I’ve been with Seth’s works ever since I was in School. Seth was one of our teenage heroes. And when I found out his poems, much later to the period when I had perused through most of the modern Indian greats, I found something different.
আর একজন পেশাদার পাঠক হওয়ার সুবাদে এ'ও অজানা নেই যে একটি পাঠের সঙ্গে সখ্য যতটা নিবিড় হয় , সেই text সম্পর্কে নির্মোহ হওয়ার যন্ত্রনা ততোধিক। আমি তাই শুভদীপ পাল নামক এক স্কলারের অভিমত শেয়ার করছি এই পোস্টে।
শুভদীপের সঙ্গে আমার পরিচয় নেই। তাঁকে চিনেছি তাঁর লেখার মাধ্যমেই। তাঁর চাইতে এই বই সম্পর্কে মূল্যায়ন আমি করতে পারতুম না।
শুভ লিখছেন:
“What strikes the reader at first glance with the oeuvre of Vikram Seth's poetry is its unconventional nature. Seth is alienated from the rest of his creed (forerunners or contemporaries in the field of Indian Poetry in English) in his uniqueness --- both in terms of creative idea and critical implementation of the same.
The uniqueness is intensified by the fact of his belated arrival on the creative scene when Indian Poetry in English had already formed a niche of its own. Seth's poetic concerns are neither typically pan-Indian nor are they merely concerned with the critique or censure of traditional Indian cultural mores. In that sense, his poems differ from Arun Kolatkar's homely prototypes in Jejuri (1976) viz. 'Chaitanya' or 'A Low Woman' Jayanta Mahapatra's familiarly localized selections in A Rain of Rites (1976) viz. 'Dawn at Puri", "Indian Summer Poem' or 'Hunger' or Manohar Shetty's domicile samples in Borrowed Time (1988) viz. 'Floorshow', 'Mumbai'.
It is most obviously noticeable that in the field of Indian Poetry in English, Seth is perhaps the most pan-international poet that accounts for the fact that he is profoundly affiliated to his roots as well as to the numerous routes that he had navigated.
In his Introduction to ‘The Collected Poems’, he writes that the poet/writer him/herself does not unavoidably subscribe to or relish the categorization imposed on him/her, it is not something that the writer necessarily subscribes to or enjoys.
Eventually, Seth subscribes to the inner compulsion of the artist, a compulsion that is justification enough for him to write what he had decided upon to write, irrespective of form of generic categorization to take visions as they come and be personally grateful for those that survive.
Seth's adherence to these wons has created a poetic yield that is (cooperatively) prolific and (independently) moving…”
কপিরাইটের কড়াক্কড় বাঁধন এড়ানোর তাগিদে কিছু শব্দের অদলবদল ঘটালাম।
আশাকরি শুভর মূল লেখনীর সারবত্তার ন্যূনতম রকমফের হবে না তার ফলে।
যাঁরা বিক্রম শেঠকে কবি হিসেবে পড়েননি , তাঁদের প্রতি অনুরোধ করবো পড়তে। আধুনিক, বলিষ্ঠ, পরিশীলিত ভারতীয় মননের পরিচয় পাবেন।
এটুকুই বলার।