Znaczace miejsce w bogatym dorobku Jaroslawa Marka Rymkiewicza zajmuje eseistyka by wspomniec chocby o cyklu mickiewiczowskim Zmut Baket Kilka szczegolow Do Snowia i dalej Glowa owinieta koszula Eseje poswiecone literaturze XIX wieku zachwycaja swoistym jezykiem wyobrazni kunsztem pisarskim erudycja oraz dowcipem Poeta siega do przeszlosci by zaprosic czytelnika na spotkanie z naszymi Wielkimi Duchami Adamem Mickiewiczem Juliuszem Slowackim czy Aleksandrem Fredra Im tez dedykuje swoje prace Do rak czytelnikow trafia trzecie poprawione wydanie ksiazki Juliusz Slowacki pyta o godzine jak przewrotnie stwierdzil sam autor dygresyjny poemat czy tez naukowy poemat poswiecony tzw okresowi mistycznemu w zyciu i tworczosci romantyka Pierwsze wydanie ukazalo sie w 1982 roku kolejne w roku 1989 Kilkanascie lat pozniej poeta poswiecil wieszczowi esej biograficzny powiesciowa encyklopedie Slowacki Encyklopedia Sic 2004
Jarosław Marek Rymkiewicz (born as Jarosław Marek Szulc was a Polish poet, essayist, dramatist and literary critic.
As a poet, he was influenced by the traditions of classicism and the baroque. He has received multiple prizes for his novels, essays, and translations, including the Kościelski Prize (1967), S. Vincenz Prize (1985), and Polish PEN Club Prize. His volume of poetry Zachód słońca w Milanówku won the prestigious Nike Award in 2003.
Although Rymkiewicz was primarily a poet, he is better known as the author of two influential novels that contributed to the two most important debates of the 1980s: that involving martial law (1981) and Polish-Jewish relations. His novel Rozmowy polskie latem, 1983 (Polish Conversations in Summer 1983) discusses the meaning of being Polish and the preoccupation with achieving independence. Rymkiewicz’s second novel, entitled Umschlagplatz (1988), had a greater impact. Instytut Literacki, the largest Polish émigré publishing house, originally published the novel in Paris in 1988 as it could not appear in communist Poland. It was reprinted a few times by underground publishing houses in Poland but officially appeared only in 1992 after the communists lost power in 1989. It was translated into French (1989), German (1993), and English (1994).
The novel focuses on the symbolic meaning of Umschlagplatz, which denotes a small square in German-occupied Warsaw (1939–1945) from which the Germans sent more than 300,000 Jews to their deaths, and thus a place which "may well be the only place of its kind" in the world. (p. 7,Umschlagplatz). He attempts to understand the implication of the existence of such a place for the contemporary Warsaw and the contemporary Poles. It took Rymkiewicz two years of study and research to create a detailed plan of the square. He concluded that Germans introduced the name Umschlagplatz sometime before July 1942; in pre-war Poland the place was called Transfer Square and was the center for the Jewish wholesale trade.
As an essayist, Rymkiewicz concentrated on Polish history (the partition period, World War II).