Nizar Tawfiq Qabbani was a Syrian diplomat, poet and publisher. His poetic style combines simplicity and elegance in exploring themes of love, eroticism, feminism, religion, and Arab nationalism. Qabbani is one of the most revered contemporary poets in the Arab world, and is considered to be Syria's National Poet.
When Qabbani was 15, his sister, who was 25 at the time, committed suicide because she refused to marry a man she did not love. During her funeral he decided to fight the social conditions he saw as causing her death. When asked whether he was a revolutionary, the poet answered: “Love in the Arab world is like a prisoner, and I want to set (it) free. I want to free the Arab soul, sense and body with my poetry. The relationships between men and women in our society are not healthy.” He is known as one of the most feminist and progressive intellectuals of his time.
While a student in college he wrote his first collection of poems entitled The Brunette Told Me. It was a collection of romantic verses that made several startling references to a woman's body, sending shock waves throughout the conservative society in Damascus. To make it more acceptable, Qabbani showed it to Munir al-Ajlani, the minister of education who was also a friend of his father and a leading nationalist leader in Syria. Ajlani liked the poems and endorsed them by writing the preface for Nizar's first book.
The city of Damascus remained a powerful muse in his poetry, most notably in the Jasmine Scent of Damascus. The 1967 Six-Day War also influenced his poetry and his lament for the Arab cause. The defeat marked a qualitative shift in Qabbani's work – from erotic love poems to poems with overt political themes of rejectionism and resistance. For instance, his poem Marginal Notes on the Book of Defeat, a stinging self-criticism of Arab inferiority, drew anger from both the right and left sides of the Arab political dialogue.
من أجمل الأسئلة سؤال منير العكش ؟ أتصور أن المرأة فى شعرك لم تكن قضية بقدر ما كانت بطاقة إلى الجماهير . أعنى أن المرأة فى شعرك ( مضافة) تزوقها كل مرة بمايرضى أذواق الضيوف ويخدرهم.؟ المرأة عندى الآن ليست ليرة ذهبية ملفوفة بالقطن ولا جارية تنتظرنى فى مقاصير الحريم ولا فندقا أحمل ليه حقائبى ثم أرحل . المرأة هى الآن عندى أرض ثورية ووسيلة من وسائل التحرر. إننى أربط قضيتها بحرب التحرير الإجتماعية التى يخوضها العالم العربى اليوم . إننى أكتب اليوم لأنقذها من أضراس الخليفة وأظافر رجال القبيلة إننى أريد أن انهى حالة المرأة (المنسف ) وأحررها من سيف عنتر وأبى زيد الهلالى . مالم نكف عن اعتبار جسد المرأة ( منسفا) تغوص فيه أصابعنا وشهواتنا ومالم نكف عن اعتبار جسدها جدارا نجرب عليه شهامتنا ورصاص مسدساتنا فلا تحرير إطلاقا. إن الجنس هو صداعنا الكبير فى هذه المنطقة وهو المقياس البدائى لكل أخلاقياتنا التى حملناها معنا من الصحراء. يجب أن يعود للجنس حجمه الطبيعى وأن لا نضخمه بشكل يحوله إلى غول أو عنقاء . الكائنتات كلها تلعب لعبة الجنس بمنتهى الطهارة . الأسماك .. والأرانب .. والأزاهير .. والعصافير .. وشرانق الحرير .. والأمواج .. والغيوم .. كلها تمارس طقوس الجنس بعفوية وشفافية إلا نحن فقد اعتبرناه طفلا غير شرعى وطردناه من مدننا وجردناه من حقوقه المدنية. * * * * ** * * * ** * * * *
كيف استطاع نزار التحدث بلسان المرأة و التعبير عن أحاسيسها بهذه الكمية و الدقة التي تجعل القارئ يشعر فيها أنه يقرأ لشاعرة و ليس شاعر ! ، و قد كانت إجابة نزار تخلصاً ذكياً من هذا السؤال الملح فقال أن الجنين في بطن أمه قبل يتحدد جنسه يعيش فترة حائراً بين الجنسين فإذا ما تحدد جنسه بقيت في ذاكرته سواء كان ذكراً أو أنثى ، و قد كانت ذاكرة نزار الأنثوية نشطة و قد كان وفياً لمرحلة ما قبل تحديد الجنس شخصياً اعتقد أن الشاعر يقصد الهرمونات الذكرية و الأنثوية التي تبقى مع الإنسان حتى بعد أن يتحدد جنسه ، و لكن نزار عبر عن ذلك بطريقته الشاعرية الخاصة * * * * * مسألة التناقض هناك تفاوت كبير في نظرة نزار إلى المرأة ، ما رأي نزار في هذا التناقض ؟ يقر نزار بهذا التناقض ، و يعده طبيعياً لأن الإنسان لا يستقر على حال * * * * * عن كون نزار شاعر حواس ، لم ينفِ ذلك نزار بل دافع عنه حتى قال إن الدين الإسلامي كان دين تجسيد لا تجريد * * * * *