Shortlisted for the 2025 Republic of Consciousness Prize, UK & Ireland, for small presses
Lust in my heart, I wanted to leave at any cost. Leave the ugliness, leave the gloomy patches of green amid vast expanses of grey. I wanted to destroy everything, take the country out of the boy and vice versa, abandon the sexual wasteland I had wandered for so long. Au revoir and adieu.
And yet that was where my child-self learned what makes a tree a tree and how to cradle a newborn animal in his hands.
I can see myself, disgusted with all of them, along the flat route the bus would take. The tragedy of not seeing another creature like me, anywhere.
The vastness of that suburban sprawl, doomed to a wild unharmony, still takes centre stage in my memory.
A boy at the edge of a field full of livestock, barbed wire against my legs.
My heart is a copse of trees filled with black stones, the looming terror of being caught red-handed in desire.
My heart is a copse of trees filled with shark’s teeth, the ones my father brought me back from the desert.
And beneath the skin of slowworms, I sense eggs ready to hatch.
How to Leave the World (2024) is Lara Vergnaud's translation of Comment sortir du monde (2023) by Marouane Bakhti.
The narrator of the novel is the son of a French Christian mother and a Moroccan muslim immigrant father, gay, from a rural background but eventually moving to Paris, caught between different identities and religions, and with his sexuality, initially strongly rejected by his father, forming a barrier to each.
This at customs control, from when he goes to Morocco for his grandmother's funeral:
Where am I from?
What’s my connection to this country?
Why is it that in my passport (my French passport), on the visa pages there are so many red and blue stamps for Tangiers, Marrakesh, Essaouira, Agadir . . .
He asks again and for the fifirst time, I’m not irritated. I feel a swell of pride. I answer that it’s my father, he’s my connection to this country. I’d like to tell the officer everything, tell him about the others and the feeling of waste that comes after death.
Things get heated when he asks me, angrily, disdainfully, with cruel indifffference, why I don’t have my card.
My ID card, mine, not the ones I’ve seen, that belong to my family, my aunts, my father. No, my card with my name and my face, my identity on a piece of paper.
I answer, ‘I’m going to get one, soon, inshallah.’
He gives me a surly, offifficious smile, and I feel claimed. Finally, I’ve found the word: claimed. I’m wanted as an integrated, defined element of a country. I’m wanted as an Arab.
A country that avoided me, eluded me every morning, every day and every night that someone furrowed their brows when they looked at my mixed face. My face puckered by indecision, by ethnic uncertainty (what a terrible term, but that’s what comes).
France doesn’t want me. It has me, cruelly so. It owns me without a second thought, but now, here in this place, I’m being claimed.
This is a novel that poses questions, rather than providing answers, written in episodic, poetic prose. It didn't entirely grab me - a fragmentary novella after a single-sentence 400 page Krasznahorkai novel on neo-Nazis was perhaps too much of a shift in reading style - but well written, distinctive, and one I would recommend.
The judges' citation
“An urgent, bleakly funny, fragmentary account of displacement, queer desire, and finding a place in the world. Using a collage technique, Bakhti has produced an outstanding novel about identity and endurance.”
The publisher
Divided is a publisher in Brussels and London. Not knowing is its unpower.
At large we publish authors who cannot balance or resolve their contradictions, who struggle to make peace in the industry or genre or category or world in which they end up. There is resistance to categories and commodification. The experimental form of the writing comes out of need. There is no self-preservation if you want change.