A short short written in 1881 focused on a father-son relationship. As the prodigal son, a roving sailor rather than the wished for ship's captain, prepares to leave his father's house for the last time he writes a brief note in English, but Er wusste selbst nicht, warum er das nicht auf deutsch geschrieben hatte the apparently unconsciousness choice of language itself illustrating the depth of alienation between Father and Son. The story is entirely tragic. The pain is at the personal level while worldly success is shown both as no counterweight and worse, insubstantial, without a happy family life. However the values and ambitions that the father cherishes are all about worldly success as perceived by a small North Sea coastal North German town - ie owning a ship, being a captain, having a prominent seat in the church dominated by a model ship, the son's apparent addiction to the wandering life of a sailor is completely at odds with such values - amusingly for seafaring folk - that are so deeply rooted, or perhaps securely anchored in one harbour that there can be no reconciliation, the father & son speak different languages even when conversing only in German. This seems to me so modern a theme that I am surprised that some fashionable writer in the US who can only be referred to by his initials hasn't rewritten it two thousand pages long. But I am being narrowed mind, it probably has been but I haven't noticed.