniștească.
Cînd îmi închipui cum fierbe copilul în mămăligă și ce rău doare, nu mă mai gîndesc tot timpul că mama ar putea să cadă de acolo, de sus, spune ea.
Dar nu ajuta la nimic. Eu trebuie să mă gîndesc mereu la moartea mamei, ca să nu mă ia prin surprindere. Văd cum își dă foc la păr cu făcliile aprinse, cum cade rîzînd la pămînt. Iar cînd mă aplec spre ea, fața ei se descompune și se preface în cenușă.
Nu strig.
Mi-am aruncat gura"
["While mother hangs by her hair, under the big top, my sister tells me THE STORY OF THE CHILD COOKING IN THE POLENTA, to soothe me.
When I imagine the child cooking in the polenta and how bad it must hurt, I stop thinking all the time that mother could fall from up there, she says.
But it's not helping. I always need to think about mother's death lest it take me by surprise. I watch her as she sets her hair on fire with lit torches, as she falls to the ground, laughing. And when I lean towards her, her face crumbles and turns into ashes.
I don't scream.
I've thrown my mouth away."]