(The English review is placed beneath the Russian one)
В целом, книга неплохая, но меня она не «зацепила». К сожалению, книги на данную тему часто повторяют друг друга, особенно если написаны людьми, открыто поддерживающими украинскую сторону. Нет, я говорю не о том, что мне не хватает российской или даже путинской версии, я говорю о нейтральном или объективном подходе, т.е. когда автор видит несправедливость путинского вторжения, но сохраняет независимость своих суждений. Эта книга лишена такой независимости. Автор в самом начале пишет об этом:
In the first months of the war, I was often surprised by how many people, knowing of my connection to the country <…> In the early 2000s, my family moved from the United States to Ukraine, where my parents ran legal education programs, and from the time I was twelve years old, I spent a portion of nearly every year there. From my earliest exposure to Ukraine, I was fascinated by it all: the smart and dark sense of humor, minor-key folk songs, old women selling lingerie in underground walkways, how people regard long walks as a primary form of entertainment.
Это важно понимать, ибо сегодня Украина (впрочем, как и Россия) мобилизовала все возможные силы за рубежом, чтобы через этих спикеров продвигать свою позицию. Это называется PR. Мне можно возразить, сказав, а что тут такого, ведь большая и сильная Россия напала на маленькую и более слабую Украину, так почему бы не помочь более слабому, как нас всех учили в детстве? Такая позиция имеет право на существование и в некотором смысле она правильная, и я полностью её понимаю. Однако я не могу в настоящий момент её разделить по той причине, что я не желаю потреблять необъективную позицию, позицию лишь одной стороны и не важно, о какой стране или стороне этого конфликта идёт речь. Я отказался от российской пропаганды чего бы то ни было ещё в начале 2000-ых, ибо считаю, что каждый журналист, и каждый писатель должен искать истину, а не занимать ту или иную сторону. Это касается любой темы, включая, к примеру, тему чеченской войны, когда некоторые россияне открыто вставали на сторону чеченского сопротивления, закрывая глаза на чеченские бандитские формирования, на чеченских террористов (террористов которые от имени тогдашней Ичкерии совершали теракты на территории РФ). Короче, журналисты и писатели, с моей точки зрения, должны быть максимально объективными даже когда они рассказывают истории простых людей.
Первое что вызывает вопросы, и первое что мы встречаем в книге, это откровенное искажение фактов по поводу голода в СССР в начале 30-ых годов XX века.
In 1932 and 1933, throughout rural areas in Central and Eastern Ukraine, nearly four million people died of hunger. The event became known as the holodomor, or “death by hunger.”
Вышеприведённая цитата является не правдой, т.е. искажением того что происходило в реальности. Что же произошло на самом деле? На самом деле произошёл голод в СССР на территориях РСФСР, Казахской АССР и УССР.
На территории Украинской ССР погибло приблизительно 3,9 млн. человек.
На территории Казахской АССР погибло приблизительно от 1,8 до 2,2 млн. человек.
На территории РСФСР погибло приблизительно 2,5 млн. человек.
Да, больше всего людей погибло на территории Украины, однако это не означает, что голод был ТОЛЬКО на территории Украины, как то хочет показать автор этой книги. И нет, автор далее не пишет ни о голоде на территории РСФСР ни о голоде на территории Казахской АССР того же периода. Почему это важно? Потому, что в ином случаи создаётся ощущение, что остальные территории СССР жили досыта и лишь смотрели на то, как украинский народ умирает от голода, т.е. создаётся ложное мнение, что другие регионы СССР – РСФСР, Казахская АССР, БССР – могли помочь УССР, но намеренно это не сделали. Правда состоит в том, что ни РСФСР, ни Казахская АССР, ни БССР не могли помочь, ибо они не могли помочь даже своим собственным гражданам, которые умирали от голода. Кстати, в БССР от голода начала 30-ых погибло около 100 тысяч человек. А зачем автор это делает, в таком случаи? У меня нет ответа, за исключением одного: показать, что Россия ещё с начала XX века пытается уничтожить Украину, проводя геноцидальную политику. Печально когда Danielle Leavitt, которая имеет a PhD in history from Harvard University, решается на исторический мухлёж только для того чтобы, как она считает, помочь сегодняшней Украине выстоять против России. Это глупо и подло по отношению к людям, которые были замучены советским режимом на всей территории СССР, а не только в УССР.
Второй неприятный момент связан с теми кличками, которыми награждают народы друг друга.
Most of her classmates stayed behind in Luhansk, and later they wrote on the social networking site VKontakte that Anna was a khohol, a derogatory Russian term for Ukrainians that refers to the traditional hairstyle of Cossacks.
He only rarely heard the term “Ukrainian” to describe who he was; usually, Ukrainians were called the ethnic slur khoholy.
А что тут я нашёл неоднозначного? Как сказал несколько месяцев назад видный проукраинский спикер Сергей Любарский (Sergey Lubarsky) говоря про граждан России, «Вы для меня всегда будите кацапы». Такие обозначения всех граждан РФ как «русня», «москали», «кацапы», а теперь «орки» и «рашисты» уже стали обычным место на украинских интернет ресурсах. Да и в самой книге мы встречаем такие слова как «орки» и «рашисты». И ведь автора это не очень беспокоит, но тогда зачем она включила в свою книгу эти две цитаты выше? Получается очень неприятная ситуация, когда автор упоминает каждую отрицательную сторону русских, но молчит о том же самом, но уже со стороны украинцев. По-моему, это очень точно описывается словом двуличие.
Мне можно поставить в упрёк, что я говорю о малосущественных деталях, но ничего не сказал про сами истории. Дело в том, что детали порой важнее, ибо они помогают показать истинное намерение человека. Что касается самих историй, то в целом они не плохие и неплохо описывают опыт людей переживших военные действия. Однако и тут есть один очень большой минус – не персональное общение. Вот почему мне так понравилась книга Take My Grief Away: Voices from the War in Ukraine? Потому что в ней мы видим персональное общение автора с интервьюируемым человеком, а в книге By the Second Spring, как я понял, автор собирала материал, не общаясь с человеком напрямую, но с помощью СМС или интернет-почты, а это уже отредактированное общение. Когда мы говорим с человеком непосредственно, вживую, мы видим его эмоции, и мы слышим то, что не может быть отредактировано. Именно поэтому книга Take My Grief Away является такой эмоциональной. Эта книга…она обычная, когда все истории как бы отредактированы. Другими словами, я не увидел в этой книге весь ужас войны, ужас настоящей войны и уровень небывалой катастрофы, которая подобно большой волне полностью накрывает человека. В этой книге я увидел «войну для американской домохозяйки». Эта книга шокирует ровно настолько, насколько дозволяет культурные нормы Западного сообщества, в итоге у нас что-то типа Голливуда. Из-за этого нет понимания той катастрофы, которая произошла и которая происходит. Нет, дело не в кровавых подробностях, а дело в ощущениях или духе войны, когда война, это не компьютерная игра и не фильм и когда не бывает чёрно-белой перспективы. Нельзя быть «за» справедливую войну, но можно быть против любой войны. Именно это мы находим в таких книгах как Take My Grief Away и Everyday War: The Conflict over Donbas, Ukraine. Но в этой книге я этого не нашёл. Меня заинтересовала лишь история Анны (и её отношение с Димой, который вероятно страдает от ПТСР), но все остальные какие-то блеклые.
Проблема ещё в том, что книга слишком много текста посвящает маловажным вопросам, как то история Украины, или вот, часть текста посвящена совсем сторонней теме – истории эксгумации украинского поэта Dmytro Stus. Кто это такой, что это за поэт, я понятия не имею, так же как я совершенно не понимаю, какой смысл эту историю нужно было включать в книгу о совсем другом периоде и о совсем другой теме. Так же в книге очень много размышлений о языковом вопросе как будто сегодня идёт война за то, на каком языке будут говорить в Украине, а не за то, кто будет политически контролировать эту страну. Тоже очень странное решение автора и это тоже повлияло на то, что эти истории жителей Украины затерялись в книге. У меня такое ощущение, что автору просто не хватило материала и поэтому в книгу были добавлены темы, которые никакого отношения к сегодняшнему дню не имеют.
In general, the book is not bad, but I was not “hooked” by it. Unfortunately, books on this topic are often repetitive, especially if written by people who openly support the Ukrainian side. No, I'm not saying that I miss the Russian or even Putin's version. I'm talking about a neutral or objective approach, i.e., when the author sees the injustice of Putin's invasion, but maintains the independence of his judgment. This book lacks such independence. The author writes about it at the very beginning:
In the first months of the war, I was often surprised by how many people, knowing of my connection to the country <…> In the early 2000s, my family moved from the United States to Ukraine, where my parents ran legal education programs, and from the time I was twelve years old, I spent a portion of nearly every year there. From my earliest exposure to Ukraine, I was fascinated by it all: the smart and dark sense of humor, minor-key folk songs, old women selling lingerie in underground walkways, how people regard long walks as a primary form of entertainment.
This is important to understand because today, Ukraine (as well as Russia) has mobilized all possible forces abroad to promote its position through these speakers. This is PR. One could argue with me, saying, what's the problem since big and strong Russia attacked smaller and weaker Ukraine, so why not help the weaker one, as we were all taught in childhood? This position has the right to exist, and, in a sense, it is correct, and I fully understand it. However, I cannot share it at the moment for the reason that I do not want to consume a biased position, the position of only one side, and it does not matter which country or side of this conflict we are talking about. I gave up Russian propaganda of anything back in the early 2000s because I believe that every journalist and every writer should seek the truth, not take one side or the other. This applies to any topic, including, for example, the Chechen war, when some Russians openly sided with the Chechen resistance, turning a blind eye to Chechen bandit formations and Chechen terrorists (terrorists who carried out terrorist attacks on Russian territory on behalf of the then Ichkeria). In short, journalists and writers, from my point of view, should be as objective as possible, even when they tell the stories of ordinary people.
The first thing that raises questions, and the first thing we meet in the book, is a blatant distortion of facts about the famine in the USSR in the early 30s of the XX century.
In 1932 and 1933, throughout rural areas in Central and Eastern Ukraine, nearly four million people died of hunger. The event became known as the holodomor, or “death by hunger.”
The above quote is not true, i.e., a distortion of what actually happened. What really happened? In fact, there was a famine in the USSR on the territories of the RSFSR, KSSR, and Ukrainian SSR.
On the territory of the Ukrainian SSR, approximately 3.9 million people died.
On the territory of the Kazakh ASSR, approximately 1.8 to 2.2 million people died.
Approximately 2.5 million people died in the RSFSR.
Yes, most people died on the territory of the Ukrainian SSR, but this does not mean that the famine was ONLY on the territory of Ukraine, as the author of this book wants to show. And no, the author does not write further about the famine in the RSFSR or the famine in the Kazakh ASSR of the same period. Why is this important? Because otherwise, one gets the impression that the other territories of the USSR lived to the fullest and only watched the Ukrainian people dying of hunger, i.e., one gets the false impression that other regions of the USSR - RSFSR, Kazakh ASSR, BSSR - could have helped the Ukrainian SSR, but intentionally did not do so. The truth is that neither RSFSR, Kazakh ASSR, nor BSSR could help because they could not help even their own citizens who were dying of hunger. By the way, in the BSSR, about 100 thousand people died of starvation in the early 30s. Why does the author do this in such a case? I have no answer, except for one: to show that Russia has been trying to destroy Ukraine since the beginning of the XX century, pursuing a genocidal policy. It is sad when Danielle Leavitt, who has a PhD in history from Harvard University, decides to engage in historical fraud just to, as she believes, help today's Ukraine stand up to Russia. This is stupid and mean to the people who were tortured by the Soviet regime throughout the USSR, not just in the Ukrainian SSR.
The second unpleasant point has to do with the nicknames that nations bestow on each other.
Most of her classmates stayed behind in Luhansk, and later they wrote on the social networking site VKontakte that Anna was a khohol, a derogatory Russian term for Ukrainians that refers to the traditional hairstyle of Cossacks.
He only rarely heard the term “Ukrainian” to describe who he was; usually, Ukrainians were called the ethnic slur khoholy.
What did I find ambiguous here? As Sergey Lubarsky, a prominent pro-Ukrainian speaker, said a few months ago when speaking about Russian citizens, “You will always be Katsaps for me”. Such designations of all citizens of the Russian Federation as “Rusnya”, “Moskals”, “Katsaps”, and now “orcs” and “Rashists” have already become commonplace on Ukrainian Internet resources. And in the book itself, we meet such words as “orcs” and “rashists”. And it doesn't bother the author much, but then why did she include these two quotes above in her book? It is a very unpleasant situation when the author mentions every negative side of the Russians but is silent about the same thing from the side of the Ukrainians. In my opinion, this is very accurately described by the word duplicity.
One could chide me for talking about the little details but not saying anything about the stories themselves. The fact is that details are sometimes more important because they help to show the true intention of a person. As for the stories themselves, on the whole, they are not bad and do a good job of describing the experiences of the survivors. However, there's one very big downside here - not personalized communication. That is why I liked "Take My Grief Away: Voices from the War in Ukraine". In it, we see personal communication between the author and the person being interviewed, while in "By the Second Spring", as I understand it, the author collected the material without communicating with the person personally, but through texting or internet mail, and this is already an edited communication. When we talk to a person directly, in live, we see their emotions, and we hear things that cannot be edited. That is why "Take My Grief Away" is such an emotional book. This book...it's the usual one where all the stories are kind of edited out. In other words, I didn't see in this book the full horror of war, the horror of real war, and the level of unprecedented disaster that like a big wave completely overwhelms a person. What I saw in this book was “war for the American housewife.” This book is as shocking as the cultural norms of the Western community allow, and as a result, we have something like Hollywood. Because of this, there is no understanding of the catastrophe that has happened and is happening. No, it's not about the gory details; it's about the feeling or the spirit of war when war is not a computer game or a movie, and there is never a black-and-white perspective. You can't be “for” a just war, but you can be against any war. This is what we find in books like "Take My Grief Away" and "Everyday War: The Conflict over Donbas, Ukraine". But I didn't find that in this book. I was only interested in Anna's story (and her relationship with Dima, who probably suffers from PTSD), but the rest of the story paled.
The problem is that the book devotes too much text to unimportant issues, such as the history of Ukraine, or, for example, part of the text is devoted to a completely outside topic - the story of the exhumation of the Ukrainian poet Dmytro Stus. I have no idea who this poet was, nor do I understand why this story should be included in a book about a completely different period and topic. Also, in the book, there is a lot of thinking about the language issue, as if today there is a war for what language will be spoken in Ukraine, not for who will politically control this country. Also a very strange decision by the author, and it also influenced the fact that these stories of the people of Ukraine got lost in the book. I have the feeling that the author simply did not have enough material and, therefore, added topics that have nothing to do with today.