״עיון מחדש בכתבי ברנר עשוי להדהים. לא זו בלבד שהקורא עוקב בהתעניינות גוברת, מזועזע עד עמקי נשמתו, אחרי המסע הקודר והמדכא לקץ הלילה של קיום יהודי אבסורדי, אלא יש ונדמה כאילו רק עתה נחשפת, עם הקריאה המחודשת, כל חומרת המצב. - - בין כל סיפורי ברנר הגדולים אין עוד מידה כזו של חישוף המיאש והאמיתי כמו ב׳שכול וכשלון׳״. מתוך מסתו של ברוך קורצווייל שנכתבה במיוחד למהדורה זו של ״שכול וכשלון״
Brenner was born to a poor Jewish family in Novi Mlini, Russian Empire. He studied at a yeshiva in Pochep, and published his first story, Pat Lechem ("A Loaf of Bread") in HaMelitz, a Hebrew language newspaper, in 1900, followed by a collection of short stories in 1901.
In 1902, Brenner was drafted into the Russian army. Two years later, when the Russo-Japanese War broke out, he deserted. He was initially captured, but escaped to London with the help of the General Jewish Labor Bund, which he had joined as a youth.
In 1905, he met the Yiddish writer Lamed Shapiro. Brenner lived in an apartment in Whitechapel, which doubled as an office for HaMe'orer, a Hebrew periodical that he edited and published in 1906–07. In 1922, Asher Beilin published Brenner in London about this period in Brenner's life.
Brenner married Chaya, with whom he had a son, Uri.
Brenner immigrated to Palestine (then part of the Ottoman Empire) in 1909. He worked as a farmer, eager to put his Zionist ideology into practice. Unlike A. D. Gordon, however, he could not take the strain of manual labor, and soon left to devote himself to literature and teaching at the Gymnasia Herzliya in Tel Aviv. According to biographer Anita Shapira, he suffered from depression and problems of sexual identity. He was murdered in Jaffa on May 1921 during the Jaffa riots.
dnf p.43. The author seems pretty interesting. I'm thinking this book might not be the best introduction to his work. I like the idea of the content, but not how it's being delivered. 1-2 stars, based solely on execution & presentation. The author even held off on publication for 6 years b/c he knew it needed work. I don't know why it wasn't ever done, though. Too bad. ----1 star to a possibly, very generous 2-stars. I can't recommend it, unfortunately.
"ברעיון־ההתפתחות, אינו יכול לתאר לו את האנושיות, את אירופה, בלי התנ”ך. דור הולך ודור בא – והתנ“ך לעולם עומד. התנ”ך הוא נצחי. מה? חפץ אומר איזה דבר? לא? האינוַליד שוב מתהפך בחליוֹ? שוכב המַנְיַק? בושה!…"
חי-חי... מה.. מה הייתי עושה אילו- לא היה ברנר! האיש... והטרוף... הלחץ! הלחץ! האוטופיה הגואלה קורסת על החלוץ העלם--- עד לכדי קבורה של מילות יומניו תחת הריסותיה, נעות בנסיון היחלצות נואש לכל כיווני המחשבה בתזזית--- עוועים!
The beginning was a little herky jerky in my opinion, but once the story gets moving, it is really powerful. A great setting...Ottoman Palestine. Great characters. And translated by Halkin. I can see why Brenner is considered to be very important.
ויתרתי בעמוד 94. מבנה המשפטים ייחודי מאוד וקריא אפילו בשנת תשפ״ד, מה שכן העלילה דלה מאוד והריכוז המוגבל שלי הקשה עליי לזכור ולהבדיל דיה בין חלק מהדמויות.