Bei diesem Werk handelt es sich um eine urheberrechtsfreie Ausgabe.Der Kauf dieser Kindle-Edition beinhaltet die kostenlose, drahtlose Lieferung auf Ihren Kindle oder Ihre Kindle-Apps.
Ricarda Huch was a pioneering German intellectual. Trained as a historian, and the author of many works of European history, she also wrote novels, poems, and a play.
Huch was born in Braunschweig and died in Schönberg in the Taunus (today, part of Kronberg). She was the daughter of Richard Huch, a wholesale merchant, and his wife Emilie (née Haehn). She also used the pseudonym Richard Hugo and published her first poems under the alias R. Ith Carda. She prepared for university work privately and studied in Zürich, where she received her doctorate in 1891. Her brother, Rudolf, and her cousins, Friedrich and Felix, were also well-known writers.
Huch studied philosophy, history and philology at Zürich University, as women were not then eligible for degrees at German universities. In 1890, she was one of the first women to attain a doctorate from Zurich with a dissertation on "The neutrality of the Confederation during the Spanish War of Succession" (Die Neutralität der Eidgenossenschaft während des spanischen Erbfolgekrieges). Shortly after attaining her doctorate, she published poetry under the alias of Richard Hugo. After working as a librarian, Huch left for Bremen, where she taught German and history. She later moved to Vienna and in 1898, she married Ermanno Ceconi, an Italian dentist. She moved to his Italian homeland of Trieste for several years, where they had a daughter, but they divorced in 1906. She later married her brother-in-law and cousin, the writer Richard Huch.
Huch was a member of the "Preußische Akademie der Künste", but resigned in 1933 when the National Socialists seized power and began purging the Academy. Huch left after Alfred Döblin quit. Despite her critical attitude to the new régime, Joseph Goebbels and Adolf Hitler sent her congratulatory telegrams on her 80th birthday. Huch dedicated much of her life to Italian, German and Russian history and historical novels that were psychological biographies. In 1947, she was an honorary president of the First German Writers Congress in Berlin.
Thomas Mann called her "The First Lady of Germany".
Ricarda Huch was not well known in the English-speaking world until the Australian critic and man of letters Clive James devoted pp. 328-33 of his 2007 Cultural Amnesia: Necessary Memories from History and the Arts to her. He called her the First Lady of German humanism and as a bridging figure between Germaine de Stael and Germaine Greer. He reminds readers that she educated at the University of Zurich, from which she was one of the first women to graduate, because in her day, German universities did not allow women to be candidates for degrees. He describes her gift for talking about the powerless as if they had the importance of the powerful, as shown in her book about the Thirty Years' War. According to James, when the Nazis came to power in 1933, they sought to recruit her into the party or at least “co-opt her prestige” but she declined to cooperate. She resigned as the first woman ever elected to the Prussian Academy of Arts, and wrote to composer Max von Schillings, president of the Prussian Academy, asserting that the Nazi concept of Germanness was not her Germanness. She then retired to private life in Jena (she turned 69 in 1933), effectively going into internal exile.
After the war, Huch wrote as follows about the young men involved in the July 20 Plot against Hitler's life:
“To save Germany was not granted to them; only to die for it; luck was not with them, it was with Hitler. But they did not die in vain. Just as we need air if we are to breathe, and light if we are to see, so we need noble people if we are to live” (Ricarda Huch, "Für die Märtyrer der Freiheit," March/April 1946, cited in Briefe an die Freunde, p. 449, as quoted in James p. 329).
The Third Reich tacitly tolerated Huch's contempt for it, as long as she was not too vocal about her opinions. James contrasts this silence with Huch’s younger, rebel years, when she i
Non è un “legal thriller” propriamente detto, come alcuni hanno ipotizzato, perché si vede subito che la scrittrice si sta divertendo a portare sulla scena un processo sui generis, che non rispetta assolutamente le norme processuali canoniche. Ma la Huch dà più importanza ai personaggi, alle loro manie, alle relazioni che intercorrono tra di loro, e poi le piace mettere in evidenza la società dell’epoca con i propri pregiudizi, come sugli “stranieri” per esempio. Sembra di avere davanti dei quadri perfettamente adatti per creare un lavoro cinematografico. Anche i personaggi non sono personalità complesse e, a parte il protagonista dal carattere umorale e indefinibile, sono presentati con finezza e semplicità, mossi quasi unicamente da interessi segreti o da emozioni genuine. Tuttavia dentro questo racconto ironico si dibattono questioni e verità molto importanti che sono di attualità anche ai nostri giorni. Vedasi il finale!!!!!
L'omicidio ai nostri tempi è un delitto possibile solo negli strati infimi del popolino; se avviene in un ambiente elevato come questo, allora è sinonimo di perversione e isteria
Questo dice nei primi capitoli uno psichiatria che si interessa al processo contro Deruga, medico italiano immigrato in Germania, e mai un'affermazione si rivelerà più falsa.
Sono una brava persona e dico le cose come stanno: è molto facile che mi si creda pazzo
Pazzo forse no, ma di certo arrogante. Mentre le testimonianze si susseguono il lettore è portato a chiedersi chi sia davvero Deruga: quello sprezzante e irrispettoso che si vede al processo o quello altruista raccontato da tanti testimoni? Fino all'ultimo non sarà dato scoprirlo. Scritto più di un secolo fa, il romanzo si rivela incredibilmente attuale nel finale dove un Una bella lettura e una autrice da riscoprire
A courtroom drama with the exterior trappings of a murder mystery but, as I've come to expect from Huch, it's more interested in the fine shadings of personality than in timetables and howdunits. The amused, worldly lawyers, the bored, rapacious aristocrats, the feeble, short-sighted witnesses, are all stock characters, though most of them get deepened, interrogated by Huch's piercing gaze as much as by the legal process -- but the central figure, Dr. Sigismondo Deruga, of Italian origin practicing in the German-speaking world (drifting between Munich and Vienna), is a character study so pronounced and extensive that it's hard to imagine it not being based on personal acquaintance.
The book's epigraph, "To those charming people who are commonly described as being their own worst enemies," gets at the primary psychological theme of the novel, although the "racial" prejudices of the era get plenty of airing, as characters opine on the differences between German and Italian (and Slovak, etc.) temperaments. In a way, although the structure of the novel is brand-spanking up-to-date for 1917 (its courtroom scenes remind me of Dorothy L. Sayers', if not so broad), its questions about temperaments and assumptions about the truth of the judicial process are all very nineteenth-century. Huch doesn't successfully navigate the requirements of a credible mystery plot (there's a big ringing coincidence necessary to tie up the threads), but as a novel of ideas, it's on par with her other novel I've read, The Last Summer.
It's a little hard to read the two works as the same author, since this translation was from 1929 (and marketed as a mystery novel), while The Last Summer was only translated in 2016, but the way she slips into philosophical questions about the nature of man and the best way to live a moral life is the same. I enjoyed it more deeply than any book I've read recently.
Attempted to read for German class in prep school. Ich hab es nicht verstehen. Should've gone back to German 1 but I was stubborn(via stupid misinformation from my Junior High German teacher). The author's middle name is Octavia. Date is approximate.
3.6* Tựa tiếng Việt: Vụ án Deruga In 1000 cuốn khổ 13*19cm NXB Hội Nhà Văn, năm 2019 Có spoil Nội dung: một người phụ nữ lớn tuổi, bệnh tật lại chết vì bị bỏ độc. Người chồng đã ly hôn bị nghi ngờ là thủ phạm, cố tình giết vợ để chiếm đoạt tài sản. Deruga ra toà vì có khoảng thời gian biến mất trùng khớp với thời gian người vợ chết. Đối đầu với ông là bà chị vợ mướn luật sư cố gắng khép tội ông giết người để lấy lại tài sản từ người em gái. Toàn bộ câu chuyện chủ yếu diễn ra trong toà án nên có thể coi đây là truyện Trinh thám pháp lý. Dù nội dung truyện không quá đặc sắc nhưng tác giả cài cắm những chi tiết, hành động, cách cư xử của các nhân vật đều phản ánh ý nghĩa sâu xa. Suốt thời gian làm bị cáo, cuộc đời ông với vợ hiển hiện đầy đủ qua lời nhận xét của những người xung quanh. Có người thích và không thích ông. Hầu hết họ đều cho rằng ông là người nóng tính, cư xử thất thường, và đối xử với vợ không dịu dàng, nhưng không thể là kẻ giết người. Tuy nhiên cuối cùng ông đã nhận tội, dùng thuốc để đầu độc vợ mình. Phần kết truyện hợp lý, xúc động mang nhiều ý nghĩa nhân văn.
Sehr früher (Anfang 20tes Jahrhundert) Gerichtsroman der aber leider schon nach ca. 1/3 dem Leser die Auflösung verrät. Interessant ist, dass der Angeklagte (und Hauptfigur) ein ziemliches Arschloch ist...